1 00:00:02,500 --> 00:00:04,249 آنچه در واکينگ ها گذشت 2 00:00:06,119 --> 00:00:08,387 خدايان ميخوان تو آينده خوبي داشته باشي 3 00:00:08,455 --> 00:00:10,923 ! "درود بر ، "ايرل راگنر 4 00:00:11,024 --> 00:00:13,258 ! "درود بر ، "ايرل راگنر 5 00:00:15,028 --> 00:00:17,963 الان چطوري برابر ميشيم ، برادر ؟ 6 00:00:18,064 --> 00:00:19,498 . من دوباره باردارم 7 00:00:19,566 --> 00:00:22,167 . ميدونم تو يه پسر هستي . پسر من 8 00:00:22,268 --> 00:00:25,004 . ما بايد از اينجا بريم . اونا باهامون مثل يه چيز نفرين شده رفتار ميکنن 9 00:00:25,105 --> 00:00:27,206 هيچکس شما رو مجبور نميکنه جايي بريد 10 00:00:27,273 --> 00:00:28,807 . جرأت اينکارو ندارن 11 00:00:28,908 --> 00:00:30,943 من در تمام زندگيم يه جنگجو بودم 12 00:00:31,011 --> 00:00:32,378 التماستون ميکنم ، لُرد 13 00:00:32,479 --> 00:00:36,148 بهم فرصت مرگ شرافتمندانه در جنگ رو هديه کنين 14 00:00:36,249 --> 00:00:37,249 . بياين اونو با خودمون ببريم 15 00:00:37,350 --> 00:00:38,951 ! آره 16 00:00:39,052 --> 00:00:41,020 مگه اين مشرکان مثل ما آدم نيستند ؟ 17 00:00:41,121 --> 00:00:42,988 وقتي زخمي بشن خونريزي نميکنن ؟ 18 00:00:43,056 --> 00:00:45,057 بياين آماده شيم تا از خودمون دفاع کُنيم 19 00:00:45,158 --> 00:00:46,892 . اونا جايي تو فرمانروايي من ندارن 20 00:00:52,332 --> 00:00:54,466 ? بيشتر ، به من بيشتر بده ? 21 00:00:54,567 --> 00:00:56,969 ? به من بيشتر بده 22 00:00:57,971 --> 00:01:01,840 ?اگه قلبي داشتم عاشق تو ميشدم ? 23 00:01:03,510 --> 00:01:06,612 ?اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم ? 24 00:01:09,149 --> 00:01:13,152 ? بعد از شب که از خواب بُلند ميشم ? 25 00:01:14,554 --> 00:01:18,590 ? ميبينم فردا برامون چي مياره ? 26 00:01:20,427 --> 00:01:26,231 ? ... من ... من ... من 27 00:01:26,332 --> 00:01:30,736 ?اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم ? 28 00:01:33,242 --> 00:01:38,271 ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز IranFilm57.CoM m-rivaz.mihanblog.com 29 00:02:21,502 --> 00:02:23,669 ! راهو باز کُنيد ! زودباشين 30 00:02:23,771 --> 00:02:26,038 ! راهو باز کُنين ! راهو باز کُنين 31 00:02:55,769 --> 00:02:58,171 ! برادر 32 00:03:00,441 --> 00:03:03,142 برادر ! کُجايي ؟ 33 00:03:04,978 --> 00:03:08,147 آتوولف" ؟" 34 00:03:09,416 --> 00:03:11,584 . خدا رو شکر اومدي 35 00:03:12,753 --> 00:03:15,054 چي شد فکر کردي من نميام ، سرورم ؟ 36 00:03:15,155 --> 00:03:19,358 . نه ، من هيچوقت شکي به تو نداشتم ...اما بقيه 37 00:03:19,426 --> 00:03:22,728 اما برادر جوونمون به "مرسيا" فرار کرد 38 00:03:22,830 --> 00:03:24,964 اون هميشه يه پاش تو کجاوه بوده 39 00:03:25,065 --> 00:03:26,699 پدر و مادرمون وقتي به دنيا اومد بايد غرقش ميکردن 40 00:03:27,935 --> 00:03:30,336 اين کافران الان کجا هستند ؟ 41 00:03:30,404 --> 00:03:32,572 فقط يه روز يا شايد دو روز راه ـه 42 00:03:32,673 --> 00:03:34,407 و سربازات آماده و مجهز هستند ؟ 43 00:03:34,508 --> 00:03:37,276 آره ، اگه تو آماده رهبريشون باشي 44 00:03:37,377 --> 00:03:39,212 افتخار بزرگيِ ، سرورم 45 00:03:39,313 --> 00:03:42,815 که از سرزمين و وطنمون دفاع کُنم 46 00:03:42,916 --> 00:03:44,984 و کسي بهتر از لُرد "آتوولف"براي اينکار نيست 47 00:03:45,052 --> 00:03:46,652 شاعران داستان هاي نبرد هاي شما رو 48 00:03:46,753 --> 00:03:47,854 . در سالون ها به صورت آواز ميخونن 49 00:03:47,955 --> 00:03:49,522 . به خاطر اينه که من بهشون پول دادم 50 00:03:50,858 --> 00:03:53,559 اگه بهشون پول بدي ! براي تو هم ميخونن 51 00:03:53,660 --> 00:03:54,861 ! و ميشن شاعراي تو 52 00:03:59,199 --> 00:04:02,134 بانوي من ، که داري دعا ميخوني وقتي براي خنديدن نداري ؟ 