1 00:00:00,000 --> 00:00:01,826 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:01,856 --> 00:00:03,390 ‏یه شهری هست به نام پاریس 3 00:00:03,420 --> 00:00:07,798 ‏می‌بینم که زنده‌ت نه بلکه مُرده‌ت پاریس رو تسخیر می‌کنه 4 00:00:07,828 --> 00:00:09,111 ‏غذای تازه‌مون داره تموم میشه 5 00:00:09,141 --> 00:00:10,584 ‏شهر داره شروع به گرسنگی کشیدن می‌کنه 6 00:00:10,614 --> 00:00:12,615 ‏من معتقدم که باید سعی کنیم ‏باهاشون توافق کنیم 7 00:00:12,645 --> 00:00:14,621 ‏نباید تسلیم این کافرهای پست بشیم 8 00:00:14,651 --> 00:00:17,443 ‏وگرنه شکست خوردیم و تاریخ اینطور در موردمون ‏قضاوت خواهد کرد 9 00:00:17,473 --> 00:00:19,809 ‏فرانسوی‌ها می‌خوان مذاکره کنن تا ‏به راه حلی برای پایان محاصره برسیم 10 00:00:19,839 --> 00:00:21,473 !‏همه‌تون شکست خوردید 11 00:00:21,503 --> 00:00:22,563 !‏من نمی‌خورم 12 00:00:22,593 --> 00:00:25,711 ‏دیگه حرفی نباشه، فردا با فرانسوی‌ها دیدار می‌کنیم 13 00:00:25,741 --> 00:00:27,313 ‏ایشون اصرار دارن تا این پیشنهاد رو قبول کنید 14 00:00:27,343 --> 00:00:30,566 ‏2600 کیلو طلا و نقره 15 00:00:30,596 --> 00:00:32,168 ‏یه درخواست دیگه هم دارم 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,991 ‏مرگ من نزدیکه، می‌خوام تعمید داده بشم 17 00:00:36,222 --> 00:00:38,109 ‏میگن که به جهنم میرید، نه بهشت 18 00:00:38,139 --> 00:00:39,940 ‏تصمیمش با تو نیست 19 00:01:30,907 --> 00:01:35,254 ‏مترجم : نیما نعیـــمی -: Dark Assassin :-‏ 20 00:01:36,255 --> 00:01:41,255 ‏ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ایران فیلم ‏IranFilm.Net 21 00:02:11,645 --> 00:02:14,014 ‏تمام گنجینه‌ای که وعده داده شده بود، اینجاست 22 00:02:25,261 --> 00:02:27,496 ‏اونا به تعهداتشون عمل کردند 23 00:02:27,964 --> 00:02:30,518 ‏امپراتور انتظار داره که شما هم ‏به تعهداتتون پای‌بند باشید 24 00:02:30,800 --> 00:02:32,458 ‏و سریعا اینجا رو ترک کنید 25 00:02:48,565 --> 00:02:50,614 ‏با رگنار در میون میذارم 26 00:03:21,980 --> 00:03:23,671 ‏اونا پرداختیشون رو آوردن 27 00:03:28,224 --> 00:03:30,709 ..‏- گفتم ..‏- شنیدم 28 00:03:35,420 --> 00:03:37,200 ‏برای من که فرقی نمی‌کنه 29 00:03:39,702 --> 00:03:41,165 ‏دارم می‌میرم 30 00:03:49,123 --> 00:03:50,850 ..‏اما لااقل می‌دونم که 31 00:03:52,262 --> 00:03:54,081 ‏دوباره اتلستن رو می‌بینم 32 00:04:06,312 --> 00:04:08,047 ‏بهت چی گفته بودم، رولو؟ 