1 00:00:01,016 --> 00:00:02,566 آنچه در "وايکينگ ها" گذشت 2 00:00:03,098 --> 00:00:04,418 نميتونم باهات مبارزه کنم 3 00:00:04,419 --> 00:00:07,441 چاره اي ندارم جز اينکه تَرکت کنم 4 00:00:07,442 --> 00:00:10,003 با برگشتت موافقت ميکنم ولي نميتوني کنارمون بجنگي 5 00:00:10,004 --> 00:00:12,431 قلمرو تو با حمله "جارل بورگ" از دست رفت 6 00:00:12,432 --> 00:00:14,789 هميشه ته دلم ميدونستم که دوباره ميبينمت 7 00:00:16,835 --> 00:00:19,520 واقعا فکر ميکردي ميتونم اين مرد رو ببخشم؟ 8 00:00:20,141 --> 00:00:21,617 "فرمانده "اينگستاد 9 00:00:21,618 --> 00:00:24,408 من و تو با هم برابر نيستيم 10 00:00:25,078 --> 00:00:29,203 ما بايد به راگنار لوثبروگ و متحدانش بجنگيم 11 00:00:29,871 --> 00:00:31,490 حـملــــه 12 00:00:35,528 --> 00:00:37,432 ميخوام که همه تون بدونين رولو زنده ست 13 00:00:37,433 --> 00:00:40,353 ! شاه اکثبرت فرستادت- بهتون يه فرصت داده تا صلح کنيم- 14 00:00:40,628 --> 00:00:44,609 شاه اکثبرت 5000 هکتار از بهترين زمين هاشو بهتون پيشنهاد داده 15 00:00:44,610 --> 00:00:46,170 برادرم چي؟ 16 00:00:46,171 --> 00:00:49,811 شاه قبول کرده ، درصورتي که پيشنهادشو بپذيرين رولو رو آزاد کنه 17 00:00:49,812 --> 00:00:51,886 پيشنهاد رو ميپذيرم- منم ميپذيرم- 18 00:00:51,887 --> 00:00:55,018 با ما برميگردي- تو بايد پسر بچه هاي راگنار رو بکشي- 19 00:00:55,019 --> 00:00:56,777 تو به خدايان خيانت کردي 20 00:01:02,977 --> 00:01:06,977 ترجمه و زيرنويس : احمد علي War Chief 21 00:01:09,737 --> 00:01:12,806 ميخواي از خدايان چي بپرسي؟ 22 00:01:17,745 --> 00:01:21,515 من صاحب بچه ديگه اي ميشم،اي عالم؟ 23 00:01:25,252 --> 00:01:29,523 هر چي زور ميزنم نميتونم بچه ديگه اي ببينم 24 00:01:32,506 --> 00:01:36,643 پس ... چي ميبيني؟ 25 00:01:37,948 --> 00:01:42,168 يه جشن دِروي خوني ميبينم (فصل 1 ) 26 00:01:42,169 --> 00:01:45,938 ميبينم که يه آدم حقه باز تو رو گردن ميزنه 27 00:01:45,939 --> 00:01:48,807 يه شهر که از مرمر درست شده 28 00:01:48,808 --> 00:01:52,512 و يه اقيانوس ِ سوزان و داغ ميبينم 29 00:01:52,513 --> 00:01:55,748 هيچي از پيش گوييت متوجه نميشم 30 00:01:55,749 --> 00:01:57,316 پيشگويي همينجوريه 31 00:01:57,317 --> 00:02:00,920 وقتي ميفهمي که اتفاق بيوفته 32 00:02:00,921 --> 00:02:03,556 و ديگه براي تغييرش خيلي ديره 33 00:02:09,530 --> 00:02:11,697 کي ميميرم؟ 34 00:02:11,698 --> 00:02:16,735 فريک ، همسر اودين ،اون تصميم خودشو گرفته فريک=در اساطير اسکانديناوي اون همسر اودين و بزرگ بانوي خدايان محسوب ميشه.همچنين داراي قدرت پيشگويي و به حرکت در آوردن بادها و ابرها است اودين=خداي خدايان اساطير اسکانديناوي 35 00:02:16,736 --> 00:02:19,772 ولي هنوز تقدير نشده که من بتونم ببينم 36 00:02:21,641 --> 00:02:25,878 يه روز ديگه برگرد فرمانده و محافظ 37 00:02:25,879 --> 00:02:28,814 و اونوقت شايد 38 00:02:28,815 --> 00:02:31,884 دقيقا لحظه ي مرگت رو بهت گفتم 39 00:02:47,067 --> 00:02:51,537 وقتي که بالاخره يخ ها آب شدن برميگرديم به وسکس 40 00:02:51,538 --> 00:02:54,941 و زميني که شاه اکثبرت قولشو داده بود مطالبه ميکنيم 41 00:02:56,843 --> 00:02:59,412 ميدوني، اين هميشه روياي من بود 42 00:03:02,649 --> 00:03:04,216 حس ميکنم خونم به جوش اومده 43 00:03:04,618 --> 00:03:07,852 دلم ميخواد بجنگم و مبارزه کنم 44 00:03:11,792 --> 00:03:13,793 چرا ميخواي بجنگي؟ 45 00:03:16,863 --> 00:03:18,397 و براي چي ميخواي بجنگي؟ 46 00:03:21,235 --> 00:03:22,835 اون 47 00:03:43,423 --> 00:03:44,689 چي ميبيني؟ 