53 00:04:03,670 --> 00:04:06,405 نه ، لُرد "آتوولف"فقط براي ترس وقت دارم 54 00:04:31,932 --> 00:04:34,867 چقدر زود ميان ؟ 55 00:04:34,935 --> 00:04:36,836 . به همين زوديا 56 00:04:36,937 --> 00:04:38,905 . اُميدوارم 57 00:04:39,006 --> 00:04:42,375 . نميتونم براي "والهالا" صبر کُنم 58 00:04:53,700 --> 00:04:57,900 "اسکانديناوي" 59 00:05:06,633 --> 00:05:09,535 . روز بخير ، مردم چه مشکلي اينجا هست ؟ 60 00:05:09,636 --> 00:05:12,471 ! مشکل اونه 61 00:05:12,573 --> 00:05:13,839 چيکار کرده ؟ 62 00:05:13,907 --> 00:05:17,443 . اون يه بچه داره . پسري که تو دستاشه 63 00:05:17,544 --> 00:05:19,545 خب که چي ؟ 64 00:05:19,646 --> 00:05:21,113 . اون بچه من نيست 65 00:05:23,016 --> 00:05:24,850 ما سالها تلاش کرديم تا بچه دار بشيم 66 00:05:24,918 --> 00:05:27,520 . ولي موفق نشديم 67 00:05:27,621 --> 00:05:29,021 و بعدش ، تقريباً يه سال پيش 68 00:05:29,089 --> 00:05:30,923 . يه مرد جوون اومد جلوي در خونمون 69 00:05:31,024 --> 00:05:34,193 ، اون روزُ يادمه . داشتم بافندگي ميکردم 70 00:05:34,294 --> 00:05:36,996 مرد جوون گفت اسمش "ريگ"ـه 71 00:05:37,097 --> 00:05:39,765 اون بهمون توصيه هاي خوبي درمورد کارمون کرد 72 00:05:39,866 --> 00:05:42,068 . و تو خونمون موند 73 00:05:42,169 --> 00:05:44,470 ... سه روز بعدش ، رفت 74 00:05:44,571 --> 00:05:48,007 و نه ماه بعدش اون يه پسر به دنيا مياره 75 00:05:54,047 --> 00:05:55,881 اين بچه مال کيه ؟ 76 00:05:57,050 --> 00:05:59,685 . نميدونم ، بانوي من 77 00:06:01,054 --> 00:06:03,022 . ما هممون رو يه تخت خواب بوديم 78 00:06:03,123 --> 00:06:05,057 من خيلي ترسيده بودم ميبينين ؟ 79 00:06:05,158 --> 00:06:07,627 . اون يه زن راستگو نيست 80 00:06:07,694 --> 00:06:09,528 ، اون با "ريگ" سکس کرده 81 00:06:09,596 --> 00:06:12,765 ! و جرات گفتن حقيقت رو به من نداشته 82 00:06:16,770 --> 00:06:19,038 ميدوني اين "ريگ" کي بود ؟ 83 00:06:19,139 --> 00:06:21,941 . نه ، اون فقط يه مرد جوون بود 84 00:06:22,042 --> 00:06:24,110 . برخلاف اين حرفا 85 00:06:24,211 --> 00:06:27,246 ما از داستان هاي باستاني ـمون ميدونيم که 86 00:06:27,314 --> 00:06:29,849 ريگ" اسم ديگه "هيمدال"ـه" 87 00:06:32,219 --> 00:06:33,819 هيمدال خدا ؟ 88 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 ! بانوي من 89 00:06:35,022 --> 00:06:37,857 ! بله ، هيمدال خُدا 90 00:06:37,958 --> 00:06:39,725 ... شما خوش شانس هستين 91 00:06:39,826 --> 00:06:41,627 که اون خانواده شما رو براي حضورش انتخاب کرده 92 00:06:41,728 --> 00:06:42,862 ! اين فقط يه داستان ـه 93 00:06:42,963 --> 00:06:44,997 تمام زندگي ما فقط يه داستان ـه 94 00:06:45,098 --> 00:06:48,067 تو بايد از اينکه به همسرت اعتماد نکردي شرمسار باشي 95 00:06:48,168 --> 00:06:51,137 عليرغم اين که اون لذت و آرامشي که زن برات به ارمغان آورده 96 00:06:51,238 --> 00:06:53,539 و از اين حقيقت که خداوند بين تمام مردم 97 00:06:53,640 --> 00:06:55,441 . تو رو براي ديدن انتخاب کرد 98 00:06:57,611 --> 00:07:00,780 اونو مجازات نکن بلکه باهاش شادي کُن 99 00:07:02,182 --> 00:07:04,183 . باهاش شراب بخور 100 00:07:04,284 --> 00:07:05,891 و يکي از حيوونات رو براي هيمدال 101 00:07:05,992 --> 00:07:08,302 خدا قرباني کُن 102 00:07:09,744 --> 00:07:12,489 اما اگه شنيدم که به اين زن و يا بچه صدمه اي زده باشي 103 00:07:13,764 --> 00:07:15,572 ، بايد 104 00:07:15,673 --> 00:07:17,949 ! به من جواب پس بدي 105 00:07:45,318 --> 00:07:48,298 به نظر ميرسه تصميم گرفتن براي مدتي اينجا بمونن 106 00:07:48,400 --> 00:07:50,341 . انتظار اينو نداشتم 107 00:07:50,443 --> 00:07:52,987 لُرد من ، چرا الان بهشون حمله نکنيم ؟ 