33 00:04:08,448 --> 00:04:10,176 ‏به همه‌تون هشدار داده بودم 34 00:04:10,801 --> 00:04:13,071 ‏کشیش ذهن رگنار رو مسموم کرد 35 00:04:13,101 --> 00:04:14,954 ‏و حالا شاهد عواقبش هستیم 36 00:04:15,189 --> 00:04:16,687 ‏درسته 37 00:04:17,470 --> 00:04:19,340 ‏و به خاطر همین قلبم اندوهگینه 38 00:04:24,661 --> 00:04:27,453 ‏نمی‌تونم باور کنم که رگنار واقعا ‏یه مسیحی شده 39 00:04:27,751 --> 00:04:28,922 ‏نه ‏از صمیم قلبش 40 00:04:28,952 --> 00:04:31,149 ‏تو چیزایی دیدی و منم چیزایی شنیدم 41 00:04:31,179 --> 00:04:32,671 ‏اما تو هم تعمید داده شدی، رولو 42 00:04:33,255 --> 00:04:34,244 ‏تغییرت نداد؟ 43 00:04:34,274 --> 00:04:36,209 ‏نمی‌خواستم که تغییرم بده 44 00:04:36,690 --> 00:04:39,110 ‏خدایان من رو از جادوی مسیحی‌ها ‏در امان نگه داشتند 45 00:04:39,517 --> 00:04:41,313 ‏اما از محافظت رگنار سر باز زدند 46 00:04:41,897 --> 00:04:43,498 ‏- چرا؟ ‏- خودت می‌دونی چرا 47 00:04:44,843 --> 00:04:46,518 ‏به خاطر یکی به نام اتلستن 48 00:04:46,619 --> 00:04:48,035 ‏فکر می‌کنی حقیقت داره؟ 49 00:04:48,065 --> 00:04:49,609 ‏چیزی که در مورد رگنار میگن؟ 50 00:04:49,639 --> 00:04:51,373 ‏- امیدوارم اینطور باشه ‏- چرا؟ 51 00:04:51,975 --> 00:04:55,463 ‏چون هیچوقت کسی اجازه نمیده یه پادشاه مسیحی ‏بر ما حکومت کنه 52 00:04:55,852 --> 00:04:57,388 ‏تصور نکردنیه 53 00:04:57,418 --> 00:04:59,681 ‏و توهینیه به خدایان و مردممون 54 00:05:00,583 --> 00:05:02,812 ‏یه نفر باید اونو بکشه 55 00:06:06,023 --> 00:06:09,255 ‏شاهدخت گیسلا، می‌خواستم باهاتون صحبتی داشته باشم 56 00:06:09,285 --> 00:06:10,241 ‏الآن نه، کنت 57 00:06:10,271 --> 00:06:12,527 ‏جا و زمان افکار زمینی نیست 58 00:06:12,860 --> 00:06:14,276 ‏منو ببخشید 59 00:06:15,843 --> 00:06:17,277 ‏کنت اودو 60 00:06:17,958 --> 00:06:20,930 ‏به نظر میاد شاهدخت قدردان ارزش‌های شما نیستند 61 00:06:21,197 --> 00:06:22,897 ‏شما شهرمون رو نجات دادید 62 00:06:23,699 --> 00:06:27,569 ‏خواهش می‌کنم اجازه بدید قدردانی خودم رو ابراز کنم 63 00:06:33,793 --> 00:06:35,043 ‏شاید در آینده 64 00:06:41,718 --> 00:06:43,686 ‏چه روز فرخنده‌ای برای جشن گرفتن 65 00:06:44,115 --> 00:06:46,120 ‏شهر عزیزمون نجات پیدا کرد 66 00:06:47,532 --> 00:06:49,341 ‏ما بهشون باج دادیم تا برن 67 00:06:49,638 --> 00:06:52,152 ‏چطور میتونی این رو یه پیروزی به حساب بیاری، پدر؟ 68 00:06:52,963 --> 00:06:56,031 ‏چون دفعه‌ی بعد، بهتر خودمون رو آماده می‌کنیم 69 00:06:56,649 --> 00:07:00,598 ‏رودخونه‌ها رو می‌بندیم و از حمله‌شون جلوگیری می‌کنیم 70 00:07:01,247 --> 00:07:03,956 ‏اگه پدربزرگم اینجا بود 71 00:07:04,507 --> 00:07:06,173 ‏اگه شارلمان اینجا بود 72 00:07:06,809 --> 00:07:08,876 ‏چقدر خوشحال میشد 73 00:07:09,161 --> 00:07:10,570 ‏مطمئنید؟ 