1 00:00:00,000 --> 00:00:01,720 ...آنچه در وايکينگ‌ها مشاهده نمودين 2 00:00:01,730 --> 00:00:02,850 .راجع به پاريس بهم بگو 3 00:00:02,860 --> 00:00:04,660 دور تا دورش ديوار وجود داره 4 00:00:04,670 --> 00:00:06,670 این شهر غير قابل نفوذـه 5 00:00:07,570 --> 00:00:10,860 نام پدر بچه‌ات رو بهمون بگو؟ 6 00:00:10,870 --> 00:00:11,840 اتلستن 7 00:00:11,920 --> 00:00:14,050 اتلستن 8 00:00:14,270 --> 00:00:15,470 خداوند بهم الهام کرد 9 00:00:15,540 --> 00:00:16,940 پس دوباره مسيحي شدي؟ 10 00:00:16,980 --> 00:00:18,100 با تمام وجودم 11 00:00:18,110 --> 00:00:19,810 بهتره که همين حالا "کاتگات" رو ترک کنم 12 00:00:19,820 --> 00:00:21,490 منظورت چيه؟ نميتوني اينکار رو بکني 13 00:00:21,500 --> 00:00:23,800 تنها کسي هستي که ميتونم بهش اعتماد کنم، پس بايد بموني 14 00:00:23,830 --> 00:00:25,290 خوني بايد ريخته بشه 15 00:00:25,490 --> 00:00:26,820 قرباني بايد ترتیب داده بشه 16 00:00:26,900 --> 00:00:28,240 منظورم کاملا واضحه 17 00:00:28,250 --> 00:00:30,520 خدايا، روحم رو دريافت کن 18 00:00:34,090 --> 00:00:36,400 در حال حاظر هيچي وجود نداره که بتونم خودم رو تسلا بدم 19 00:00:36,510 --> 00:00:39,490 منو ببخش دوست من، نه بخاطر کاري که کردم 20 00:00:40,100 --> 00:00:41,800 بلکه بخاطر کاري که قصد انجامش رو دارم 20 00:01:27,200 --> 00:01:32,526 ترجمه و زیرنویس: امـیـررضـا و نـویـد ::.Show-Time.us | Nightmovie.in.:: 21 00:01:55,680 --> 00:01:56,630 ارباب رگنار 22 00:03:57,950 --> 00:04:01,290 اين خيلي خوبه که ديگران رو سرزنش کني 23 00:04:01,340 --> 00:04:02,830 اگر اونها موافق واکنشي باشن 24 00:04:02,840 --> 00:04:04,870 پيشرفت شمالي‌ها در رسيدن به درياچه 25 00:04:04,880 --> 00:04:06,340 خنثي ميشه 26 00:04:06,700 --> 00:04:09,040 ولي زماني که بعضي‌ها از مسئوليت‌هاشون غافل ميشن 27 00:04:09,050 --> 00:04:10,540 من بيکار نميشينم 28 00:04:10,860 --> 00:04:13,070 پاريس براي اين حمله اماده شده 29 00:04:13,590 --> 00:04:15,090 ما تدارک خوبي از اب و غذا رو مهیا کردیم 30 00:04:15,100 --> 00:04:16,630 به حدي که بتونيم کل تابستون رو دووم بياريم 31 00:04:17,390 --> 00:04:18,980 خيالم از شنيدنش راحت شد 32 00:04:19,870 --> 00:04:21,210 ...براي يه سري از حوزه‌ها 33 00:04:21,770 --> 00:04:24,270 به شما نياز داريم کنت "اودو".. 34 00:04:25,160 --> 00:04:28,140 تا ما رو در برابر اين مشرکين محافظت کنين 35 00:04:28,610 --> 00:04:31,300 اعلي‌حضرت، هنوز اونقد دير نشده تا شهر رو ترک کنين 36 00:04:31,380 --> 00:04:33,570 خیلی‌ها اینجان که ازتون میخوان جونتون رو نجات بدین 37 00:04:35,370 --> 00:04:36,170 ...مطمئنا 38 00:04:36,640 --> 00:04:38,640 اونها منو بخاطر ترک کردن پايتختمون در يه 39 00:04:38,670 --> 00:04:40,220 همچنين موقعيتي مقصر ميدونن؟ 40 00:04:40,900 --> 00:04:43,520 شايد اونها فکر کنن که اين ترک گفتن يه قدم احتياطي معقولانس 41 00:04:50,000 --> 00:04:52,190 اجازه بدين تا لحظه‌اي فکر کنم، کنت اودو 42 00:05:06,930 --> 00:05:07,760 پدر؟ 43 00:05:11,800 --> 00:05:15,010 کنت اودو فکر ميکنه که اين قضيه فکر خوبيه که از شهر برم 44 00:05:19,750 --> 00:05:21,280 ...بايد به کنت اودو بگي که 45 00:05:21,410 --> 00:05:24,000 قصدي براي ترک کردن مردمت نداري 46 00:05:24,390 --> 00:05:25,730 به هرحال اتفاق ميوفته 47 00:05:26,080 --> 00:05:27,270 باهاشون ميموني 48 00:05:27,840 --> 00:05:28,860 همراهشون باش 49 00:05:29,220 --> 00:05:30,320 و ازشون محافظت کن 50 00:05:31,300 --> 00:05:33,700 مطمئنم که هميشه تصميمت همين بوده 51 00:05:57,380 --> 00:05:58,420 ...کنت اودو 52 00:05:59,550 --> 00:06:02,060 من مصمم نيستم که از شهر دست بکشم 53 00:06:03,130 --> 00:06:06,340 نه در اين لحظه‌هاي لازم و بحراني 54 00:06:11,180 --> 00:06:14,160 ...اينها چند روز و هفته‌هاي بعد 55 00:06:15,550 --> 00:06:17,650 پيمان هممون رو ازمايش خواهند کرد 56 00:06:18,180 --> 00:06:22,680 در درگاه خداوند توانا دعا میکنم که برای هیچکدوممون 57 00:06:23,360 --> 00:06:24,650 ...