108 00:07:53,089 --> 00:07:56,002 اونا موضع قوي دارن 109 00:07:56,104 --> 00:07:58,012 شايد بتونيم اونا رو مجبور کُنيم تا موضع خودشون رو ترک کُنن 110 00:07:58,114 --> 00:07:59,319 . و بهمون حمله کُنن 111 00:07:59,387 --> 00:08:01,161 چطور ميتونيم مجبورشون کُنيم اينکارو بکنن ؟ 112 00:08:01,263 --> 00:08:04,041 ، اونا غارتگر هستند . حتي از جانوران هم پست ترند 113 00:08:04,110 --> 00:08:05,985 بايد بتونيم اونا رو منحرف کُنيم 114 00:08:06,087 --> 00:08:07,693 ، اگه بيشتر از اين صبر کُنيم 115 00:08:07,761 --> 00:08:09,066 . اونا موضعشون بهتر ميشه 116 00:08:09,135 --> 00:08:11,445 لُرد من ، اگه يه گرگ به آغل گوسفنداتون بياد 117 00:08:11,513 --> 00:08:12,985 سعي نميکني که منحرفش کُني 118 00:08:13,054 --> 00:08:14,559 ، ميري داخل يا فراريش ميدي 119 00:08:14,628 --> 00:08:17,273 ! يا ميکشيش - چطور جرأت ميکني باهام بحث کُني ؟ - 120 00:08:17,342 --> 00:08:19,015 ، لُرد آتلوولف ... ما رو ببخشين ، ما منظور 121 00:08:19,084 --> 00:08:21,059 . ميدونم منظورتون چي بود 122 00:08:21,161 --> 00:08:23,638 منظورتون اين بود که شما الانشم از من ... جنگجو هاي بهتري هستين 123 00:08:23,740 --> 00:08:25,280 ... در حالي که تا ديروز داشتين 124 00:08:25,381 --> 00:08:27,088 سينه هاي مادرتون رو ميمکيدين 125 00:08:27,190 --> 00:08:29,600 برين کارتونُ انجام بدين . اُردوگاه بزنين 126 00:08:38,345 --> 00:08:40,855 اونا رو بالاي تپه ديدي ؟ 127 00:08:40,957 --> 00:08:43,268 . آره ، ميشه ديدشون 128 00:08:44,508 --> 00:08:47,421 منتظر چي هستيم ؟ 129 00:08:47,523 --> 00:08:49,799 . تا ببينيم اونا چيکار ميکنن 130 00:08:51,375 --> 00:08:54,623 پس ميخواي ابتکار عمل رو بدي دست اونا 131 00:08:54,725 --> 00:08:56,533 ... ما نميتونيم نصف افرادمون رو خيلي احمقانه 132 00:08:56,634 --> 00:08:59,011 . با حمله کردن بهشون از دست بديم 133 00:09:00,788 --> 00:09:03,801 صبر ميکنيم تا وقتي که شانس باهامون يار باشه 134 00:09:28,892 --> 00:09:31,570 ... شش ... شش ... شش 135 00:09:31,672 --> 00:09:33,514 ... شش ... شش ... شش 136 00:09:34,889 --> 00:09:36,261 ... شش 137 00:10:17,497 --> 00:10:21,013 ! بيدار شين ! بيدار شين ! بهمون حمله شده 138 00:10:21,115 --> 00:10:22,788 ! آه 139 00:10:22,890 --> 00:10:24,931 . خودتون رو مسلح کُنين - ! پا شين ! پا شين - 140 00:10:29,087 --> 00:10:31,095 ! فرار کُنين ! فرار کُنين 141 00:10:43,592 --> 00:10:45,533 ! "اودين" 142 00:10:47,946 --> 00:10:51,663 ! بهمون حمله شُده ! سلاح ها 143 00:11:01,212 --> 00:11:03,220 ! آه 144 00:11:06,237 --> 00:11:08,278 ! لُرد من ! بهمون حمله شده 145 00:11:27,038 --> 00:11:28,544 . آمين 146 00:12:00,694 --> 00:12:02,635 تو کي هستي ؟ 147 00:12:04,010 --> 00:12:07,749 ، من لُرد "آتلوولف"هستم . "برادر شاه "الا 148 00:12:08,834 --> 00:12:10,775 تو برادر شاه هستي 149 00:12:10,844 --> 00:12:12,986 اونوقت هنوزم ارتشش رو رهبري ميکني 150 00:12:13,055 --> 00:12:14,963 . اوهوم 151 00:12:16,069 --> 00:12:19,216 اون تو رو به تمام جنگ هاي ميفرسته ؟ 152 00:12:19,319 --> 00:12:21,360 تو اُتاق خوابشم ؟ 153 00:12:25,281 --> 00:12:27,289 ! "راگنر" 154 00:12:27,358 --> 00:12:28,730 ! بيا و ببين 155 00:12:30,071 --> 00:12:34,257 آهن اونا سخت تر و بهتر از مال ماست 156 00:12:35,732 --> 00:12:38,444 و ما ده ها اسب از اونا گرفتيم 157 00:12:38,546 --> 00:12:41,023 ! من که خيلي گرسنمه 158 00:12:42,298 --> 00:12:44,374 دردت چيه ، دوست من ؟ 159 00:12:44,475 --> 00:12:46,819 . خدايان طلسم منو برنميدارن 160 00:12:46,887 --> 00:12:50,872 سرنوشت من اينه که تا ابد روي اين زمين فلاکت بار زندگي کنم 161 00:12:59,314 --> 00:13:00,620 اين کيه ؟ 162 00:13:00,722 --> 00:13:02,127 اين ؟ 163 00:13:02,229 --> 00:13:04,941 . برادر شاه ـه 164 00:13:06,416 --> 00:13:08,525 چي ميگي ؟ 165 00:13:08,594 --> 00:13:11,004 بريم و شاه رو ملاقات کُنيم ؟ 