74 00:07:12,982 --> 00:07:14,381 ‏خسته‌ام 75 00:07:15,501 --> 00:07:17,234 ‏خدا بهت برکت بدهد، دخترم 76 00:07:17,923 --> 00:07:19,588 ‏خداوند به پاریس برکت بدهد 77 00:08:04,283 --> 00:08:05,778 ‏- هلگا ‏- ولم کن 78 00:08:05,808 --> 00:08:07,734 ‏- آره !‏- نه، نه، نه، خواهش می‌کنم 79 00:08:08,306 --> 00:08:11,063 ‏بعد از فهمیدن این چیزا، چطور ببخشمت؟ 80 00:08:11,495 --> 00:08:13,027 ‏اوه، تو نمی‌فهمی 81 00:08:13,057 --> 00:08:16,023 ‏- چی رو باید بفهمم؟ !‏- همه چیز رو 82 00:08:33,010 --> 00:08:34,360 ..‏داره زمانش میرسه که 83 00:08:36,337 --> 00:08:39,198 ‏تو مسئولیت مردممون رو عهده دار بشی 84 00:08:42,152 --> 00:08:43,502 ‏شما پادشاه مایید 85 00:08:43,954 --> 00:08:44,954 ‏اوهم 86 00:08:45,169 --> 00:08:46,222 ‏فعلا 87 00:08:50,293 --> 00:08:52,043 ،‏اما وقتی که نوبت تو بشه 88 00:08:53,771 --> 00:08:55,423 ‏باید با استفاده از مغزت رهبری کنی 89 00:08:56,277 --> 00:08:57,826 ‏نه با قلبت 90 00:08:58,934 --> 00:09:00,234 ‏از پسش برمیای؟ 91 00:09:01,003 --> 00:09:02,036 ‏بله، پدر 92 00:09:03,773 --> 00:09:07,776 ‏یه کاری هست که فقط به تو برای انجامش ‏اطمینان دارم 93 00:09:26,024 --> 00:09:29,969 ‏اگه می‌تونستی واقعا ببینی که خدایان ،‏چه چیزی برات کنار گذاشتن 94 00:09:30,152 --> 00:09:34,686 ‏می‌رفتی بیرون و لخت توی ساحل می‌رقصیدی 95 00:10:08,478 --> 00:10:10,978 ‏شوهرت فکر می‌کنه امشب کجایی؟ 96 00:10:11,214 --> 00:10:13,097 ‏شوهرم اونقدری مست کرده که این چیزا ‏براش مهم نیست 97 00:10:13,582 --> 00:10:15,550 ‏حرفتو باور می‌کنم 98 00:10:18,036 --> 00:10:20,272 ‏شاهدخت امشب باهاتون حرف نمیزنه 99 00:10:22,358 --> 00:10:25,227 ‏بالاخره که باهام صحبت می‌کنن 100 00:10:25,777 --> 00:10:27,862 ‏پدرشون اصرار می‌کنه 101 00:10:29,282 --> 00:10:30,914 ‏به نظر خیلی خسته‌کننده میاد 102 00:10:32,234 --> 00:10:33,634 ‏خیلی معنوی 103 00:10:34,059 --> 00:10:35,263 ‏خیلی مهربونه 104 00:10:37,092 --> 00:10:38,923 ‏خیلی کسل کننده‌ست 105 00:10:40,693 --> 00:10:43,661 ‏به زودی از دستش خسته میشید، حرفمو باور کنید 106 00:10:44,296 --> 00:10:45,468 ‏شاید 107 00:10:46,987 --> 00:10:49,584 ‏اما پس از اون تغییر دادنش ‏میتونه جالب باشه 108 00:10:51,920 --> 00:10:53,470 ‏ راه دیگه‌ای هم هست که 109 00:10:53,956 --> 00:10:55,857 ‏من بتونم جلبتون کنم؟ 