48 00:03:46,859 --> 00:03:48,226 قدرت 49 00:03:50,063 --> 00:03:52,163 قدرت يه پادشاه 50 00:03:52,164 --> 00:03:54,531 قدرت هميشه خطرناکه 51 00:03:56,669 --> 00:03:58,469 آدم بد ها رو مجذوب خودش ميکنه 52 00:03:59,938 --> 00:04:02,073 و آدم خوب ها رو فاسد ميکنه 53 00:04:02,941 --> 00:04:05,343 من هيچوقت دنبال قدرت نبودم 54 00:04:06,311 --> 00:04:08,846 قدرت فقط به کسايي داده ميشه که 55 00:04:08,847 --> 00:04:12,483 که خودشونو کوچيک کنن تا بهش برسن 56 00:04:34,099 --> 00:04:39,271 بده بده بيشتر بده 57 00:04:39,766 --> 00:04:43,817 اگه قلب داشتم عاشقت ميشدم 58 00:04:45,049 --> 00:04:49,253 اگه صدا داشتم برات ميخوندم 59 00:04:50,837 --> 00:04:55,062 بعد از شب وقتي بيدار شدم 60 00:04:56,102 --> 00:05:00,906 ميبينم که چه اتفاقاتي فردا پيش مياد 61 00:05:01,945 --> 00:05:06,684 من....من..من.من 62 00:05:07,466 --> 00:05:11,251 اگه صدا داشتم برات ميخوندم 63 00:05:12,951 --> 00:05:17,451 وايکينگ ها فصل سوم قسمت اوّل 64 00:05:18,051 --> 00:05:19,051 ترجمه و زيرنويس : احمد علي War Chief 65 00:05:19,051 --> 00:05:20,051 ترجمه و زيرنويس : احمد علي War Chief 66 00:05:20,051 --> 00:05:21,051 ترجمه و زيرنويس : احمد علي War Chief 67 00:05:21,051 --> 00:05:22,051 ترجمه و زيرنويس : احمد علي War Chief 68 00:05:22,051 --> 00:05:27,051 ترجمه و زيرنويس : احمد علي War Chief 69 00:05:41,772 --> 00:05:43,439 "آينار" 70 00:05:53,650 --> 00:05:55,251 بشين "کالف" 71 00:05:56,352 --> 00:05:58,687 با من به وسکس مياي؟ 72 00:05:59,689 --> 00:06:02,291 نه، فرمانده اينگستاد 73 00:06:03,059 --> 00:06:04,226 چرا نه؟ 74 00:06:04,227 --> 00:06:06,027 نميخواي شهرتي کسب کني؟ 75 00:06:06,028 --> 00:06:07,962 البته که ميخوام 76 00:06:07,963 --> 00:06:11,232 ولي يک نفر بايد بمونه و از قلمرو 77 00:06:11,233 --> 00:06:13,835 و منافع شما در اينجا محافظت کنه 78 00:06:14,804 --> 00:06:18,139 معتقدم که بهم براي اينکار اعتماد دارين 79 00:06:21,144 --> 00:06:22,879 دارم 80 00:06:22,880 --> 00:06:26,516 سال گذشته اعتماد منو از راه هاي مختلفي بدست آوردي 81 00:06:31,988 --> 00:06:34,856 يه پيشنهاد ازدواج ديگه بهم داده شده 82 00:06:36,526 --> 00:06:39,728 "اگيل سوکسون" خودش درخواست داده 83 00:06:42,131 --> 00:06:44,499 ديگه بدتر از اين نميشه 84 00:06:44,500 --> 00:06:46,467 اون تجارت زغال سنگ خوبي داره 85 00:06:46,468 --> 00:06:48,537 حداقل زمستونا گرم ميمونم 86 00:06:53,143 --> 00:06:56,145 چرا تو درخواست ازدواج نميدي، "کالف"؟ 87 00:06:56,146 --> 00:06:59,380 تو خودتو تقريبا برام مهم کردي 88 00:07:01,617 --> 00:07:06,488 من چيز با ارزشي جز سرم ندارم 89 00:07:06,489 --> 00:07:08,089 بزارم من در اين مورد تصميم بگيرم 90 00:07:09,492 --> 00:07:13,962 ممکنه مردم فکر کنن که براي جاه طلبي دارم اينکارو ميکنم 91 00:07:13,963 --> 00:07:17,165 اين کار هيچ فايده برا ما نداره 92 00:07:27,577 --> 00:07:29,210 درباره "آينار" بهم بگو 93 00:07:30,012 --> 00:07:31,913 آينار" هنوز ازت متنفره" 94 00:07:31,914 --> 00:07:35,516 خانواده شو داره وادار ميکنه که 95 00:07:35,517 --> 00:07:37,685 دوباره عليه تو شورش کنن 96 00:07:37,686 --> 00:07:39,287 و سلسله خودشونو دوباره روي کار بيارن 97 00:07:41,791 --> 00:07:43,291 ميگي چيکار کنم 98 00:07:47,491 --> 00:07:48,491 کـَتِـگات 99 00:08:04,746 --> 00:08:09,283 با خودم فکر ميکردم روندن اين کشتي ها چجوريه 100 00:08:09,284 --> 00:08:11,819 يه سفر دريايي به سمت انگلستان 101 00:08:13,188 --> 00:08:15,856 ما هنوز در اين مورد حرف نزديم 102 00:08:17,392 --> 00:08:20,994 مطمئن نيستم که بخوام با ما به وسکس بياي 103 00:08:20,995 --> 00:08:22,329 من آماده ام 104 00:08:22,664 --> 00:08:25,098 کلي تمرين کردم 105 00:08:25,099 --> 00:08:26,867 حتي "لاگرتا" هم کمک کرد 106 00:08:28,336 --> 00:08:30,370 ولي اگه باردار باشي چي؟ 