فقدانی از شجاعت و باور 58 00:06:26,600 --> 00:06:27,600 پیدا نشه 59 00:06:38,230 --> 00:06:40,980 شما بار سنگيني بدوش دارین 60 00:06:41,570 --> 00:06:42,570 کنت اودو 61 00:06:43,900 --> 00:06:46,150 کلي مسيحي داري که بايد ازشون مراقبت کني 62 00:06:46,810 --> 00:06:48,760 من اين بار سنگين رو با قلبي روشن به دوش ميکشم 63 00:06:48,770 --> 00:06:51,200 با دونستن اين که من اونو با خداي خودم و شما تقسيم ميکنم 64 00:06:52,470 --> 00:06:54,940 ...ولي ميخوام ازتون بپرسم که ايا شما از 65 00:06:55,120 --> 00:06:57,170 برادرتون، فرمانرواي ناحيه شرق درخواست کمک ميکنين؟ 66 00:06:57,840 --> 00:07:00,000 مسلما ايشون ميتونه يه ارتش براي کمک به ما اماده کنه 67 00:07:00,200 --> 00:07:03,960 به هيچوجه اين کار رو نميکنم 68 00:07:05,480 --> 00:07:08,760 بايد به خودم ثابت کنم که از برادرم بهترم، کنت اودو 69 00:07:10,470 --> 00:07:14,420 و اين شمالي‌ها فرصتش رو مهيا کردن 70 00:07:17,460 --> 00:07:18,450 ...شکستشون بده 71 00:07:19,130 --> 00:07:21,630 و من به عنوان یک جایگزین شایسته 72 00:07:22,060 --> 00:07:23,200 براي پدر بزرگم 73 00:07:23,960 --> 00:07:25,530 براي چارلمينگ کبير شناخته میشم 74 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 پس ميبيني، کنت اودو 75 00:07:37,170 --> 00:07:38,570 ...که مسئوليتت 76 00:07:39,640 --> 00:07:43,480 از اون چيزي که تصور ميکردي واقعا سنگين‌ترـه 77 00:08:45,640 --> 00:08:46,960 سپرها رو بالا بگيرين 78 00:08:56,280 --> 00:08:58,520 79 00:09:03,970 --> 00:09:06,530 صف بشين! صف بشين 80 00:09:21,880 --> 00:09:22,840 منو ببخشين 81 00:09:23,620 --> 00:09:27,100 براي پرسيدن اين پسرم،ولي رابطه زناشوييت چگونه‌ست؟ 82 00:09:29,270 --> 00:09:30,240 هست ديگه 83 00:09:31,750 --> 00:09:33,610 سخته چيزي که اتفاق ..افتاد رو فراموش کني و 84 00:09:34,630 --> 00:09:36,000 و سخت تلاش میکنم که فراموشش کنم 85 00:09:36,810 --> 00:09:38,420 مطابق با دستور پروردگارمون انجامش بدیم 86 00:09:39,540 --> 00:09:41,440 "حتي اونايي که بر عليه ما خطا ميکنن." 87 00:09:42,260 --> 00:09:43,560 خوشحالم که اين رو ميشنوم 88 00:09:45,240 --> 00:09:48,210 چيزي هست که ميخواستم ازت بپرسم 89 00:09:49,390 --> 00:09:51,470 جوديث دختر پادشاه "ایل" ست 90 00:09:52,350 --> 00:09:54,840 چه فکري در مورد پدرش ميکنه؟ 91 00:09:55,110 --> 00:09:55,860 ...و 92 00:09:56,270 --> 00:09:59,250 چه فکري ميکنه که اگر ما پدرش رو سر به نیست کنیم؟ 93 00:10:01,240 --> 00:10:02,410 واقعا ميخواين اين کار رو بکنين؟ 94 00:10:02,450 --> 00:10:03,350 البته 95 00:10:04,440 --> 00:10:07,180 پس چطور من به عنوان برتولدا شناخته بشم، پاداشاه پادشاهان؟ 96 00:10:07,190 --> 00:10:09,900 پادشاه تمام انگلستان. البته که بايد سرش رو زير اب کنم 97 00:10:10,880 --> 00:10:13,530 فقط نگران اينم که همسرت چقدر نگران خواهد شد 98 00:10:16,780 --> 00:10:19,670 از حرفهايي که جوديث بهم زده، ميشه فهميد که عشقي بينشون از دست نرفته 99 00:10:23,720 --> 00:10:25,000 اين چيزيه که فکر ميکردم 100 00:10:25,330 --> 00:10:26,590 نقشه‌ايي براي حمله داري؟ 101 00:10:26,610 --> 00:10:29,900 در ابتدا نه، ولي سرموقعش مسلما نقشه دارم 102 00:10:29,910 --> 00:10:33,020 پيشنهاد‌هاي گوناگون ...برای مهموني‌ هاي شلوغ 103 00:10:33,440 --> 00:10:35,620 که از قضا شامل ترور هم ميشه 104 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 خداي من، پدر! "ايل" متحدتون و دوستتونه 105 00:10:39,840 --> 00:10:40,630 اه،نه 106 00:10:40,840 --> 00:10:41,770 دوستم نيست 107 00:10:43,460 --> 00:10:44,920 من هيچ دوستي ندارم 108 00:10:46,140 --> 00:10:47,150 بهتره که اينطور باشه 109 00:10:50,750 --> 00:10:53,550 بيا اينجا، الفرد 110 00:10:53,970 --> 00:10:55,850 بيا بغل بابابزرگ 111 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 چه پسر باشکوهي 112 00:11:04,720 --> 00:11:06,110 تعجب ميکنم که اون چطوریه؟ 113 00:11:06,460 --> 00:11:07,180 کي؟ 114 00:11:07,770 --> 00:11:08,490 اتلستن 115 00:11:08,500 --> 00:11:09,600 باز دوباره اسمش اومد وسط 116 00:11:10,090 --> 00:11:11,910 چرا تا ابد بايد اون رو به زبون بيارين؟ 