110 00:11:04,229 --> 00:11:05,356 ‏بیا 111 00:11:06,334 --> 00:11:07,600 ‏خواهیم دید 112 00:11:51,080 --> 00:11:53,414 ‏اگه اطاعت کنی 113 00:11:54,048 --> 00:11:55,251 ‏در برابر چی؟ 114 00:11:55,718 --> 00:11:57,597 ‏در برابر زنجیر شدن و شلاق خوردن 115 00:11:59,808 --> 00:12:03,829 ‏البته، بهت اجازه میدم خودت شلاقت رو ‏انتخاب کنی 116 00:12:04,204 --> 00:12:06,944 ‏بعضیاشون از سایرین دردناکترند 117 00:12:21,760 --> 00:12:24,028 ،‏هر وقت خواستی می‌تونی بگی متوقفش کنم 118 00:12:25,197 --> 00:12:27,398 ‏هر چند ترجیح میدادم خودم تصمیم بگیرم کی متوقفش کنم 119 00:13:03,042 --> 00:13:05,040 ‏بیشتر جلبم می‌کرد 120 00:13:05,971 --> 00:13:07,470 ‏بدون شک 121 00:13:13,912 --> 00:13:15,614 ‏هر وقت خواستی بگو بزنم 122 00:13:19,729 --> 00:13:21,137 ‏بگو بزنم 123 00:13:28,821 --> 00:13:29,980 ‏بزن 124 00:13:57,878 --> 00:13:59,244 ‏داری چیکار می‌کنی؟ 125 00:14:02,878 --> 00:14:05,440 ‏رگنار ازم خواسته تا آخرین قایق رو براش بسازم 126 00:14:32,715 --> 00:14:35,785 ‏یک ماهی میشه که بهشون خون بها دادیم 127 00:14:36,029 --> 00:14:37,533 ‏پس چرا هنوز اینجا هستند؟ 128 00:14:37,761 --> 00:14:38,885 ‏نمی‌دونیم 129 00:14:38,915 --> 00:14:40,783 ‏شاید وقتشه که بفهمیم چرا 130 00:14:58,121 --> 00:15:01,353 ‏می‌خوان بدونن که چرا هنوز اینجایید ‏و هنوز به وطنتون برنگشتید 131 00:15:01,921 --> 00:15:04,889 ،‏اونا به توافقشون احترام گذاشتند ‏چرا شما اینکارو نمی‌کنید؟ 132 00:15:08,738 --> 00:15:12,145 ‏پادشاهمون، پدر من، رگنار لاتبروک 133 00:15:12,754 --> 00:15:15,034 ‏خیلی ضعیف و بیماره و توانایی سفر نداره 134 00:15:28,211 --> 00:15:29,824 ‏می‌خواد شخصا ببینه 135 00:15:35,411 --> 00:15:36,551 ‏صبر کنید 136 00:15:57,293 --> 00:15:59,243 ‏اگه بمیره، فقط یه خواسته داره 137 00:16:02,011 --> 00:16:04,231 ‏که یک مراسم خاکسپاری مسیحی شایسته داشته باشه 138 00:16:05,267 --> 00:16:06,867 ‏وگرنه، ما اینجا رو ترک ‌نمی‌کنیم 139 00:16:28,425 --> 00:16:30,395 ،‏میگن که می‌تونید جسدش رو به کلیسای جامع بیارید 140 00:16:30,425 --> 00:16:32,026 ‏که باید توسط مردان غیرمسلح حمل میشده 141 00:16:32,630 --> 00:16:34,746 ‏اونا مسیحی‌های زیادی رو برای ‏مراسمش جمع می‌کنن 142 00:19:09,965 --> 00:19:12,190 ‏می‌تونید برید باهاش حرف بزنید 143 00:19:58,306 --> 00:20:01,644 ‏کی‌ می‌دونه رگنار، که خدایان برامون چی کنار گذاشتن 144 00:20:02,273 --> 00:20:05,601 ‏اما این، اصلا نمی‌تونم تصورش رو کنم 145 