107 00:08:31,907 --> 00:08:35,743 اگه تو رو از دست بدم بچه رو هم از دست ميدم 108 00:08:35,744 --> 00:08:37,411 من باهات ميام 109 00:08:38,547 --> 00:08:40,448 نميتوني جلو منو بگيري 110 00:08:44,152 --> 00:08:46,719 دارم ميام شما گوگوليا رو بپزم 111 00:08:46,720 --> 00:08:48,956 و واسه شام بخورم 112 00:08:59,968 --> 00:09:01,401 دارين به چي ميخندين؟ 113 00:09:05,601 --> 00:09:06,601 گرگمو گله ميبرم 114 00:09:21,022 --> 00:09:23,490 لطفاً به خاطر ما بيخيال بازي با بچه ها نشو 115 00:09:24,859 --> 00:09:26,994 اوه،تموم شدش 116 00:09:29,562 --> 00:09:30,829 اوه 117 00:09:31,664 --> 00:09:33,332 بي استخون چطوره 118 00:09:34,201 --> 00:09:36,669 اسمش "ايوار"ـه . خودت ميدوني 119 00:10:11,071 --> 00:10:13,239 ما خانواده خوشحالي هستيم 120 00:10:13,240 --> 00:10:16,142 و اين چه عيبي داره ، فلوکي؟ 121 00:10:16,476 --> 00:10:18,244 خانواده ها خوشحال نيستن 122 00:10:19,413 --> 00:10:22,481 اسم يه خانواده بگو که خوشحالن 123 00:10:22,482 --> 00:10:25,317 راگنارشون - کدومشون؟- 124 00:10:28,221 --> 00:10:29,756 فقط نگاه کن 125 00:10:29,757 --> 00:10:32,958 "آره،ولي منو خيلي خوشحال ميکنه، "هلگا 126 00:10:32,959 --> 00:10:35,494 دخترتو دوست نداري؟- منظورم اين نبود- 127 00:10:35,495 --> 00:10:37,263 ... اين- خب ، برام توضيح بده- 128 00:10:37,264 --> 00:10:41,601 احساس ميکنم بين اين همه خوشحالي گير افتادم 129 00:10:41,602 --> 00:10:42,902 "احساس ميکنم گير افتادم ، "هلگا 130 00:10:42,903 --> 00:10:45,171 "ما نميخوايم تو رو گير بندازيم ، "فلوکي 131 00:10:45,172 --> 00:10:47,440 اگه ميخواي ترکمون کني بايد بري 132 00:10:47,441 --> 00:10:50,108 "تو خيلي عاقلي "هلگا اين کمکي بهم نميکنه 133 00:10:50,109 --> 00:10:51,509 چرا از دستم عصباني نيستي؟ 134 00:10:51,510 --> 00:10:53,545 "از دستت عصبانيم "فلوکي 135 00:10:55,314 --> 00:10:58,550 ولي اينم کمک نميکنه 136 00:10:58,551 --> 00:11:02,854 شايد وقتي از وسکس برگشتي آدم شدي 137 00:11:02,855 --> 00:11:04,790 شايدم اونجا مُردم 138 00:11:08,094 --> 00:11:11,563 کجا ميري؟- دارم فقط ميرم- 139 00:11:11,564 --> 00:11:14,099 "خيلي خوبي "هلگا 140 00:11:27,413 --> 00:11:29,427 مشکلش چيه؟ 141 00:11:31,350 --> 00:11:33,014 از کجا بدونم؟ 142 00:11:33,015 --> 00:11:35,286 ولي تو ميبيني چجوري رنج ميکشه 143 00:11:35,879 --> 00:11:38,721 و نميتونم کاري کنم 144 00:11:39,858 --> 00:11:42,026 مگه اهميتي هم ميدي؟ 145 00:11:43,562 --> 00:11:46,663 آره ميدم 146 00:11:54,106 --> 00:11:56,373 دوستش داري؟ 147 00:11:57,275 --> 00:11:59,543 البته که دارم 148 00:12:03,556 --> 00:12:05,911 منو دوست داري؟ 149 00:12:12,111 --> 00:12:13,111 هِـدِبي - اسکانديناوي 150 00:12:56,095 --> 00:12:57,996 رفتش 151 00:12:59,065 --> 00:13:00,399 حالا ميتونيم حرف بزنيم 152 00:13:01,835 --> 00:13:03,636 "در مورد چي"آينار 153 00:13:05,238 --> 00:13:09,141 خيانت ، قتل ؟ 154 00:13:09,142 --> 00:13:12,077 نه ، با من نه 155 00:13:58,958 --> 00:14:00,893 تو رو خوب ميشناسم ، دوست من 156 00:14:02,462 --> 00:14:04,129 و ميدونم چي تو رو زجر ميده 157 00:14:08,434 --> 00:14:10,402 ولي راه ديگه اي مگه داري؟ 158 00:14:11,805 --> 00:14:15,440 نميتوني از خدايان خودت و ما مخفي بشي 159 00:14:18,411 --> 00:14:21,146 منم از اين وضع دشوار رنج ميبرم 160 00:14:22,382 --> 00:14:23,982 فقط برعکس 161 00:14:28,689 --> 00:14:30,991 با هم به وسکس ميريم 162 00:14:30,992 --> 00:14:34,027 ... و تو يحيي 163 00:14:34,028 --> 00:14:36,129 تعميد دهنده؟