117 00:11:12,130 --> 00:11:14,110 وقتي که به اون مرتد کثيف فکر ميکنم 118 00:11:14,120 --> 00:11:16,260 بهم ياداورميشه که چطور به همسرم تجاوز کرده 119 00:11:16,270 --> 00:11:17,270 و چقدر بخاطر اون همسرم 120 00:11:17,280 --> 00:11:18,520 بايد درد بکشه - اثن‌ولف - 121 00:11:18,530 --> 00:11:20,210 شما دخالت نکن، پدر 122 00:11:20,400 --> 00:11:22,710 اين بين من و اين سليطه‌ست 123 00:11:22,800 --> 00:11:23,820 اين هرزه 124 00:11:30,400 --> 00:11:32,350 همين حالا از اينجا برو 125 00:11:48,500 --> 00:11:49,200 بيا 126 00:12:29,630 --> 00:12:31,320 ميخواستي باهام حرف بزني،رگنار؟ 127 00:12:34,020 --> 00:12:34,850 دلم واسش تنگ شده 128 00:12:37,470 --> 00:12:38,410 اتسلتن 129 00:12:42,120 --> 00:12:43,640 کاش که اينجا پيشم بود 130 00:12:46,450 --> 00:12:49,650 از وقتي که صليبش رو انداختي گردنت، هنوزم همراهته 131 00:12:53,800 --> 00:12:55,150 اون ميخواست که سودمند باشه 132 00:12:56,660 --> 00:12:57,950 بدون اون از پس کارها برمیایم 133 00:12:59,850 --> 00:13:00,540 خوب 134 00:13:07,560 --> 00:13:08,830 فعلا هيچ انتخابي نداريم 135 00:13:15,750 --> 00:13:17,640 پدر، منو ببخش 136 00:13:21,940 --> 00:13:24,240 پدر مقدس، منو ببخش 137 00:13:25,070 --> 00:13:29,200 بخاطر نظاره کردن، من يه گناهکار بدبخت هستم 138 00:13:30,240 --> 00:13:31,570 بايد با پرنسس صحبت کنم 139 00:13:32,300 --> 00:13:33,260 پرنسس اثن‌ولف 140 00:13:34,140 --> 00:13:35,130 پرنسس اثن‌ولف 141 00:13:44,380 --> 00:13:46,180 حالت تقدسي من رو خراب کردي 142 00:13:47,110 --> 00:13:48,310 هيچ بهانه قابل قبول نيست 143 00:13:48,320 --> 00:13:49,530 يکي هست، سرورم 144 00:13:49,700 --> 00:13:51,010 مرگ منتظر هيچ انساني نميمونه 145 00:13:54,480 --> 00:13:55,350 اين کيه؟ 146 00:13:55,650 --> 00:13:57,020 نجيبزادگاني که همراه ملکه کونتريث فرستادين 147 00:13:57,030 --> 00:13:58,780 تا حافظ منافعمون در مرسيا باشن 148 00:14:05,390 --> 00:14:06,440 چه اتفاقي برات افتاده؟ 149 00:14:07,670 --> 00:14:08,550 ...ملکه 150 00:14:09,160 --> 00:14:11,610 منکر پيماني که باهامون عقد کرده بود شد 151 00:14:12,310 --> 00:14:13,780 ميخواد تنها حکم فرماني کنه 152 00:14:16,370 --> 00:14:17,690 اون تلاش کرد تا هممون رو بکشه 153 00:14:17,700 --> 00:14:20,310 تا از منافع واسکس محافظت کنه 154 00:14:22,300 --> 00:14:23,570 کاملا ديوانه شده 155 00:14:23,850 --> 00:14:24,850 ديگه حرف نزن 156 00:14:26,550 --> 00:14:28,200 استراحت کن، سرورم 157 00:14:59,630 --> 00:15:02,760 ميدونم که ما اختلاف‌هاي زيادي داشتيم 158 00:15:04,370 --> 00:15:07,100 شايد هم تقصير من بوده، من خودم نبودم 159 00:15:09,910 --> 00:15:11,470 ميخوام بدوني، فلوکي 160 00:15:11,980 --> 00:15:12,950 که من بهت نياز دارم 161 00:15:13,910 --> 00:15:15,010 حالا بيشتر از هميشه 162 00:15:16,600 --> 00:15:17,700 من هميشه 163 00:15:18,310 --> 00:15:19,340 بهت باور داشتم 164 00:15:23,920 --> 00:15:24,880 درست اينطوري 165 00:15:25,500 --> 00:15:28,480 میخوام این تاخت و تاز رو تو فرماندهی کنی 166 00:15:29,880 --> 00:15:30,590 من؟ 167 00:15:31,390 --> 00:15:32,430 بشين، بشين 168 00:15:33,040 --> 00:15:34,020 مشکلي نيست، بشين 169 00:15:42,200 --> 00:15:44,450 پادشاه رگنار، پاريس رو در دست داريم 170 00:15:45,390 --> 00:15:46,160 ...حالا 171 00:15:46,500 --> 00:15:48,020 ...حالا همون ميخوايم بدونيم 172 00:15:49,090 --> 00:15:49,870 ..پادشاه 173 00:15:51,040 --> 00:15:54,830 قديمي ترين دوستم ازم خواست که فرمانده‌اي رو بدست بگيرم 174 00:16:03,450 --> 00:16:05,290 ...پس 175 00:16:07,730 --> 00:16:09,600 چطور بهترين حمله رو به شهر داشته باشيم؟ 176 00:16:18,690 --> 00:16:19,690 ...برخي از ما 177 00:16:20,120 --> 00:16:23,230 از بالای صخره یه نگاهی به شهر انداختیم 178 00:16:23,390 --> 00:16:24,590 و ما يه نقشه رو پيشنهاد ميديم 179 00:16:26,030 --> 00:16:27,700 ...