166 00:13:11,072 --> 00:13:12,612 ! خدا به دادمون برسه 167 00:13:12,714 --> 00:13:15,627 . برادر من شکست خورده و مُرده 168 00:13:15,728 --> 00:13:17,536 . خدا به داد "نورثامبريا"برسه 169 00:13:17,605 --> 00:13:20,250 سرورم ، ما مطمئن نيستيم . که برادرتون مُرده باشه 170 00:13:20,351 --> 00:13:23,364 اما اينو ميدونيم ، لُرد من ، که اون شکست خورده 171 00:13:25,174 --> 00:13:28,723 اين بربر هاي کي هستند اين وحشي ها ؟ 172 00:13:28,826 --> 00:13:31,839 چرا اومدن تا ما رو شکنجه بدن ؟ 173 00:13:31,941 --> 00:13:34,452 سرورم بعضي از دانشمندان و مرداي عاقل ميگن که 174 00:13:34,554 --> 00:13:37,567 اين مردان شمالي توسط خداوند فرستاده شدن 175 00:13:37,669 --> 00:13:39,276 تا ما رو به خاطر 176 00:13:39,378 --> 00:13:42,625 گناهان و کارهاي خطايي که کرديم مجازات کنن 177 00:13:42,694 --> 00:13:45,171 بخاطر اينکه ما از راه نيکوکاري که خداوند برامون آماده کرده 178 00:13:45,240 --> 00:13:46,813 ، جدا شديم 179 00:13:46,881 --> 00:13:50,397 و حالا داره بدجوري جبران ميکنه 180 00:13:53,614 --> 00:13:55,154 ، منو ببخشيد ، سرورم 181 00:13:55,256 --> 00:13:57,800 اما اگه خدا اين مردان شمالي رو براي عذاب دادن 182 00:13:57,902 --> 00:14:00,613 ما نفرستاده باشه چي ؟ 183 00:14:00,715 --> 00:14:02,389 پس کي فرستاده ، بگو ؟ 184 00:14:02,491 --> 00:14:03,930 مگه نميتونه کار 185 00:14:04,032 --> 00:14:05,772 خود شيطان باشه ، سرورم ؟ 186 00:14:07,415 --> 00:14:10,930 . پس بگو ببينم ، لُرد من توصيه تو چيه ؟ 187 00:14:11,032 --> 00:14:12,940 توصيه من ، سرورم ، اينه که 188 00:14:13,042 --> 00:14:15,185 ما در برابر سربازان شيطان قرار گرفتيم 189 00:14:15,287 --> 00:14:17,731 و به هر قيمتي که شده بايد مقاومت کُنيم 190 00:14:17,833 --> 00:14:20,578 حتي اگه نياز باشه 191 00:14:20,680 --> 00:14:22,655 . به قيمت جون هممون 192 00:14:22,757 --> 00:14:25,502 ... باشد که شيطان هيچ جا مشتري نداشته باشد 193 00:14:25,604 --> 00:14:27,948 . و مهرباني به او نرسد 194 00:14:28,050 --> 00:14:30,594 ! آره 195 00:14:31,868 --> 00:14:34,547 سرورم ، ممکنه حرف بزنم ؟ 196 00:14:35,687 --> 00:14:37,026 ... نظر من اينه که 197 00:14:37,094 --> 00:14:39,471 ممکنه اين کافران با خواسته خودشون اومده باشن اينجا 198 00:14:39,573 --> 00:14:41,246 ، و نه خواسته 199 00:14:41,348 --> 00:14:43,524 خدايانشون 200 00:14:43,626 --> 00:14:45,400 . و نه خواسته شيطان 201 00:14:45,502 --> 00:14:47,208 اونا فقط آدماي وحشي هستند 202 00:14:47,310 --> 00:14:49,486 که بيشتر به دزدي و غارت کردن علاقه دارن 203 00:14:49,588 --> 00:14:51,563 . تا مسائل مهم 204 00:14:51,665 --> 00:14:53,707 پس توصيه تو چيه ؟ 205 00:14:53,775 --> 00:14:56,454 سرورم ، وقتي که براي بردن گنج اومدن 206 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 ، بذارين بهشون پول کافي و يا 207 00:14:59,168 --> 00:15:01,311 ، هر چيزي که ميخوان بديم 208 00:15:01,413 --> 00:15:04,091 ! تا ما رو به حال خودمون بذارن 209 00:15:05,667 --> 00:15:08,547 ! شرم بر تو ! شرم بر تو ! شرم بر تو 210 00:15:08,648 --> 00:15:10,456 ! حق با اونه 211 00:15:10,558 --> 00:15:12,466 چرا خون بيشتري بريزيم ؟ 212 00:15:13,874 --> 00:15:15,045 ! بياين بهشون پول بديم 213 00:15:16,587 --> 00:15:18,562 ، لردهاي من 214 00:15:18,665 --> 00:15:21,846 بذارين براي يه مدت کوتاه فکر کنم 215 00:15:21,947 --> 00:15:25,061 در همين حين بدونين که 216 00:15:25,163 --> 00:15:28,009 من پيکي فرستادم تا سربازاي بيشتري براي ما فرستاد بشه 217 00:15:28,110 --> 00:15:30,956 . تا در صورت نياز ازشون استفاده کُنيم 218 00:15:31,025 --> 00:15:34,407 ! زنده باد پادشاه 219 00:15:43,319 --> 00:15:46,298 مبارزه کُن ، خداوند 220 00:15:46,400 --> 00:15:49,882 با کساني که بر عليه من مبارزه ميکنند ؛ 221 00:15:49,985 --> 00:15:53,467 ! با کسايي که با من مبارزه ميکنند مبارزه کُن 222 00:15:55,110 --> 00:15:58,123 نيزه و زوبين خود را بيرون آور و به سمت کساني که مرا تعقيب ميکنند پرتاب کُن ؛ 223 00:16:01,373 --> 00:16:04,052 ، به نفسم بگو ". من رستگاري تو هستم" 224 00:16:08,508 --> 00:16:10,751 . سرورم ، اونا اومدن اينجا 225 00:16:58,688 --> 00:17:01,366 . درود 226 00:17:01,435 --> 00:17:02,940 ... شاه "الا"ميخواد رهبر شما به ملاقات ايشون 227 00:17:03,009 --> 00:17:05,988 در خونه اش بره 228 00:17:07,430 --> 00:17:09,305 رهبر شما کيه ؟ 