- آره ، يحيي تعميد دهنده من هستي- جان بَپتيست= در زبان فارسي بهش يحيي ِ تعميد دهنده ميگن.اسم واقعي يحيي بن زکريا از خويشاوندان حضرت عيسي هست که گفته ميشه حضرت رو غسل تعميد کرده است هم در اسلام و ديگر اديان اعتقاد به پيغمبري وي دارند 164 00:14:36,464 --> 00:14:37,898 هر جا که بري 165 00:14:39,134 --> 00:14:40,567 دنبالت ميام 166 00:14:54,815 --> 00:14:56,650 "تورستين" 167 00:14:58,519 --> 00:15:00,554 يه مشکلي دارم 168 00:15:00,555 --> 00:15:05,225 دو تا زن هر دوتاشون ميگن که باردارشون کردم 169 00:15:05,226 --> 00:15:06,592 مشکلش کجاست؟ 170 00:15:09,829 --> 00:15:11,063 چرا با هر دوشون ازدواج نميکني؟ 171 00:15:11,064 --> 00:15:14,600 اِ . يکي زنت بشه ...اون يکي 172 00:15:14,601 --> 00:15:15,768 صيغه اي؟- نه بابا- (: اون موقع هم صيغه بودش 173 00:15:15,769 --> 00:15:17,970 از هم ديگه متنفراً 174 00:15:17,971 --> 00:15:21,740 ميخوان همديگه رو بکشن يا اينکه منو بکشن 175 00:15:21,741 --> 00:15:25,110 جان مادرت،فقط بگو کي از اينجا ميريم؟ 176 00:15:56,276 --> 00:15:57,943 رولو 177 00:15:57,944 --> 00:16:00,913 تو متوجه نيستي من خيلي خوشحالم 178 00:16:00,914 --> 00:16:02,615 از اينکه داريم ميريم خوشحالم 179 00:16:05,352 --> 00:16:09,254 باور کن "فلوکي" من ميفهمم 180 00:16:17,764 --> 00:16:20,165 بهت چي گفته بودم "تورستين"؟ 181 00:16:20,166 --> 00:16:21,800 دودول مبارک رو کنترل کن 182 00:16:21,801 --> 00:16:24,169 اگه ميخواي از دردسر جلوگيري کني 183 00:16:24,170 --> 00:16:27,940 ... خب،بعضي هامون مجبور شديم مشکلاتمونو با خودمون بياريم 184 00:17:03,777 --> 00:17:05,344 ميخواد که همراه ما بياد؟ 185 00:17:06,380 --> 00:17:07,747 نميتونم جلوشو بگيرم 186 00:17:09,248 --> 00:17:11,583 منو ياد يکي که ميشناسم ميندازه 187 00:17:31,583 --> 00:17:36,783 ترجمه و زيرنويس : احمد علي War Chief 188 00:18:17,204 --> 00:18:19,839 "وقت مُردنه "آينار 189 00:18:28,383 --> 00:18:30,951 ميخوام موقع مرگ يه تبر تو دستم باشه 190 00:18:30,952 --> 00:18:32,486 جوري که انگار تو نبرد مُردم 191 00:18:34,456 --> 00:18:36,535 Surely you won't deny me that? مسلماً نميخواي خواستمو رد کني؟ 192 00:18:38,960 --> 00:18:40,794 داري شوخي ميکني ديگه 193 00:18:40,795 --> 00:18:43,496 چرا مردي که زمان مرگشه بايد درمورد چنين چيزي شوخي کنه؟ 194 00:18:47,201 --> 00:18:49,435 بهم به تبر ميدي يا نه؟ 195 00:19:13,161 --> 00:19:14,894 کارت احمقانه بود 196 00:19:17,064 --> 00:19:19,366 فکر نميکنم ازش در برابر من استفاده کني 197 00:19:19,367 --> 00:19:22,436 جداً، چرا اينکارو نکنم؟ 198 00:19:22,437 --> 00:19:24,704 اگه يه مرد بدون سلاح رو بکشي 199 00:19:24,705 --> 00:19:28,575 پس همون بزدلي که "لاگرتا" فکر ميکنه هستي 200 00:19:29,377 --> 00:19:31,878 ولي ، در هر حال 201 00:19:32,814 --> 00:19:35,715 واقعا ميخواي فرمانده خودتو بکشي؟ 202 00:19:37,352 --> 00:19:38,486 فرمانده من؟ 203 00:19:40,021 --> 00:19:44,158 خانواده ات رو وادار کن به عنوان فرمانده منو حمايت کنن 204 00:19:44,159 --> 00:19:47,627 اون وقت از دست زني که جاي عموت رو گرفته خلاص ميشيم 205 00:19:47,628 --> 00:19:50,030 داره برامون چيکار ميکنه؟ 206 00:19:50,031 --> 00:19:52,366 با "رگنار لوثبروک" رفته غارت 207 00:19:55,536 --> 00:19:57,404 نميدونستم 208 00:19:57,405 --> 00:20:00,074 و قشنگيش همينجاست 209 00:20:02,278 --> 00:20:04,112 "رگنار" و "لاگرتا" 210 00:20:04,913 --> 00:20:06,681 فقط در مورد کشاورزي حرف ميزنن 211 00:20:09,484 --> 00:20:11,452 کشاورزي 212 00:20:11,453 --> 00:20:15,089 کي دلش ميخواد بره يه جاي ديگه و اونوقت کشاورزي کنه؟ 