از تپه همزمان هم از 180 00:16:27,710 --> 00:16:30,500 اب و زمين حمله ميکنيم 181 00:16:31,350 --> 00:16:34,280 من حمله به برج و دروازه‌های شهر رو رهبري خواهم کرد 182 00:16:34,290 --> 00:16:35,550 باهم به دروازه‌ها حمله ميکنيم 183 00:16:35,560 --> 00:16:37,420 گفتم که ميخوام يورش رو رهبري کنم 184 00:16:37,430 --> 00:16:38,900 ما ممکنه به ابزارهايي که ارلندور ساخته نياز پيدا کنيم 185 00:16:38,910 --> 00:16:41,490 تصميمش رو من ميگيرم و هروقت بهش نياز پيدا کرديم انجام ميشه 186 00:16:41,680 --> 00:16:43,420 من اعتقاد دارم ارل کالف باید تصمیمش رو بگیره 187 00:16:43,460 --> 00:16:44,980 فکر نميکنم که گوش داده باشي 188 00:16:50,160 --> 00:16:51,650 ..در همون موقعي که به دروازه‌ها حمله ميشه 189 00:16:51,660 --> 00:16:54,350 يه حمله از رودخانه‌هم وجود خواهد داشت 190 00:16:54,780 --> 00:16:57,000 کشتي‌ها از جنگجويان پر ...ميشه و به منظور مقیاس‌گذاری 191 00:16:57,010 --> 00:16:58,450 ما زير ديوارها پهلو ميگيريم 192 00:16:58,460 --> 00:17:01,240 از دیوار بالا میریم و اینطوری راهی برای ورود به شهر پیدا میکنیم 193 00:17:02,650 --> 00:17:06,480 ..بهرحال فلوکي، تو مسئوليت ساختن 194 00:17:06,490 --> 00:17:09,020 هرچیزی که ما باهاش بتونیم این دیوارها رو مقایس بزنیم داری 195 00:17:10,400 --> 00:17:12,290 اه، در مورد من نگران نباش، رولو 196 00:17:12,960 --> 00:17:15,450 یه چیزی میسازم که دهنه همه وا بمونه 197 00:17:15,570 --> 00:17:16,740 فقط بیشین و ببین 198 00:17:19,130 --> 00:17:21,870 همه اونايي که با نقشه موافقن بگن، اره 199 00:17:23,110 --> 00:17:25,170 اره 200 00:17:25,610 --> 00:17:26,290 اره 201 00:17:33,010 --> 00:17:35,310 بيا اميدوارم باشيم که خدایان پشت و پناه کوششت باشه 202 00:18:20,030 --> 00:18:21,100 لطفا بگيرش 203 00:18:25,080 --> 00:18:26,150 بچم رو بگير 204 00:18:29,160 --> 00:18:30,430 در مورد چي داري حرف ميزني؟ 205 00:18:31,050 --> 00:18:32,370 نميتونم ازش مراقبت کنم 206 00:18:32,870 --> 00:18:33,980 البته که ميتوني 207 00:18:34,600 --> 00:18:35,520 نميتونم 208 00:18:36,440 --> 00:18:38,350 ميخوام اون مثل پسرهات بشه 209 00:18:38,860 --> 00:18:40,390 ميخوام که يه وايکينگ بشه 210 00:18:42,990 --> 00:18:45,420 این چه اهمیتی داره که تو یکی رو چی صدا بزنی؟ 211 00:18:47,020 --> 00:18:49,700 يا اون وايکينگ باشه يا نباشه مهم نيست 212 00:18:49,950 --> 00:18:53,080 چيزي که اهميت داره اينه که تو عاشقش باشي و بزرگش کني 213 00:18:53,700 --> 00:18:56,530 اگر خوششانس باشي اون به سلامتي بزرگ ميشه 214 00:18:57,020 --> 00:18:59,020 و اون نوه بهت ميده که باعث سربلندي ميشه 215 00:19:02,960 --> 00:19:04,080 بیورن رو به خاطر داشته باش 216 00:19:06,810 --> 00:19:07,590 دارم 217 00:19:08,820 --> 00:19:12,060 به همين دليله که ميخوام تو دخترش رو بزرگ کني 218 00:19:14,110 --> 00:19:15,340 بیورن دوست داره 219 00:19:18,330 --> 00:19:20,790 بيورن خوشحال تر ميشه 220 00:19:20,980 --> 00:19:22,870 و بهتره بیخیال من بشه 221 00:19:22,920 --> 00:19:23,960 این درست نیست 222 00:19:23,970 --> 00:19:25,020 اين چيزيه که من باور دارم 223 00:19:25,030 --> 00:19:27,730 خیلی باور خودخواهانه‌ایه 224 00:19:29,780 --> 00:19:31,150 من نميتونم کمکی کنم 225 00:19:36,390 --> 00:19:38,030 دخترت بهت نياز داره 226 00:19:41,090 --> 00:19:42,470 اون به مادرش نياز داره 227 00:19:44,050 --> 00:19:45,780 نبايد اينطوري صحبت کني 228 00:19:48,660 --> 00:19:49,640 به نزد فريا دعا کن 229 00:19:50,920 --> 00:19:53,230 فريا باعث تسلي‌ات ميشه همونطور که مال من ميشه 230 00:19:57,460 --> 00:19:59,630 ما زنها بارهايي سنگيني رو به دوش ميکشيم 231 00:20:00,260 --> 00:20:01,970 ولی این کمک ساز نمیشه 232 00:20:02,790 --> 00:20:05,190 و حتي وقتي خیلی به مشکل میخوریم 233 00:20:06,480 --> 00:20:09,880 يادت باشه، اين خدايان هستن که تقديرمون رو ميسازن 234 00:20:11,330 --> 00:20:12,450 نه خودمون 235 00:20:20,520 --> 00:20:21,480 پسرم 236 00:20:22,110 --> 00:20:25,220 يه ماموریت ديگه از جانب خودمون برات دارم 237 00:20:25,490 --> 00:20:29,440 بايد به مرثيا بريي و ملکه ...