00:20:09,476 --> 00:20:11,333 ،‏اگه به بهشت رفته باشی 146 00:20:11,962 --> 00:20:14,063 ‏دیگه هیچوقت نمی‌تونیم همدیگه رو ببینیم 147 00:20:16,248 --> 00:20:17,667 ،‏و با این حال 148 00:20:18,135 --> 00:20:21,108 ‏ فکر می‌کنم اودین مثل باد می‌تازه 149 00:20:21,138 --> 00:20:22,712 ،‏و تو رو نجات میده 150 00:20:22,850 --> 00:20:25,271 ‏و تو رو به والهالا میاره، جایی که بهش تعلق داری 151 00:20:25,301 --> 00:20:27,162 ‏رگنار عزیز خودم 152 00:20:28,312 --> 00:20:29,579 ..‏و اونجا 153 00:20:30,219 --> 00:20:31,935 ‏دوباره همدیگه رو می‌بینیم 154 00:20:32,469 --> 00:20:34,827 ..‏و می‌جنگیم و می‌نوشیم 155 00:20:34,857 --> 00:20:38,849 ‏و یه بار دیگه عاشق همدیگه میشیم 156 00:20:42,392 --> 00:20:45,862 ‏همیشه از دستت می‌رنجیدم، درسته 157 00:20:47,064 --> 00:20:48,718 ‏نمی‌تونم انکارش کنم 158 00:20:51,919 --> 00:20:53,853 ..‏متاسفم که مُردی، اما 159 00:20:54,521 --> 00:20:56,889 ‏شتریه که در خونه‌ی همه‌مون می‌خوابه ‏دیر یا زود 160 00:20:59,937 --> 00:21:02,261 ‏اما جالبه که خدایان اول تو رو ازمون گرفتن 161 00:21:05,132 --> 00:21:07,578 ‏همیشه فکر می‌کردیم سوگولی خدایان باشی 162 00:21:10,107 --> 00:21:11,977 ‏خودت هم اینطور فکر می‌کردی 163 00:21:15,969 --> 00:21:18,177 ‏به نظر میاد جفتمون در اشتباه بودیم 164 00:21:22,195 --> 00:21:23,349 ..‏پس، خب 165 00:21:27,605 --> 00:21:30,312 ‏من کشتی‌ای رو ساختم که ،‏تو رو مشهور کرد 166 00:21:34,635 --> 00:21:38,157 ‏من کشتی‌ای رو ساختم که تو رو به بهشت میبره 167 00:21:40,233 --> 00:21:43,095 ‏به هر حال از طرف من از اتلستن تشکر کن 168 00:21:47,057 --> 00:21:48,863 ‏تو بهمون خیانت کردی 169 00:21:49,109 --> 00:21:51,281 ‏تو به میراثت خیانت کردی 170 00:21:51,545 --> 00:21:53,197 ‏به آینده‌مون خیانت کردی 171 00:21:53,599 --> 00:21:55,303 ‏به من خیانت کردی 172 00:21:56,292 --> 00:21:58,484 ‏من بیشتر از همه دوستت داشتم 173 00:21:58,767 --> 00:22:01,270 ‏خیلی بیشتر از اون کشیش دوستت داشتم 174 00:22:02,399 --> 00:22:04,254 ‏اما فرقی نمی‌کنه 175 00:22:04,663 --> 00:22:06,642 ‏همیشه پیش خودت می‌گفتی، اوه، این فلوکی خودمونه 176 00:22:07,443 --> 00:22:09,281 ‏لازم نیست به خاطرش خودمو به زحمت بندازم 177 00:22:09,378 --> 00:22:11,001 ‏اون فقط یه احمقه 178 00:22:15,915 --> 00:22:18,770 ‏ازت متنفرم، رگنار لاتبروک 179 00:22:23,666 --> 00:22:26,160 ‏و از صمیم قلبم دوستت دارم 180 00:22:29,297 --> 00:22:32,166 ‏چرا داری من رو از خودم می‌رونی؟ 