213 00:20:15,090 --> 00:20:17,992 چه افتخاري تو اينکار هست، "آينار"؟ 214 00:20:17,993 --> 00:20:20,027 چه افتخاري تو اينکار هست 215 00:20:27,227 --> 00:20:29,227 قلمرو وسکس - انگلستان 216 00:21:13,681 --> 00:21:15,681 خيلي خوش آمديد 217 00:21:15,682 --> 00:21:18,884 به همه تون خوش آمد ميگم 218 00:21:20,220 --> 00:21:21,920 "فرمانده "رگنار 219 00:21:21,921 --> 00:21:23,389 حالا شاه شده 220 00:21:24,558 --> 00:21:26,158 "شاه "رگنار لوثبروک 221 00:21:30,196 --> 00:21:31,864 شاه "هوريک" چي شد؟ 222 00:21:31,865 --> 00:21:33,932 ... اون به ما مي پيو 223 00:21:34,868 --> 00:21:36,701 متأسفانه حادثه ناگواري براش پيش اومد 224 00:21:39,739 --> 00:21:43,040 پس حالا باهم برابريم 225 00:21:43,041 --> 00:21:48,713 باعث خوشحاليه منه که بهتون غذا بدم که ارزش زميني که بهتون ميدم رو درک کنين 226 00:21:48,714 --> 00:21:52,283 چه اتفاقي براي مردم ما که براي جنگ همراه مرثبا شدن ، افتاد؟ 227 00:21:55,689 --> 00:22:00,725 متأسفانه ، تو يورشي که عمو و برادرم بهمون داشتن مغلوب شدن 228 00:22:00,726 --> 00:22:04,229 امّا اگه شما "رگنار لوثبروک" و شما "لاگرتا" 229 00:22:04,230 --> 00:22:06,698 بهمون بپيونديد ، مطمئنم که پيروز ميشيم 230 00:22:24,851 --> 00:22:26,819 اِ ، شاه رگنار 231 00:22:26,820 --> 00:22:28,386 من بهت زمين دادم 232 00:22:28,387 --> 00:22:32,224 بزار خدا وکيلي راستشو بهت بگم 233 00:22:32,225 --> 00:22:35,460 بعضي از اشراف زادگان با اينکارم موافق نبودن 234 00:22:35,461 --> 00:22:36,695 اونا ترسيدن 235 00:22:36,696 --> 00:22:40,233 امّا من مصمم هستم که به پيمانمون احترام بذارم 236 00:22:40,234 --> 00:22:46,205 در عوض ، بعضي از شماها براي پرنسس کوئنتريس بجنگه 237 00:22:47,407 --> 00:22:51,609 اين قسمتي از قرار اصليمون نبود 238 00:22:53,479 --> 00:22:54,647 امـّـا 239 00:22:55,782 --> 00:22:57,683 بخاطر باور خوبم 240 00:22:57,684 --> 00:22:59,384 و اميد به 241 00:22:59,385 --> 00:23:01,921 ايجاد يک دوستيه 242 00:23:02,789 --> 00:23:04,256 شکوفا 243 00:23:06,626 --> 00:23:07,993 قبول ميکنم بجنگم 244 00:23:10,897 --> 00:23:13,131 امّا نميتونم از طرف بقيه حرف بزنم 245 00:23:14,467 --> 00:23:18,303 منم همراه با اين مشرکان ميجنگم 246 00:23:18,706 --> 00:23:20,145 بخاطر مريثا 247 00:23:20,345 --> 00:23:22,345 دارين چي ميگين ، دادا ؟ 248 00:23:25,045 --> 00:23:27,145 موافقت کردم براشون بجنگيم 249 00:23:30,545 --> 00:23:32,745 اگه دادا بره 250 00:23:34,945 --> 00:23:35,945 منم پشتشم 251 00:23:36,256 --> 00:23:37,390 "بيورن" 252 00:23:39,590 --> 00:23:41,590 وقتي بهار بشه و خونم گرم بيوفته 253 00:23:42,790 --> 00:23:45,190 چيزي جز غارت و جنگ نميخوام 254 00:23:45,990 --> 00:23:47,990 منم ميجنگم 255 00:23:49,190 --> 00:23:53,190 بين شخم زدن زمين و تبر من هميشه تبر رو انتخاب ميکنم 256 00:23:53,390 --> 00:23:55,390 منو که ميشناسي 257 00:23:56,590 --> 00:23:58,590 ما که با مرثيا مشکلي نداريم 258 00:23:59,790 --> 00:24:01,790 اين قسمتي از يه چيز بزرگتر هستش 259 00:24:03,990 --> 00:24:05,490 نه براي ما 260 00:24:05,590 --> 00:24:07,190 شايد براي اون باشه 261 00:24:07,390 --> 00:24:09,390 هستي يا نه ؟ 