کونتريث رو ترغیب کنی که 238 00:20:29,450 --> 00:20:32,810 منافع اون و ما یکی و یکسان هستن 239 00:20:32,820 --> 00:20:34,550 اون شش نفر از اشرافزادگانمون رو کشته 240 00:20:36,440 --> 00:20:37,290 بله 241 00:20:38,990 --> 00:20:40,460 ...اين مطمئنا 242 00:20:41,020 --> 00:20:42,190 تاسف برانگیزه 243 00:20:43,310 --> 00:20:44,900 و اون بايد تنبيه بشه 244 00:20:45,280 --> 00:20:46,790 خيلي نمک نشاسيه 245 00:20:47,420 --> 00:20:50,360 آخه این چه دنیاییه که توش زندگی می‌کنیم؟ 246 00:20:50,500 --> 00:20:53,790 که دوستانِ دوستانمان همدیگرو میکشند؟ 247 00:20:57,310 --> 00:21:02,440 ولی هنوز یک راه برای رستگاریِ این ملکه‌ی فریبخورده هست 248 00:20:59,350 --> 00:21:02,530 249 00:21:03,280 --> 00:21:04,550 ...و اون راه 250 00:21:08,390 --> 00:21:09,740 پسرم 251 00:21:10,080 --> 00:21:13,950 مرسیا به خاطر یک سال جنگ داخلی ضعیف شده 252 00:21:13,960 --> 00:21:15,880 دیگه مثل شهر سابق نیست 253 00:21:15,890 --> 00:21:18,780 و باید قدرت وِسِکس رو بپذیره 254 00:21:18,790 --> 00:21:23,350 بدون وِسِکس، مرسیا همچنان به شمالیان، وابسته است 255 00:21:21,660 --> 00:21:23,760 256 00:21:23,790 --> 00:21:26,850 مثل بقیه سَکسِن‌ها 257 00:21:27,190 --> 00:21:28,510 مثل نورثامبریا؟ 258 00:21:28,530 --> 00:21:31,540 دقیقأ مثل نورثامبریا 259 00:21:32,470 --> 00:21:33,760 بله 260 00:21:33,840 --> 00:21:37,450 اون منزوی ولی غیر‌قابل پیشبینیه ممکنه تبعات بدی ایجاد کنه 261 00:21:38,900 --> 00:21:42,020 ازت میخوام به مرسیا بری 262 00:21:42,050 --> 00:21:46,240 و به ملکه بگو که شاید بخاطر کشتار نجیبا‌نمون ببخشیمش 263 00:21:43,750 --> 00:21:46,260 264 00:21:46,270 --> 00:21:51,820 فقط به شرطی که تقاضای بخشش کنه و تبعیت از وِسِکس رو بپذیره 265 00:21:48,730 --> 00:21:51,930 266 00:21:51,940 --> 00:21:53,250 وگرنه 267 00:21:53,390 --> 00:21:55,610 !بهش مشت آهنینی نشون میدیم 268 00:21:55,620 --> 00:21:58,620 حمله میکنیم و نابودش میکنیم 269 00:21:58,630 --> 00:22:01,250 و دست و پاشو به 4 اسب مییبندیم 270 00:22:01,270 --> 00:22:04,100 تا بدنش تیکه پاره بشه 271 00:22:07,400 --> 00:22:09,670 ....یا همچین چیزی 272 00:22:10,370 --> 00:22:14,510 همچنین بهش بگو،ما مخالف همیچین خشونتی هستیم 273 00:22:14,520 --> 00:22:17,230 بعلّت مسیحیت 274 00:22:50,200 --> 00:22:52,210 توروی 275 00:22:58,120 --> 00:23:00,430 توروی، باید قبلأ باهات صحبت میکردم 276 00:23:00,520 --> 00:23:01,680 چرا؟ 277 00:23:08,020 --> 00:23:09,320 خودت میدونی 278 00:23:10,050 --> 00:23:11,690 اهمیتی نداره 279 00:23:12,520 --> 00:23:15,990 من نه بچه دارم، نه خودم بچه‌ام 280 00:23:17,730 --> 00:23:19,140 فرصت‌طلبی کردم 281 00:23:19,570 --> 00:23:20,760 منم همینطور 282 00:23:33,070 --> 00:23:34,310 این مال توئه 283 00:23:48,020 --> 00:23:49,280 اون چیه؟ 284 00:23:49,290 --> 00:23:50,440 هیچی 285 00:23:51,360 --> 00:23:52,870 بده ببینم - نه - 286 00:23:53,030 --> 00:23:54,550 دستم درد گرفت 287 00:23:59,950 --> 00:24:01,890 برای تو خیلی زیاده 288 00:24:01,900 --> 00:24:03,040 فاحشه 289 00:25:17,610 --> 00:25:21,120 شمالیان، در حومه شهر پرسه میزنند و تدارکات دفاعی مارورصد میکنند 290 00:25:19,480 --> 00:25:21,130 291 00:25:21,140 --> 00:25:23,260 باید همین روزها انتظار حمله رو داشته باشیم 292 00:25:23,340 --> 00:25:24,830 گیزلا :شاه چارلز 293 00:25:24,840 --> 00:25:28,270 پشیمونم که تورو به موقع به جای امن نفرستادم 294 00:25:28,290 --> 00:25:30,330 فکرم مشغول این موضوعه 295 00:25:30,340 --> 00:25:32,110 دوست ندارم به جایی دور فرستاده بشم 296 00:25:32,330 --> 00:25:34,470 میخوام اینجا با تو باشم 297 00:25:34,580 --> 00:25:39,640 به غیر از پاریس و پهلوی تو از هیچ‌جای دیگه خوشم نمیاد 298 00:25:37,450 --> 00:25:39,770 299 00:25:40,200 --> 00:25:41,650 درضمن به هردو تون بگم 300 00:25:41,820 --> 00:25:43,520 من درباره این شهر بیشتر تحقیق کردم 301 00:25:44,090 --> 00:25:47,560 مردم پاریس از هجوم این قوم بت‌پرست ترسیدند 302 00:25:47,570 --> 00:25:51,050 حالا، فقط لطف ، رحمت خداوند 303 00:25:51,070 --> 00:25:53,480 از پرخاشگری و خشونتشون جلوگیری میکنه 304 00:25:53,490 --> 00:25:56,140 میدونم که باید مردم رو کنترل کنیم 305 00:25:56,150 --> 00:25:57,990 متشکرم، شاهزاده گیزلا 306 00:25:58,450 --> 00:26:01,800 شاید شما بتونین بهشون اطمینان بدین که ما قدرت نظامی فوق‌العاده‌ای داریم 307 00:26:00,710 --> 00:26:01,830 308 00:26:01,840 --> 00:26:04,230 و اونقدر آذوغه داریم که یک محاصره طولانی رو طی کنیم 309 00:26:04,240 --> 00:26:06,740 اگه خدا بخواد اصلأ کار به اینجا نمیکشه 310 00:26:06,750 --> 00:26:11,290 شاید ازم بخواین که مردم رو ترغیب به پیروزی مطلق در جنگ کنم 311 00:26:09,100 --> 00:26:11,360 312 00:26:11,430 --> 00:26:15,600 حتی حضور شما شاهزاده در این زمینه متقاعدشون میکنه 313 00:26:14,070 --> 00:26:15,620 314 00:26:15,720 --> 00:26:19,410 این بر عهده پدره که رهبری پیروزی رو عهده‌دار بشه 315 00:26:19,470 --> 00:26:20,910 مگه نه پدر؟ 316 00:26:27,920 --> 00:26:29,510 باید برم بخوابم 317 00:26:30,420 --> 00:26:32,090 خسته‌ام 318 00:26:33,200 --> 00:26:36,230 امّا خوشحالم که این بحث رو کردیم 319 00:26:36,830 --> 00:26:41,960 و همچنین خیلی خرسندم که به شما اعتماد کردم، کُنت اُدو 320 00:26:38,170 --> 00:26:42,020 321 00:26:42,740 --> 00:26:48,200 به حول قوه الهی پیروزی این جنگ از آن ماست 322 00:26:45,590 --> 00:26:49,000 323 00:26:58,120 --> 00:26:59,570 منم باید برم بخوابم 324 00:26:59,830 --> 00:27:00,950 البته 325 00:27:01,280 --> 00:27:06,170 ولی خواهش دارم بمونین و کمی به حرفم گوش بدین 326 00:27:06,180 --> 00:27:09,990 شما یک بار درخواست ازدواج منو رد کردین 327 00:27:13,010 --> 00:27:15,430 چکار کنم؟ چه چیزی بهتون پیشکش کنم؟ 328 00:27:16,540 --> 00:27:22,080 ولی شنیدم که درخواست مردان ثروتمند تر از من رو رد کردید 329 00:27:17,990 --> 00:27:19,460 330 00:27:19,470 --> 00:27:22,590 331 00:27:22,600 --> 00:27:24,290 !همین به من امید میده 332 00:27:25,210 --> 00:27:29,390 و وقتی که موفق به دفاع از پاریس شدم امید من بیشتر میشه 333 00:27:26,700 --> 00:27:29,470 334 00:27:29,760 --> 00:27:34,400 و با شکست شمالیان شهرت بیشتری بدست بیارم 335 00:27:32,310 --> 00:27:34,460 336 00:27:35,500 --> 00:27:38,530 آیا دوباره به درخواستم فکر میکنید؟ 337 00:27:39,460 --> 00:27:41,220 اگر پاریس رو حفظ کنید 338 00:27:41,440 --> 00:27:43,560 تا ابد مدیون شما میشم 339 00:27:44,550 --> 00:27:46,670 اما اولین وظیفه شما، کُنت اُدو 340 00:27:46,680 --> 00:27:49,600 تمرکز برای شکست شمالیانه 341 00:27:50,490 --> 00:27:52,620 که هردوی ما موافق این مسئله‌ایم 342 00:28:34,270 --> 00:28:35,460 بالاتر 343 00:28:37,060 --> 00:28:40,120 بازم بکش تا زاویه‌اش بیشتر بشه 344 00:28:43,950 --> 00:28:46,630 باید گشنه باشی، چیزی آوردم که بخوری 345 00:28:46,640 --> 00:28:47,740 من گشنه نیستم 346 00:28:47,750 --> 00:28:49,350 کارم غذای منه 347 00:28:50,370 --> 00:28:53,360 حالا کلّی مسئولیت دارم، هِلگا 348 00:28:53,920 --> 00:28:55,730 الان همه به من وابسته اند 349 00:28:55,790 --> 00:28:59,160 اختراعات من بهمون اجازه ورود به پاریس رو میده 350 00:28:59,380 --> 00:29:00,620 خواهی دید هِلگا 351 00:29:00,630 --> 00:29:02,670 جنگجوهامون دیوارها رو میشکنند 352 00:29:02,680 --> 00:29:05,070 و ما به شهرتی جهانی میرسیم 353 00:29:05,480 --> 00:29:06,940 مخصوصأ من 354 00:29:07,000 --> 00:29:09,550 !فلوکیِ قایق‌ساز 355 00:29:09,560 --> 00:29:13,410 فلوکیِ برج‌ساز 356 00:29:16,640 --> 00:29:18,690 اما،..البته 357 00:29:18,700 --> 00:29:21,310 این من نیستم که برج‌هارو میسازه 358 00:29:21,590 --> 00:29:23,010 !کار خدایانه 359 00:29:23,190 --> 00:29:26,430 از دستان ضعیفم استفاده میکنند 360 00:29:26,760 --> 00:29:29,570 میدونی چرا بهم کمک میکنند، هِلگا؟ 361 00:29:29,840 --> 00:29:31,250 میدونی چرا؟ 362 00:29:32,040 --> 00:29:35,070 !