181 00:27:32,936 --> 00:27:34,836 !‏شاهدخت 182 00:27:35,315 --> 00:27:40,163 ‏کاری نکنید! شاهزاده رو می‌کشه 183 00:27:43,678 --> 00:27:45,419 ‏من بُردم 184 00:28:25,007 --> 00:28:27,510 ‏شاهدخت 185 00:29:03,978 --> 00:29:06,230 ‏ببریدش 186 00:29:09,880 --> 00:29:10,880 !‏برو 187 00:30:51,662 --> 00:30:55,099 ‏می‌تونم ببینم که زنده‌ت نه ‏ولی مُرده‌ت 188 00:30:55,129 --> 00:30:58,920 ‏پاریس رو تسخیر می‌کنه 189 00:32:15,316 --> 00:32:19,140 ‏عالی جناب، اونا به خیلی از بخش‌های شهر حمله کرده‌اند 190 00:32:19,170 --> 00:32:22,237 ‏چیزایی که می‌خواستن رو برداشتن و رفتن 191 00:32:24,052 --> 00:32:26,558 ‏جناب امپراتور 192 00:32:31,527 --> 00:32:33,070 ‏عالی جناب 193 00:32:33,243 --> 00:32:36,224 ‏اونا به شهرمون بی‌حرمتی کردند 194 00:32:38,040 --> 00:32:40,313 ‏چه میشه گفت؟ 195 00:32:41,526 --> 00:32:44,779 ‏تمامی فرشته‌ها در بهشت در حال گریستن هستند 196 00:32:45,773 --> 00:32:48,460 ‏پدر، بلند شو 197 00:32:48,877 --> 00:32:51,310 ‏کافرها رفتند 198 00:33:10,727 --> 00:33:12,618 ‏عالی جناب 199 00:33:17,963 --> 00:33:19,968 ‏چرا قبلش به ما نگفتی؟ 200 00:33:19,998 --> 00:33:22,540 ‏به ما اطمینان نداشتی؟ 201 00:33:23,116 --> 00:33:25,329 ‏- من کاری رو کردم که پدرم ازم خواسته بود ..‏- اما 202 00:33:25,359 --> 00:33:28,659 ‏اون می‌خواست اینطوری انجامش بدم !‏و اون هنوزم پادشاهه 203 00:33:30,269 --> 00:33:32,022 ‏و موفق هم شد 204 00:33:32,052 --> 00:33:33,781 ‏اون ما رو وارد پاریس کرد 205 00:33:33,811 --> 00:33:36,333 ‏و حالا غنایم به مراتب بیشتری داریم 206 00:33:44,806 --> 00:33:47,028 ‏فردا اردوگاه رو به مقصد خونه ترک می‌کنیم 207 00:33:47,108 --> 00:33:49,214 ،‏اما چون ما در بهار دوباره قصد حمله به پاریس رو داریم 208 00:33:49,244 --> 00:33:53,249 ‏مهمه که حضورمون در اینجا رو حفظ کنیم 209 00:33:55,509 --> 00:33:57,161 ‏من می‌مونم 210 00:33:58,382 --> 00:33:59,903 ‏نه 211 00:34:01,686 --> 00:34:04,918 ‏تو دلیلی برای اینجا موندن نداری، فلوکی 212 00:34:07,014 --> 00:34:09,846 ‏و تو چه دلیلی داری، عمو؟ 213 00:34:17,638 --> 00:34:19,708 ‏پس تصمیمش گرفته شد 214 00:34:19,738 --> 00:34:21,984 ‏شما با سایر جنگجویانی که تصمیم گرفته میشه 215 00:34:22,014 --> 00:34:24,228 ‏ زمستون رو اینجا خواهید بود 216 00:35:31,849 --> 00:35:36,537 ‏شگفت آوره که دوباره می‌تونیم غذای تازه بخوریم 217 00:35:37,454 --> 00:35:41,194 ‏حلزون‌ها بسیار فربه و آبدار هستند 218 00:35:42,309 --> 00:35:45,976 ‏می‌دونی که تمام شمالی‌ها اینجا رو ترک نکردن 219 00:35:47,637 --> 00:35:51,427 ‏جنگجوی بزرگی به نام رولو در اردوگاه باقی مونده 220 00:35:51,457 --> 00:35:53,003 ‏اما بیشترشون رفتن 221 00:35:53,033 --> 00:35:54,449 ..