262 00:24:09,490 --> 00:24:12,590 هستم 263 00:24:13,790 --> 00:24:15,490 مگس هميشه بالاي گوشت مرده پرواز ميکنه 264 00:24:15,696 --> 00:24:18,796 "همه قبول کردن بجز "لاگرتا 265 00:24:23,269 --> 00:24:25,070 برو پيش "لاگرتا" و حرفمو براش ترجمه کن 266 00:24:25,071 --> 00:24:29,708 براي مستقر شدن شما در وسکس 267 00:24:29,709 --> 00:24:33,045 به کمک يکي از شما رهبر ها نياز دارم 268 00:24:33,046 --> 00:24:34,813 يه رهبر قوي 269 00:24:34,814 --> 00:24:36,782 يکي که اشراف زاده ها بهش احترام بزارن 270 00:24:46,982 --> 00:24:48,982 من کمکتون ميکنم 271 00:24:49,182 --> 00:24:51,182 والدين من کشاورز بودند 272 00:24:51,382 --> 00:24:53,382 من و "رگنار" کشاورز بوديم 273 00:24:53,482 --> 00:24:54,682 من به مردمم کمک ميکنم 274 00:24:55,782 --> 00:24:58,882 تا شخم بزنن و بذر بپاشن 275 00:24:59,082 --> 00:24:59,082 و يه جا برا زندگي درست کنن 276 00:25:01,707 --> 00:25:03,542 موافقت کرد که تو وسکس بمونه 277 00:25:03,543 --> 00:25:07,712 براي توافق و کمک بر روي زمين هاي کشاورزي 278 00:25:07,713 --> 00:25:10,148 And you also must stay, Athelstan. و تو هم بايد بموني"آتلستن" 279 00:25:10,149 --> 00:25:13,217 تو ميتوني به هر دو زبان صحبت کني بهت نياز داريم 280 00:25:14,252 --> 00:25:15,753 من بهت نياز دارم 281 00:25:23,729 --> 00:25:25,763 من بيشتر از بقيه به تو اعتماد دارم 282 00:25:28,200 --> 00:25:29,600 فکر ميکنم بايد بموني 283 00:25:30,335 --> 00:25:31,803 پس ميمونم 284 00:25:38,142 --> 00:25:39,409 به سلامتي 285 00:25:52,272 --> 00:25:54,309 موقع رفتن اينو جا گذاشتي 286 00:25:57,889 --> 00:26:01,425 من- بيا ، بگيرش- 287 00:26:44,268 --> 00:26:46,737 خدايان همراه تو باشند و ازت محافظت کنن ، پسرم 288 00:26:50,742 --> 00:26:52,342 پرينسس 289 00:26:52,343 --> 00:26:55,544 فقط ميخواستم براي تو و مَردمت آرزوي موفقيت کنم 290 00:26:55,545 --> 00:26:57,147 دعاي من همراه شما خواهد بود 291 00:26:57,148 --> 00:26:58,348 ممنون ، بانوي من 292 00:26:59,516 --> 00:27:01,017 ميتونم دستت رو بگيرم 293 00:27:03,020 --> 00:27:04,154 دستم؟ 294 00:27:04,155 --> 00:27:05,989 بهم گفتن شما رو به صليب کشيدن 295 00:27:05,990 --> 00:27:08,458 و شما نشانه اي از مسيح رو داريد 296 00:27:09,460 --> 00:27:11,161 حقيقت نداره 297 00:27:11,162 --> 00:27:13,229 پس چرا دستت رو بهم نشون نميدي؟ 298 00:27:13,697 --> 00:27:15,397 من 299 00:27:16,833 --> 00:27:18,501 حقيقت داره 300 00:27:31,750 --> 00:27:33,449 باهاتون خداحافظي ميکنم ، همسرم 301 00:27:33,450 --> 00:27:36,452 خدانگهدار شما باشه ، همسرم مواظب خودتون باشين 302 00:27:38,789 --> 00:27:40,322 مواظب بچه هامون باشيد 303 00:27:41,558 --> 00:27:43,493 و صبورانه منتظر بازگشتم بمونين 304 00:28:09,634 --> 00:28:12,368 تو نبايد با ما بياي 305 00:28:12,369 --> 00:28:14,491 ميتوني با "لاگرتا" و بقيه بري 306 00:28:17,961 --> 00:28:19,595 عاشقتم 307 00:28:21,332 --> 00:28:23,900 و فکر ميکنم که باردار باشي 308 00:28:58,272 --> 00:28:59,872 صبر کنين 309 00:29:01,072 --> 00:29:02,639 برو کنار 310 00:29:07,039 --> 00:29:10,039 بپرس چرا داره با ما مياد 311 00:29:10,839 --> 00:29:13,339 اون شاه هستش 312 00:29:17,539 --> 00:29:20,039 آره ، من شاه هستم 313 00:29:21,239 --> 00:29:25,239 شاه ، خب که چي؟ 314 00:29:26,439 --> 00:29:28,439 چي گفت؟ 315 00:29:28,539 --> 00:29:31,639 ميگه : خب که چي 316 00:29:44,449 --> 00:29:46,784 بخاطر اينکار خوشحالي ، داداش؟ 317 00:29:50,387 --> 00:29:54,256 از کي تا حالا اينکارا باعث خوشحالي ميشه؟ 318 00:31:13,463 --> 00:31:15,530 از عموت برام بگو 319 00:31:15,531 --> 00:31:18,200 اسمش "بريت ولف"ـه 320 00:31:18,201 --> 00:31:21,070 اگرچه الان خودشو شاه "بريت ولف" صدا ميزنه 321 00:31:21,071 --> 00:31:23,238 اون همچين حقي نداره 322 00:31:23,239 --> 00:31:24,773 اون تاج و تخت منو تصاحب کرده 323 00:31:25,976 --> 00:31:27,810 و بردار جوانت چي؟ 324 00:31:28,846 --> 00:31:30,847 اسمش "برگرد"ـه 325 00:31:30,848 --> 00:31:34,583 ما خيلي بهم نزديکيم و من دوستش دارم 326 00:31:34,584 --> 00:31:36,585 پس چرا داره عليه تو ميجنگه؟ 