229 00:17:14,833 --> 00:17:17,076 شاه هنوز نميدونن که برادرشون زندس يا نه 230 00:17:18,720 --> 00:17:21,599 اون ميخواد باهاتون درمورد چيزي که ميخوان بهتون بدن 231 00:17:21,700 --> 00:17:24,111 . تا برادرشونُ آزاد کنين 232 00:17:30,611 --> 00:17:33,657 ملاقات شاه رو قبول ميکنين ؟ 233 00:17:40,392 --> 00:17:42,635 دارين کجا ميرين ؟ 234 00:17:55,533 --> 00:17:59,551 بايد تا زماني که ضعيف هستند بهشون حمله کُنيم 235 00:17:59,653 --> 00:18:01,661 چقدر طول ميکشه تا اونا يه ارتش جديد احضار کنن ؟ 236 00:18:01,731 --> 00:18:03,806 ! حمله ، حمله ، حمله 237 00:18:03,907 --> 00:18:06,284 . فقط بلده همينو بگه 238 00:18:08,563 --> 00:18:10,471 . ميخوام با شاه صحبت کُنم 239 00:18:10,573 --> 00:18:12,012 چه چيزي واسه صحبت کردن هست ؟ 240 00:18:12,114 --> 00:18:13,318 گنجينه اي رو تصور کُن که شاه 241 00:18:13,421 --> 00:18:15,697 تو خونه اش نگه ميداره ؟ 242 00:18:15,799 --> 00:18:17,338 . من اونا رو ميخوام 243 00:18:17,441 --> 00:18:19,951 ... ميخوام ببينم اون چطوري زندگي ميکنه 244 00:18:20,053 --> 00:18:22,966 ، و اونا چه جور آدمايي هستند 245 00:18:23,068 --> 00:18:24,574 . و من گرسنمه 246 00:18:26,283 --> 00:18:29,028 اگه قبول کُنيم تا وارد خونش بشيم 247 00:18:29,097 --> 00:18:31,139 اون ميتونه همه ما رو بکشه 248 00:18:31,208 --> 00:18:35,226 فراموش کردي ، ما برادرشو گروگان گرفتيم 249 00:18:36,869 --> 00:18:39,078 چرا بايد به برادرش اهميت بده ؟ 250 00:18:39,147 --> 00:18:41,926 مگه من به برادرم اهميت نميدم ؟ 251 00:19:16,028 --> 00:19:18,069 ! دارن ميان 252 00:19:51,368 --> 00:19:53,811 . "لُرد من "ايدريک 253 00:20:31,229 --> 00:20:34,678 سرورم ، اين مرد "راگنر لوتبروک"ـه 254 00:20:34,780 --> 00:20:37,124 ، "و برادرش "رولو 255 00:20:37,226 --> 00:20:39,033 و همراهانشون 256 00:20:39,135 --> 00:20:42,081 ... "آه ، بله ، "راگنر لوتبروک 257 00:20:43,792 --> 00:20:47,072 قبلا اين اسم رو شنيديم 258 00:20:48,448 --> 00:20:51,863 خوشحاليم که تصميم گرفتي با ما حرف بزني 259 00:21:03,890 --> 00:21:05,429 شايد ، سرورم 260 00:21:05,497 --> 00:21:08,343 بهتره اول اونا رو به صرف غذا دعوت کُنيم 261 00:21:09,785 --> 00:21:13,562 . منو ببخشين ... بياين باهمديگه جشن بگيريم 262 00:21:14,709 --> 00:21:16,282 . و بعدش صحبت کُنيم 263 00:21:23,292 --> 00:21:25,250 اين ميز خيلي خوب ساخته شده 264 00:21:26,221 --> 00:21:27,399 همينطور زناشون 265 00:21:30,194 --> 00:21:31,666 ! پادشاه 266 00:21:39,137 --> 00:21:41,079 ، "راگنر لوتبروک" 267 00:21:41,147 --> 00:21:44,060 اجازه ميديد زنم "ايلزويت" و پسرم "اگبرت" رو بهتون معرفي کنم 268 00:21:49,105 --> 00:21:51,313 به سلامتي نوشيدني ميخوري؟ 269 00:21:53,273 --> 00:21:54,243 . سلام 270 00:21:59,034 --> 00:22:01,277 . برو ديگه 271 00:22:29,383 --> 00:22:31,659 به نام پدر و پسر 272 00:22:31,761 --> 00:22:34,507 و روح القدس آمين 273 00:22:34,609 --> 00:22:35,981 . آمين 274 00:22:36,083 --> 00:22:37,555 آمين 275 00:22:53,567 --> 00:22:55,775 ! چه صداي مزخرفي 276 00:22:56,805 --> 00:22:59,013 ! اين آدما خيلي عجيب هستند 277 00:23:35,471 --> 00:23:37,679 ! بس کُنين 278 00:23:39,713 --> 00:23:41,921 ، منو انقدر نخندونين 279 00:23:41,946 --> 00:23:44,154 . دارم سعي ميکنم جدي باشم 280 00:23:46,394 --> 00:23:48,705 ميشه حرف بزنيم ، شاه ؟ 