‏آره 222 00:35:54,479 --> 00:35:56,051 ‏اما دوباره برمیگردن 223 00:35:56,081 --> 00:35:58,517 ‏به همین خاطر رولو اینجا مونده 224 00:35:58,797 --> 00:36:00,399 ،‏بهار به اینجا برمی‌گردن 225 00:36:00,429 --> 00:36:03,043 ‏و احتمالا با تعداد افراد بیشتری 226 00:36:03,073 --> 00:36:06,421 ‏قطعا یکی از برادرانتون به کمکمون میاد دیگه؟ 227 00:36:07,674 --> 00:36:11,527 ‏اونقدری ضعف نشون دادم که بهشون پیغام دادم 228 00:36:11,607 --> 00:36:15,552 ‏من التماس کردم و این برای اهدافمون بود ‏و سودی نداشت 229 00:36:15,582 --> 00:36:18,121 ،‏دشمنیشون با من به مراتب بزرگتر شده 230 00:36:18,151 --> 00:36:20,812 ‏و یکی از اصولی شده که تو زندگیشون ‏سرلوحه قرار داده‌اند 231 00:36:28,692 --> 00:36:30,975 ‏پس، قراره چیکار کنیم؟ 232 00:36:38,018 --> 00:36:40,542 ‏من در تاریخ به عنوان پادشاهی شناخته نخواهم شد 233 00:36:40,909 --> 00:36:42,754 ‏که بر تخت سلطنت 234 00:36:42,784 --> 00:36:45,921 ‏شاهد ویرانی پاریس بوده 235 00:36:45,951 --> 00:36:48,485 ‏نمی‌تونم و اجازه‌ش رو هم نمیدم 236 00:36:48,515 --> 00:36:52,329 ‏که چنین سرنوشت ناگواری برای شهر محبوبمون رقم بخوره 237 00:36:52,359 --> 00:36:54,258 ‏مجبور میشی طلا و نقره‌ی بیشتری بهشون پیشنهاد بدی 238 00:36:58,753 --> 00:37:02,679 ‏بهشون بیشتر از اینا رو پیشنهاد میدم 239 00:37:03,559 --> 00:37:07,787 ‏باید بهشون چیزی به مراتب با ارزش تر 240 00:37:07,817 --> 00:37:10,637 ‏نسبت به طلا و نقره تقدیم کنم 241 00:37:17,032 --> 00:37:19,719 ‏باید پیشنهاد ازدواجشون با تو رو بدم 242 00:37:21,208 --> 00:37:23,605 ‏این فکر کنت اودو هست 243 00:37:23,635 --> 00:37:25,692 ،‏چون از ازدواج باهاش سر باز زدم 244 00:37:25,722 --> 00:37:27,884 ‏اون می‌خواد منو مثل گوشت بندازه جلوی سگ‌ها 245 00:37:27,914 --> 00:37:31,324 ‏نمی‌تونی بهش فکر کنی، فرزندم ‏به خاطر صلاح پاریس؟ 246 00:37:31,454 --> 00:37:35,038 ‏من هر کاری برای صلاح پاریس انجام میدم 247 00:37:35,068 --> 00:37:38,382 ‏به خاطر صلاح پاریس خودم رو می‌کشم 248 00:37:38,412 --> 00:37:40,907 ‏اما وارد رابطه‌ی زناشویی مقدس 249 00:37:40,937 --> 00:37:43,959 ‏با کسی که بیشتر یه حوونه تا آدم، نمیشم 250 00:37:44,145 --> 00:37:47,353 ‏پس باید هیئت فرستاده شده رو برگردونم 251 00:37:49,178 --> 00:37:52,863 ‏تو از قبل یه هیئت برای ‏این پیشنهاد فرستادی؟ 