327 00:31:38,988 --> 00:31:41,490 عمو من ذهنشو مسموم کرده 328 00:31:41,491 --> 00:31:43,725 يا جادوش کرده 329 00:31:44,461 --> 00:31:45,994 جادو؟ 330 00:31:47,930 --> 00:31:51,366 کسي عليه تو تا حالا از جادو استفاده نکرده 331 00:31:51,367 --> 00:31:52,901 "رگنار لوثبروک" 332 00:31:53,736 --> 00:31:55,336 فکر کن 333 00:31:55,337 --> 00:31:58,673 زنت ؟ داداشت ؟ دوستت ؟ 334 00:32:00,676 --> 00:32:02,978 من خيلي فريب خوردم 335 00:32:05,848 --> 00:32:08,449 but magic was not the cause of it. امّا جادو دليلش نبود 336 00:32:22,649 --> 00:32:24,649 بپرس به چي خيره شده 337 00:32:26,049 --> 00:32:28,849 ميگه به چي خيره شدي 338 00:32:29,049 --> 00:32:31,049 به اون خيره شدم 339 00:32:31,549 --> 00:32:33,249 به تو خيره شده 340 00:32:35,249 --> 00:32:37,449 براي چي؟ 341 00:32:37,649 --> 00:32:38,649 براي چي؟ 342 00:32:39,849 --> 00:32:44,549 اون شبيه هيچکدوم از زن هايي که باهاشون ملاقات داشتم نيست 343 00:32:45,049 --> 00:32:47,049 هيچ زن ِ ساکسوني شبيه اون نيست 344 00:32:48,249 --> 00:32:50,249 من جلوش احمق بنظر ميام 345 00:32:50,449 --> 00:32:53,449 يه محافظ ، يه جنگجو ، کشاورز ، مادر 346 00:32:55,649 --> 00:32:57,649 اون فوق العاده ست 347 00:33:01,849 --> 00:33:03,849 خب ، چي ميگه؟ 348 00:33:04,849 --> 00:33:07,049 ازت خوشش مياد 349 00:33:13,214 --> 00:33:15,848 جوون،من ميتونم داشته باشمش 350 00:33:16,684 --> 00:33:18,351 فردا باهاش ازدواج ميکنم 351 00:33:18,352 --> 00:33:22,021 و کلي بچه باهم خواهيم داشت و تا ابد باهم ديگه صادق ميمونيم 352 00:33:25,559 --> 00:33:28,361 بک کمان باشکوه ، يک شعله سوزان 353 00:33:28,362 --> 00:33:32,032 جزر و مد رو به پايين يخ تازه تشکيل شده ، مار چنبر زده 354 00:33:32,033 --> 00:33:34,734 پسران پادشاه ، گوساله بيمار 355 00:33:34,735 --> 00:33:36,603 چاپلوسي يک جادوگر 356 00:33:36,604 --> 00:33:40,373 هيچ مردي نبايد انقدر احمق باشه که اين چيز هارو باور کنه 357 00:33:40,374 --> 00:33:43,209 هيچ مردي نبايد حرف يه زن رو باور کنه 358 00:33:44,945 --> 00:33:48,981 قلب زن ها شبيه فرمون چرخ شده 359 00:33:48,982 --> 00:33:54,220 عاشق يه زن دمدمي شدن مثل بيرون رفتن با يه کره اسب دو ساله تو سرما هستش 360 00:33:54,221 --> 00:33:56,355 يا سفر دريايي رفتن با يه کشتي بدون سکان 361 00:33:58,192 --> 00:34:00,793 بابام ميگفت 362 00:34:00,794 --> 00:34:04,197 نبايد به اين کافرها اعتماد کنيم 363 00:34:04,198 --> 00:34:09,001 مسير زندگيشون زمخت ، مثل انسان هاي اوليه و ناعاقلانه ست 364 00:34:12,873 --> 00:34:15,907 اونا شبيه موجوداتي هستن که از زمين زاده شدن 365 00:34:17,277 --> 00:34:20,012 منم يک روزي يه نفر رو خيلي دوست داشتم 366 00:34:21,081 --> 00:34:22,682 بين نيزار ها ميشستم 367 00:34:22,683 --> 00:34:25,985 صبر ميکردم و منتظر عشقم ميموندم 368 00:34:25,986 --> 00:34:28,755 جون اون برام مثل جون خودم با ارزش بود 369 00:34:29,257 --> 00:34:31,390 برام خيلي سود داشت 370 00:34:31,391 --> 00:34:34,704 و نشستن بين نيزار ها چه فايده اي داشت 371 00:34:34,705 --> 00:34:36,228 جز اينکه خيس بشي 372 00:34:37,766 --> 00:34:41,969 فقط ميگم ، نبايد مردي رو بخاطر مشکلي که خيي از مرد ها دارن مسخره کرد 373 00:34:43,638 --> 00:34:47,007 زمان و خرد در مقابل زيبايي بي ارزش هستن 374 00:34:47,008 --> 00:34:49,743 اونا با عشق و حسرت ، درد ميکشن 375 00:34:49,744 --> 00:34:52,646 "خوش به حال احمق هايي مثل تو "تورستين 376 00:34:52,647 --> 00:34:54,682 که بيخيال و آزاد باقي ميمونن 377 00:35:07,161 --> 00:35:09,397 روز حسابرسي هم وجود داره 378 00:35:09,398 --> 00:35:11,465 اين غير