281 00:23:54,165 --> 00:23:55,939 . خيلي خب 282 00:23:56,041 --> 00:23:57,882 براي برگردون صحيح و سالن برادر من 283 00:23:57,984 --> 00:23:59,992 و رفتن از فرمانروايي 284 00:24:00,094 --> 00:24:02,438 من چي ميخواي ؟ 285 00:24:03,947 --> 00:24:05,587 اون يه کشيشه ؟ 286 00:24:07,833 --> 00:24:09,808 اون سرکشيش کليساي ماست 287 00:24:09,910 --> 00:24:11,818 . يه مرد با خدا 288 00:24:11,919 --> 00:24:14,229 منم يه مرد با خدا تو خونم دارم 289 00:24:18,250 --> 00:24:21,464 دو هزار پوند طلا و نقره 290 00:24:21,533 --> 00:24:22,771 چي گُفت ؟ 291 00:24:22,873 --> 00:24:24,110 چقدر ؟ 292 00:24:24,179 --> 00:24:25,919 . دو هزار پوند 293 00:24:28,836 --> 00:24:32,150 فکر نکنم به درستي شنيدم "راگنر لوتبروک" 294 00:24:32,219 --> 00:24:34,295 ... اوهوم 295 00:24:37,377 --> 00:24:41,128 . دوهزار کيلو طلا و نقره 296 00:24:43,340 --> 00:24:45,683 . قيمتش همينه 297 00:25:08,263 --> 00:25:10,338 . شرايطُ قبول ميکنم 298 00:25:10,439 --> 00:25:12,548 . خوبه 299 00:25:21,896 --> 00:25:24,172 ... اما اول 300 00:25:24,274 --> 00:25:27,019 . بايد برادرمو برگردوني 301 00:25:27,121 --> 00:25:30,603 ، وقتي طلاها و نقره ها رو گرفتيم . تو برادرت رو پس ميگيري 302 00:25:31,978 --> 00:25:35,259 بايد يکم بهم وقت بدي تا همچين مبلغ هنگفتي رو بپردازم 303 00:25:39,047 --> 00:25:40,620 ، و در اين زمان 304 00:25:40,721 --> 00:25:43,835 تو و افرادت بايد تو اردوگاه خودتون بمونين 305 00:25:43,937 --> 00:25:46,549 و حمله ديگه اي به مردم من و اموالش 306 00:25:46,651 --> 00:25:48,726 . نکنين 307 00:25:49,732 --> 00:25:51,372 . موافقم 308 00:25:51,474 --> 00:25:55,124 سرورم ! چطور ميتونيم به حرف مشرکان اعتماد کُنيم ؟ 309 00:25:57,269 --> 00:26:00,684 . بذار من يکيشون رو غسل تعميد بدم 310 00:26:00,786 --> 00:26:04,101 . يه شرط ديگه هم وجود داره 311 00:26:04,203 --> 00:26:07,015 درخواست ميکنم شما و يا يکي از همراهاتون 312 00:26:07,083 --> 00:26:10,465 موافقت کُنيد تا بخاطر سرنوشت ما غسل تعيمد داده بشه 313 00:26:10,534 --> 00:26:11,638 ، و از اين طريق 314 00:26:11,740 --> 00:26:14,720 ميتونم با يه دوست مسيحي صلح کُنم 315 00:26:14,822 --> 00:26:16,596 نه با يه دشمن 316 00:26:16,664 --> 00:26:20,582 ميخواي يکي از ماها مسيحي بشه ؟ 317 00:26:20,683 --> 00:26:22,189 . آره 318 00:26:25,227 --> 00:26:28,439 . اون ميخواد يکي از ماها مسيحي بشه 319 00:26:33,446 --> 00:26:34,517 ! "توستيگ" 320 00:26:37,554 --> 00:26:39,762 . من مسيحي ميشم 321 00:26:48,387 --> 00:26:50,730 . من ... مسيحي ميشم 322 00:27:13,174 --> 00:27:14,177 ، "بانوي من "لاگرتا 323 00:27:14,280 --> 00:27:15,619 اُميدوارم از صميم قلبتون بپذيرين 324 00:27:15,720 --> 00:27:18,030 و با همسر "ايرل"قديمي صحبتي داشته باشين 325 00:27:18,099 --> 00:27:20,040 . "البته ، سلام ، "سيگي 326 00:27:20,109 --> 00:27:21,815 . لطفاً بشين و به ما ملحق شو 327 00:27:21,918 --> 00:27:23,323 ! صبرکُن 328 00:27:23,391 --> 00:27:26,471 . ايرل هارالدسون" سعي کرد پدر منو بکشه" 329 00:27:27,679 --> 00:27:29,989 . ميدونم 330 00:27:30,057 --> 00:27:32,500 ، و اگه موفق ميشد 331 00:27:32,603 --> 00:27:35,582 من الان جايي که "سيگي" ايستاده ايستاده بودم 332 00:27:37,225 --> 00:27:40,205 خب ميخواي من بهش چي بگم ؟ 333 00:27:44,260 --> 00:27:47,273 . ازش ميخواستم بشينِ 334 00:27:48,816 --> 00:27:51,193 . ممنونم 335 00:27:59,669 --> 00:28:01,477 چيکار ميتونم براتون بکنم ؟ 