چون بهشون قربانی خوبی دادم 363 00:29:35,430 --> 00:29:36,930 خشنودشون کردم 364 00:29:36,950 --> 00:29:38,580 خوشحالشون کردم 365 00:29:38,590 --> 00:29:40,130 !مملو از شادیشون کردم 366 00:29:40,140 --> 00:29:42,050 میدونی چیکار کردم هِلگا؟ 367 00:29:42,160 --> 00:29:43,700 میدونی چیکار کردم؟ 368 00:29:45,060 --> 00:29:47,690 اَتِلستن رو کشتم 369 00:30:12,390 --> 00:30:13,440 تو کی هستی؟ 370 00:30:13,450 --> 00:30:16,040 خودت میدونی کی هستم حالا منو ببر پیشش 371 00:30:14,960 --> 00:30:16,120 372 00:30:16,130 --> 00:30:17,750 به شرطی که هدف از اومدنت رو بگی 373 00:30:17,770 --> 00:30:19,340 چون ملکه میخوان بدونن 374 00:30:19,350 --> 00:30:24,960 ملکه کوئنتریس میدونه که پسران شاه اِکبرت میخوان مذاکره کنند 375 00:30:22,470 --> 00:30:25,080 376 00:30:25,400 --> 00:30:29,960 مطمئنأ اگر منو نبینه از چیزای مهمی غافل میمونه 377 00:30:30,000 --> 00:30:31,460 ببین چی میگم 378 00:30:33,380 --> 00:30:34,680 کاری که گفتم رو بکن 379 00:30:35,190 --> 00:30:36,760 البته اگر میخوای زنده بمونی 380 00:30:56,890 --> 00:30:58,150 جودیث 381 00:31:01,850 --> 00:31:05,610 تو توی استخر رومی صحبت کرده بودی 382 00:31:05,820 --> 00:31:07,370 شگفت‌زده شدم 383 00:31:07,570 --> 00:31:09,800 خیلی از مردم ما چیزی ازش نمیدونند 384 00:31:10,520 --> 00:31:12,270 هنوزم چیز کمی میدونم 385 00:31:12,280 --> 00:31:13,940 ولی همیشه کنجکاو بودم 386 00:31:14,350 --> 00:31:16,160 یه نامه اینجا دارم 387 00:31:16,170 --> 00:31:18,130 که خود رومیان نوشتند 388 00:31:19,230 --> 00:31:22,210 اَتلستن کمک کرد ترجمه‌اش کنم 389 00:31:23,540 --> 00:31:24,960 اَتلستن 390 00:31:37,930 --> 00:31:40,200 نپرس، شاید هرگز نفهمیم،لوکه‌نوئی 391 00:31:40,210 --> 00:31:43,960 که خدایان چه تقدیری برای ما نوشته‌اند 392 00:31:44,540 --> 00:31:46,670 !خط چالدی رو پاراگراف بندی کن 393 00:31:46,690 --> 00:31:48,910 !که جملاتی از جانب ستارگان است 394 00:31:49,480 --> 00:31:51,400 خیلی عجیب نوشته 395 00:31:51,970 --> 00:31:55,720 پس هنوز داره با ما صحبت میکنه؟ 396 00:31:59,120 --> 00:32:01,970 طبق انتظارات، زندگی کوتاهه 397 00:32:01,980 --> 00:32:07,270 حتی زمانی که صحبت میکنیم زمان، به سرعت سپری میشه 398 00:32:07,760 --> 00:32:11,470 به میوه روی درختِ فردا، اعتمادی نیست 399 00:32:11,510 --> 00:32:15,610 !همین الان این نامه را بگشا 400 00:32:17,720 --> 00:32:22,550 خب،هرکسی اینو نوشته حتمأ خیلی دانا بوده 401 00:32:28,240 --> 00:32:29,700 جودیث 402 00:32:31,020 --> 00:32:38,280 تا زمانی که نفس میکشم، ازتو و پسرت آلفرد حمایت میکنم،باور کن 403 00:32:35,090 --> 00:32:38,380 404 00:33:53,080 --> 00:33:55,040 شاهزاده، ایثل‌ولف 405 00:33:56,160 --> 00:33:58,030 منو میبخشید که معطلتون کردم؟ 406 00:33:59,130 --> 00:34:00,180 داشتم حموم میکردم 407 00:34:00,190 --> 00:34:03,530 ملکه کوئینترس، پیامی از پدرم آوردم 408 00:34:03,600 --> 00:34:05,370 قتل نجیب‌زادگان مارو محکوم کردند 409 00:34:05,380 --> 00:34:07,250 کسانی که با نیت خوب همراه شما بودند 410 00:34:07,260 --> 00:34:11,160 همچنین تأکید دارند که مرسیا دوباره بخشی از قلمرو وِسِکس بشه 411 00:34:08,770 --> 00:34:11,270 412 00:34:11,280 --> 00:34:14,530 آه، فقط بحث کاری 413 00:34:16,130 --> 00:34:17,640 بفرما 414 00:34:18,590 --> 00:34:21,840 میشه یه لیوان شراب پیشنهاد کنم؟ 415 00:34:28,290 --> 00:34:30,520 به سلامتی اتحادمون 416 00:34:42,010 --> 00:34:43,120 همینه 417 00:34:43,840 --> 00:34:46,050 حالا بیا بشین 418 00:34:45,660 --> 00:34:46,730 419 00:34:50,300 --> 00:34:51,710 ...خب 420 00:34:59,510 --> 00:35:01,970 خوشحالم که این بحث طول بکشه 421 00:35:01,980 --> 00:35:03,320 دیگه چی میمونه برای بحث؟ 422 00:35:03,330 --> 00:35:04,280 ......پدرم اصرار داره 423 00:35:04,290 --> 00:35:06,470 پدرم...پدرم 424 00:35:07,210 --> 00:35:09,950 چند سالته، ایثل‌ولف 425 00:35:10,310 --> 00:35:11,440 426 00:35:11,450 --> 00:35:13,490 هرچی بابات بگه میکنی؟ 