ممکنه که دنيا رو 379 00:35:11,466 --> 00:35:14,869 با چند خدا تصور کنيم 380 00:35:16,271 --> 00:35:17,738 فقط يکي از ما درست ميگه 381 00:35:17,739 --> 00:35:21,275 خداوند ميگه : من راه درستم ، حقيقتم ، روشناييم 382 00:35:40,152 --> 00:35:43,095 اون ميگه نيروهاي عمو و برادرم 383 00:35:43,096 --> 00:35:44,934 همينحالا بالاي رودخونه تجمع کردن 384 00:35:44,935 --> 00:35:46,902 منتظرمون هستن 385 00:35:58,874 --> 00:36:02,249 ما خيلي زود به مرثيا ميرسيم و تو براي من ميجنگي 386 00:36:03,145 --> 00:36:05,512 و اگه پيروز بشي قول ميدم 387 00:36:05,513 --> 00:36:08,382 بهت چيزي با ارزش تر از زمين و ثروت بدم 388 00:36:27,836 --> 00:36:29,169 ســپــــر ها 389 00:36:32,807 --> 00:36:34,307 به پارو زدن ادامه بدين 390 00:36:35,644 --> 00:36:37,477 پارو بزنين 391 00:36:38,612 --> 00:36:40,981 اين کار خداي تو بود يا من؟ 392 00:37:15,783 --> 00:37:17,383 اون نيروها براي کي هستن؟ 393 00:37:17,384 --> 00:37:19,251 عمو من "بريت ولف" 394 00:37:20,521 --> 00:37:21,921 اونا چي ؟ 395 00:37:21,922 --> 00:37:23,623 داداشم "برگرد" 396 00:37:28,929 --> 00:37:31,397 نيروهاي زيادي دارن پدر 397 00:37:32,503 --> 00:37:34,762 ميخواي نظرت رو عوض کني، داداش 398 00:37:35,401 --> 00:37:36,835 الان وقتشه 399 00:38:00,430 --> 00:38:03,299 شاه اکثيرت ميگه : تمام اين زمين ها مال شماست 400 00:38:03,300 --> 00:38:04,967 از اينجا تا افق 401 00:38:04,968 --> 00:38:07,970 زمين هاي کشاورزي زيادي اينجا براي انتخاب هست 402 00:38:16,771 --> 00:38:18,914 از ما ميخواد تا در صلح زندگي کنيم 403 00:38:18,915 --> 00:38:21,616 براي اينکه اين آينده اي براي همه ماست 404 00:38:35,396 --> 00:38:39,133 نيروهاي ساحل سمت راست خيلي تعدادشون نسبت به سمت چپ کمتره 405 00:38:39,134 --> 00:38:41,168 و تا اونجايي که ميبينم پلي نيست 406 00:38:41,169 --> 00:38:43,771 راهي نيست که دو تا لشکر باهم ادغام بشن و بهمون حمله کنن 407 00:38:47,109 --> 00:38:48,642 ما به عموت حمله ميکنيم 408 00:38:49,544 --> 00:38:50,978 حالا از جلو دست و پا برو کنار 409 00:38:51,480 --> 00:38:52,880 شيپور ها رو به صدا در بيارين 410 00:38:56,016 --> 00:38:58,418 حمله کامل و متمرکز به ساحل سمت راست 411 00:39:09,096 --> 00:39:12,132 دارن ميان سمت ما شيپور ها رو به صدا در بيارين 412 00:39:13,199 --> 00:39:14,667 پارو بزنين 413 00:39:20,607 --> 00:39:22,708 چرا دارن فقط به عمو من حمله ميکنن؟ 414 00:39:24,210 --> 00:39:26,545 همه به سمت ساحل 415 00:39:29,115 --> 00:39:31,883 آماده جنگ 416 00:39:37,022 --> 00:39:39,557 فقط نگاه نکنين بهشون تيراندازي کنين 417 00:39:39,558 --> 00:39:41,025 کمانداران 418 00:39:41,026 --> 00:39:42,193 بکشين 419 00:39:43,061 --> 00:39:44,396 رها کنين 420 00:39:50,770 --> 00:39:52,336 نميتونم کمکش کنم 421 00:39:57,509 --> 00:39:58,709 کمانداران 422 00:40:01,947 --> 00:40:03,247 بکشين 423 00:40:04,049 --> 00:40:05,549 سپر ها 424 00:40:05,550 --> 00:40:08,085 سپر ها به سمت بالا 425 00:40:08,086 --> 00:40:09,153 رها کنين 426 00:40:18,095 --> 00:40:19,296 بکشين 427 00:40:20,231 --> 00:40:21,631 رها کنين 428 00:40:25,436 --> 00:40:27,737 تير ها رو پرتاب کنين 429 00:40:33,143 --> 00:40:34,676 نيزه دار ها 430 00:40:56,398 --> 00:40:58,599 نيزه دار 431 00:40:58,600 --> 00:41:00,969 نزارين وارد ساحل بشن 432 00:41:14,816 --> 00:41:16,283 حمـــله 433 00:42:51,508 --> 00:42:52,875 تورستين 434 00:43:32,280 --> 00:43:34,748 عمو 435 00:44:30,010 --> 00:48:32,158 ترجمه و زيرنويس : احـــمـد عــلــــــي War Chief نظرات ، انتقادات و پيشنهادات warchief.subtitle@gmail.com