336 00:28:01,579 --> 00:28:04,290 . يه کاري هست که من ميتونم براي شما انجام بدم 337 00:28:05,899 --> 00:28:08,175 . من ميخوام به شما خدمت کُنم 338 00:28:11,024 --> 00:28:13,300 . نيازي به اينکار نيست 339 00:28:18,830 --> 00:28:20,637 من يادمه که چطوري به 340 00:28:20,738 --> 00:28:22,948 ، پدر کليسايي که توش بودم خدمت ميکردم 341 00:28:23,050 --> 00:28:24,823 . و هيج آسيبي بهم نرسوند 342 00:28:24,893 --> 00:28:29,715 درواقع ، من با خدمت به ايشون احساس افتخار و آزادي ميکردم 343 00:28:29,817 --> 00:28:32,261 وقتي من قبول کردم که بايد خودمو فراموش کُنم و بايد به پدر "کوتبرت"خدمت کُنم 344 00:28:32,363 --> 00:28:34,538 ... خب 345 00:28:36,080 --> 00:28:38,189 . من از اين بابت خوشحال شدم 346 00:28:54,437 --> 00:28:57,417 ، اگه اين چيزيه که واقعاً ميخواي . درخواستت رو قبول ميکنم 347 00:29:01,371 --> 00:29:03,045 . ممنونم 348 00:29:04,486 --> 00:29:07,433 تو و دخترت از الان به بعد تحت حفاظت من قرار داريد 349 00:29:07,501 --> 00:29:10,514 ولي من هرگز با شما مثل يه خدمتکار رفتار نميکنم 350 00:29:25,155 --> 00:29:29,206 اي خداوند ، پدر مقدس ، خداي متعال و ابدي 351 00:29:29,308 --> 00:29:33,326 اهريمن و خانواده اش را از بدن اين فرد بيرون گردان 352 00:29:33,395 --> 00:29:35,203 ، از سرش ، از مويش 353 00:29:35,305 --> 00:29:37,447 از مغزش ، از پيشاني اش 354 00:29:37,515 --> 00:29:39,523 ، از گوش هايش ، از بيني اش 355 00:29:39,626 --> 00:29:42,773 ، از دهانش ، از زير زبانش 356 00:29:42,874 --> 00:29:44,648 ، از گلويش ، از گردنش 357 00:29:44,717 --> 00:29:46,558 ، از سينه اش ، از قلبش 358 00:29:46,627 --> 00:29:49,975 از فضاي کل بدنش 359 00:29:50,076 --> 00:29:51,683 ، از افکارش ، از حرفايش 360 00:29:51,752 --> 00:29:53,626 و از اعمالش 361 00:29:53,728 --> 00:29:57,210 به نام خدايمان عيسي مسيح 362 00:29:57,313 --> 00:29:59,588 آمين 363 00:30:00,762 --> 00:30:03,139 ... من تو را به اسم پدر 364 00:30:04,614 --> 00:30:07,393 و پسر و روح القدس 365 00:30:07,495 --> 00:30:10,844 روغن ميمالم 366 00:30:10,912 --> 00:30:12,183 آمين 367 00:30:19,755 --> 00:30:21,696 . و از آنچه که پس از اين مي آيد 368 00:30:24,680 --> 00:30:28,196 من الان شما رو غسل تعميد داده شده معرفي ميکنم و با اسم مسيحي جديد به نام 369 00:30:28,298 --> 00:30:31,244 رولف به دنيا آمديد 370 00:30:42,534 --> 00:30:44,274 باشد که خداوند شما رو حفظ کُند 371 00:30:44,376 --> 00:30:46,920 از امروز تا آخرين روز 372 00:30:47,023 --> 00:30:48,328 . آمين 373 00:31:08,561 --> 00:31:12,278 ما شاهد يه معجزه واقعي بوديم 374 00:31:12,380 --> 00:31:14,489 حالا ازتون ميخوام به قولي که داديد عمل کُنيد 375 00:31:16,031 --> 00:31:18,408 ، به کشتي هاتون برگرديد 376 00:31:18,510 --> 00:31:20,720 و در آرامش منتظر پولتون باشيد 377 00:31:20,788 --> 00:31:22,931 موافقي ، "راگنر لوتبروک" ؟ 378 00:31:53,389 --> 00:31:54,527 چي شده ؟ 379 00:31:54,629 --> 00:31:56,905 . نميتونم بخوابم 380 00:31:59,721 --> 00:32:02,667 . بيا اينجا ، کنارم ، دخترم 381 00:32:11,713 --> 00:32:13,420 چي نگرانت کرده ؟ 382 00:32:13,522 --> 00:32:16,535 . من خيلي براي پدر ميترسم 383 00:32:22,734 --> 00:32:25,211 سرنوشت زندگي ما رقم خورده "گيدا" 384 00:32:25,279 --> 00:32:27,723 . هممون بايد قبولش کُنيم 385 00:32:33,821 --> 00:32:37,336 ميتونم حرکتش رو روي دستم احساس کُنم 386 00:32:37,439 --> 00:32:41,021 . پسرم لگد قوي داره 387 00:32:41,123 --> 00:32:43,901 پسر ؟ مطمئني که يه پسره ؟ 388 00:32:45,813 --> 00:32:48,425 خيلي وقت پيش ساحره پيشگويي کرده بود که 389 00:32:48,526 --> 00:32:51,439 پدرت پسران زيادي خواهد داشت 390 00:32:51,541 --> 00:32:53,918 . اينجوري ميدونم که يه پسره 391 00:33:00,954 --> 00:33:03,967 . حالا بخواب 392 00:33:12,812 --> 00:33:14,485 ! اوه 393 00:33:27,283 --> 00:33:29,559 ! من دوباره بُردم 394 00:33:30,867 --> 00:33:33,211 ! "کارت خوب بود ... "رولف 395 00:33:35,322 --> 00:33:37,230 چه مرگته ، "فلوکي" ؟ 