427 00:35:13,510 --> 00:35:15,420 خودت فکر و احساس نداری؟ 428 00:35:15,430 --> 00:35:17,370 من حس وظیفه دارم 429 00:35:17,650 --> 00:35:19,430 کاری رو میکنم که درسته 430 00:35:19,440 --> 00:35:22,400 برای کشور و خدایم 431 00:35:28,980 --> 00:35:30,530 میدونی میخوام چی بدونم؟ 432 00:35:31,560 --> 00:35:35,490 میخوام بدونم پدرت تهدید کر د که با من چه میکنه؟ 433 00:35:35,550 --> 00:35:37,620 خب، بذار ببینم 434 00:35:39,800 --> 00:35:42,650 !میخواد منو تیکه پاره کنه؟ 435 00:35:43,500 --> 00:35:44,770 خشونت بخرج بده؟ 436 00:35:45,760 --> 00:35:46,940 شلاقم بزنه؟ 437 00:35:47,860 --> 00:35:50,150 اوه، شلاق؟ 438 00:35:51,420 --> 00:35:54,600 !میخوای شلاقم بزنی؟ 439 00:35:56,380 --> 00:35:58,030 خوشت میاد؟ 440 00:36:03,970 --> 00:36:05,940 بیا به رخت‌خوابم 441 00:36:07,140 --> 00:36:09,990 !چرا از لذتی که پدرت برد محروم باشی؟ 442 00:36:10,000 --> 00:36:16,520 نگذار وسوسه شوم 443 00:36:17,120 --> 00:36:20,130 و از شیطان دورم کن 444 00:36:20,200 --> 00:36:21,900 شب بخیر 445 00:36:31,260 --> 00:36:32,610 خواب‌های خوش 446 00:36:52,960 --> 00:36:54,090 بیا 447 00:36:59,740 --> 00:37:01,460 شاهزاده ایثل‌ولف 448 00:37:02,090 --> 00:37:03,780 پسرم رو بهتون معرفی میکنم 449 00:37:04,730 --> 00:37:06,180 شاهزاده‌ مگنِس 450 00:37:07,030 --> 00:37:08,290 سلام عزیزم 451 00:37:08,380 --> 00:37:10,790 این اسم شمالیه اسم اصیل نیست 452 00:37:11,940 --> 00:37:13,660 اوه، چه باهوشی 453 00:37:13,830 --> 00:37:15,750 آره،از روی اسم پدرش برداشتم 454 00:37:16,020 --> 00:37:17,180 پدرش؟ 455 00:37:17,190 --> 00:37:18,700 گمونم بشناسی 456 00:37:19,450 --> 00:37:20,880 رَگنار لاثبروک 457 00:37:25,750 --> 00:37:27,260 نجیبان‌ما 458 00:37:27,760 --> 00:37:29,330 قبل از اینکه بکشیشون 459 00:37:29,690 --> 00:37:33,070 اصلأ نگفه بودی بچه داری چه برسه به اینکه پدرش رَگنار باشه 460 00:37:31,380 --> 00:37:33,130 461 00:37:33,150 --> 00:37:36,020 بهرحال این پسر رگناره 462 00:37:36,670 --> 00:37:41,050 و برای دیدن اقامتگاه و پسرش چیزی جلودار برگشتنش نیست 463 00:37:38,960 --> 00:37:41,450 464 00:37:41,760 --> 00:37:44,740 ما اقامتگاهش رو نابود کردیم 465 00:37:46,620 --> 00:37:49,430 پس بزودی تقاص پس خواهید داد 466 00:37:48,340 --> 00:37:49,960 467 00:37:49,980 --> 00:37:54,770 بهرحال دیدن اتحاد اون و مرسیا باعث ناراحتی ماست 468 00:37:52,280 --> 00:37:54,860 469 00:37:56,790 --> 00:37:59,610 ....پس این پسر بیچاره بچه رگنار باشه یا نباشه 470 00:37:59,630 --> 00:38:01,330 هیچ فرقی نداره 471 00:38:01,560 --> 00:38:03,070 نمیتونه کمکی بهت بکنه 472 00:38:03,100 --> 00:38:06,160 و تو نمیتونی مارو با رگنار تهدید کنی 473 00:38:06,540 --> 00:38:07,890 نگهبانان 474 00:38:13,480 --> 00:38:15,070 ملکه کوئنتریس 475 00:38:15,570 --> 00:38:17,880 باید نادان باشید که مارو بکشید 476 00:38:18,300 --> 00:38:21,030 بد بهانه‌ای دست پدرم میدین 477 00:38:21,040 --> 00:38:23,130 بهانه حمله به مرسیا 478 00:38:23,170 --> 00:38:25,960 و شاه شدن در مرسیا 479 00:38:27,450 --> 00:38:32,940 شاید آماده باشه منو قربانی کنه تا به هدفش برسه 480 00:38:31,270 --> 00:38:32,960 481 00:38:33,320 --> 00:38:36,910 پس اگر برای زندگی خودت و پسرت ارزش قائلی 482 00:38:35,790 --> 00:38:36,970 483 00:38:36,980 --> 00:38:40,310 پیشنهاد میکنیم اسنادی که آوردیم رو امضاء کنی 484 00:38:40,330 --> 00:38:43,460 که میگه، مرسیا بخشی از وسکس محسوب میسه 485 00:38:43,470 --> 00:38:47,550 نه فقط برای تبعیت بلکه باید همیشه مالیات بده 486 00:38:46,160 --> 00:38:47,700 487 00:38:47,710 --> 00:38:49,190 به عنوان پیشکش 488 00:39:58,270 --> 00:40:00,070 همه‌چیز آمادست فلوکی؟ 489 00:40:02,290 --> 00:40:03,480 بله 490 00:40:03,580 --> 00:40:05,270 همه‌چیز آمادست 491 00:40:06,320 --> 00:40:09,200 فردا به پاریس حمله میکنیم 492 00:42:01,750 --> 00:42:20,750 ترجمه و زیرنویس: امـیـررضـا و نـویـد ::.Show-Time.us | Nightmovie.in.::