252 00:37:53,151 --> 00:37:55,257 ‏بدون اینکه ازم سوالی کنی؟ 253 00:37:55,287 --> 00:37:57,690 ‏بدون اینکه بهم فکری کنی؟ 254 00:37:58,020 --> 00:37:59,575 !‏اوه، پدر 255 00:37:59,605 --> 00:38:01,917 !‏من پدرتم 256 00:38:02,735 --> 00:38:06,254 ‏اما همچنین امپراتور فرانسه هم هستم 257 00:38:06,284 --> 00:38:10,166 ،‏و این پدرت نیست که چنین خواسته ای ازت داره 258 00:38:10,196 --> 00:38:12,327 ‏امپراتوره 259 00:38:12,617 --> 00:38:14,644 ‏و از این رو 260 00:38:14,934 --> 00:38:17,022 ‏تو از این دستور اطاعت می‌کنی 261 00:38:33,555 --> 00:38:37,495 ‏سرزمین بزرگی در شمال فرانسه بهتون پیشنهاد شده 262 00:38:37,525 --> 00:38:39,565 ،‏امپراطور همچنین بهتون لقب دوک میده ( ‏( یه مقام اشرافی و سلطنتی در اروپا 263 00:38:39,595 --> 00:38:41,885 ‏بیشترین احترامی که می‌تونه براتون قائل بشه 264 00:38:41,915 --> 00:38:45,370 ‏شما ثروتمند میشد و آدم خیلی مهمی خواهید شد 265 00:38:54,039 --> 00:38:56,224 ‏امپراطور همچنین پیشنهاد ازدواج 266 00:38:56,254 --> 00:39:00,007 ‏با دختر زیباشون، شاهدخت گیسلا رو داده 267 00:39:04,180 --> 00:39:06,676 ‏در عوض باید چیکار کنم؟ 268 00:39:16,472 --> 00:39:19,522 ‏باید از پاریس در برابر برادرتون محافظت کنید 269 00:40:07,471 --> 00:40:09,921 ‏رولو، خوش آمدی 270 00:40:10,243 --> 00:40:12,435 ‏دخترم... گیسلا 271 00:40:12,465 --> 00:40:16,069 ‏پدرم هر چی که می‌خواد بگه ‏من با این حیوون ازدواج نمی‌کنم 272 00:40:16,099 --> 00:40:19,632 ‏من یه شاهدخت با خون اصیلم ‏نه یه فاحشه‌ی بی ارزش 273 00:40:19,662 --> 00:40:24,066 ‏ترجیح میدم زنده زنده سوزونده بشم تا اینکه چنین ‏ازدواجی رو بپذیرم 274 00:40:24,096 --> 00:40:30,596 ‏اون یه مشرک پسته، از این رو روحی نداره ‏اون بدتر از چهارپایان زمین‌هامونه 275 00:40:30,626 --> 00:40:37,204 ‏ترجیح میدم بکارت و عفافم به دست سگی هار ‏دریده بشود تا با بدن گرم این کافر 276 00:40:37,234 --> 00:40:41,154 ‏ازش متنفرم ‏حالم رو به هم میزنه 277 00:41:00,639 --> 00:41:04,184 ‏سلام 278 00:41:45,911 --> 00:41:47,939 ‏فلوکی 279 00:42:18,261 --> 00:42:21,135 ‏تو اتلستن رو کشتی 280 00:42:27,848 --> 00:42:34,091 مترجم : نیما نعیـــمی -: Dark Assassin :- 281 00:42:34,092 --> 00:42:40,092 ‏اخبار و حواشی سریال و زیرنویس‌ها در ‏FaceBook.Com/Nima.sub 282 00:42:40,093 --> 00:42:44,093 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ایران فیلم IranFilm.Net 283 00:42:44,094 --> 00:42:47,094 فصل چهارم زمستان 2016