396 00:33:37,332 --> 00:33:40,010 اوه ، هيچ مرگم نيست 397 00:33:40,079 --> 00:33:43,227 من که جلوي همه وجود خدايان رو انکار نکردم 398 00:33:44,903 --> 00:33:47,615 . اون يه شوخي بود 399 00:33:47,717 --> 00:33:49,658 . من که باورش نداشتم 400 00:33:49,726 --> 00:33:52,304 من حتي نميدونستم اون پيرمرد احمق داره چي ميگه 401 00:33:52,373 --> 00:33:54,482 . مهم نيست 402 00:33:54,583 --> 00:33:57,395 مسلماً تو اونا رو خيلي عصباني کردي 403 00:34:03,963 --> 00:34:05,669 . احمق نشو 404 00:34:05,771 --> 00:34:08,684 ... نه ، تو احمقي هستي 405 00:34:08,786 --> 00:34:11,130 . که ريسک به خشم خدايان رو کردي 406 00:34:11,231 --> 00:34:14,010 حالا "اودين" چطوري ميتونه تو رو ببخشه ؟ 407 00:34:17,462 --> 00:34:20,107 ! اونا اومدن ! بياين و ببينين 408 00:35:12,298 --> 00:35:14,004 ! لعنتي 409 00:35:14,106 --> 00:35:16,517 . خالي هستند 410 00:35:32,630 --> 00:35:34,672 ! آه 411 00:36:11,755 --> 00:36:13,597 ! آه 412 00:36:18,020 --> 00:36:19,861 ! برگردين 413 00:36:23,982 --> 00:36:26,895 ! برين عقب ! جمع بشين 414 00:36:28,136 --> 00:36:30,177 ! باهمديگه بمونين 415 00:36:31,787 --> 00:36:32,958 ! فشار بيارين 416 00:36:35,003 --> 00:36:36,811 ! آه 417 00:36:41,133 --> 00:36:42,840 ! آه 418 00:37:00,628 --> 00:37:01,666 ! آه 419 00:37:03,174 --> 00:37:05,216 ! آه 420 00:37:10,041 --> 00:37:11,212 ! آه! آه 421 00:37:16,138 --> 00:37:18,883 ! آه! آه 422 00:37:24,914 --> 00:37:28,799 ! آه ! "اودين" 423 00:37:28,901 --> 00:37:30,306 ! آه 424 00:37:33,958 --> 00:37:35,833 ! آه 425 00:37:46,085 --> 00:37:48,161 ! آه 426 00:37:48,262 --> 00:37:49,802 ! آه 427 00:37:51,578 --> 00:37:52,816 ! آه 428 00:37:58,479 --> 00:37:59,683 ! آه 429 00:38:01,058 --> 00:38:02,899 ! آه 430 00:38:07,456 --> 00:38:09,431 ! نـــــــــــه 431 00:38:15,563 --> 00:38:18,040 ! آه 432 00:38:58,439 --> 00:39:00,212 ! آه 433 00:39:03,464 --> 00:39:05,171 ! آه 434 00:39:06,948 --> 00:39:11,033 ! آه! آه 435 00:39:14,652 --> 00:39:16,058 ! آه 436 00:39:17,500 --> 00:39:19,073 ! آه 437 00:39:20,783 --> 00:39:23,260 ! آه 438 00:39:29,458 --> 00:39:31,231 ! آه 439 00:39:31,301 --> 00:39:35,587 چقدر مسيحي من کشتم "فلوکي" ؟ 440 00:39:35,655 --> 00:39:38,199 چقدر ؟ 441 00:39:39,406 --> 00:39:42,654 فکر ميکني "اودين" هنوز هم از دستم عصبانيه ؟ 442 00:39:59,711 --> 00:40:02,892 ! هووو 443 00:40:07,884 --> 00:40:11,065 ... به نظر ميرسه برادرت پادشاه 444 00:40:12,306 --> 00:40:16,659 اهميت نميده زنده باشي يا مُرده 445 00:40:16,727 --> 00:40:18,400 ، اگه بذاري باهاش حرف بزنم 446 00:40:18,469 --> 00:40:22,354 متقاعدش ميکنم به قولي که داده عمل کُنه 447 00:40:37,261 --> 00:40:41,179 ... چرا من نبايد همين الان دخلتو بيارم ؟ 448 00:40:43,291 --> 00:40:47,711 اونوقت ديگه چيزي نخواهي داشت که بخواي باهاش معامله کُني 449 00:40:49,656 --> 00:40:52,133 . من اينو دارم 450 00:41:07,744 --> 00:41:09,651 ! بازش کُنيد 451 00:41:09,754 --> 00:41:11,896 ! دروازه رو باز کُنيد 452 00:42:57,013 --> 00:43:00,193 ، به خداي قدير قسم 453 00:43:00,296 --> 00:43:02,606 ... که تا ابد با 454 00:43:02,674 --> 00:43:05,854 مرد شمالي "راگنر لوتبروک" دشمن خواهم بود 455 00:43:05,957 --> 00:43:08,367 ... به خداي خود عيسي مسيح 456 00:43:08,436 --> 00:43:11,247 و مريم مقدس قسم 457 00:43:11,350 --> 00:43:16,439 که يه روز انتقامم رو ازش ميگيرم 458 00:43:16,541 --> 00:43:20,325 و در حقش عدالت رو با مرگ اجرا ميکنم 459 00:43:20,395 --> 00:43:23,642 . پس کمکم کُن خدا 460 00:43:36,820 --> 00:43:40,439 ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز www.m-rivaz.mihanblog.com