1 00:00:01,883 --> 00:00:03,620 : آنچه گُذشت 2 00:00:03,722 --> 00:00:05,192 . اين يه مرد جاه طلب ـه 3 00:00:05,293 --> 00:00:07,232 و از اين حقيقت که بايد به من وفادار و مطيع حرفام به عنوان سردارش باشه 4 00:00:07,333 --> 00:00:10,207 بيزاره 5 00:00:10,309 --> 00:00:11,645 ! حمله 6 00:00:11,747 --> 00:00:13,685 قبول داري که يه مجرمي ؟ 7 00:00:13,787 --> 00:00:16,293 . که سزاوار شکست هستي 8 00:00:16,395 --> 00:00:17,330 ! برين دنبالش 9 00:00:17,432 --> 00:00:18,400 . که سزاوار مرگ هستي 10 00:00:21,143 --> 00:00:22,647 پدر کجاست ؟ مُرده ؟ 11 00:00:22,749 --> 00:00:23,751 ! مُرده 12 00:00:23,852 --> 00:00:26,258 اومدم بهت هشدار بدم شوهرم ازت متنفره 13 00:00:26,360 --> 00:00:27,596 . فرار کُن 14 00:00:27,698 --> 00:00:30,038 ايرل هارالدسون" "رولو" رو فريب داده" 15 00:00:30,139 --> 00:00:31,174 ، و اونو زنداني کرده 16 00:00:31,276 --> 00:00:33,047 . سعي کرده جاي تو رو بدونه 17 00:00:33,149 --> 00:00:35,455 . بعد شکنجش داده 18 00:00:35,556 --> 00:00:37,193 اون برادر منو شکنجه داده ؟ 19 00:00:37,295 --> 00:00:39,835 . "اين يه تله اس "راگنر 20 00:00:39,936 --> 00:00:41,449 ، ميخوام بري و درخواست يه ملاقات با "ايرل هارالدسون"بکني 21 00:00:41,575 --> 00:00:45,686 و اونو به يه مبارزه تن به تن با من دعوت کُني 22 00:00:52,242 --> 00:00:54,514 ? بيشتر ، به من بيشتر بده ? 23 00:00:54,616 --> 00:00:56,855 ? به من بيشتر بده ? 24 00:00:57,994 --> 00:00:59,998 ?اگه قلبي داشتم عاشق تو ميشدم ? 25 00:01:03,377 --> 00:01:06,485 ? اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم ? 26 00:01:09,096 --> 00:01:12,606 ? بعد از شب که از خواب بُلند ميشم ? 27 00:01:14,513 --> 00:01:17,923 ? ميبينم فردا برامون چي مياره ? 28 00:01:20,499 --> 00:01:21,166 ?... من ... من ... من 29 00:01:26,183 --> 00:01:30,161 ? اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم ? 30 00:01:32,680 --> 00:01:37,143 ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز IranFilm56.CoM 31 00:01:42,134 --> 00:01:43,470 چي شده ؟ 32 00:01:43,572 --> 00:01:45,878 لُرد من ، اين مرد ميگه که از طرف "راگنر لوتبروک"براتون 33 00:01:45,979 --> 00:01:48,453 يه پيغام آورده 34 00:01:48,555 --> 00:01:49,958 ! ولش کُنين 35 00:01:53,103 --> 00:01:54,974 چه پيامي ؟ 36 00:01:56,045 --> 00:02:01,460 راگنر لوتبروک" شما رو به يه مبارزه تن به تن دعوت کرده" 37 00:02:07,180 --> 00:02:11,191 راگنر لوتبروک" براي خودش نظرات بلند پروازانه اي داره" 38 00:02:11,293 --> 00:02:13,866 خب ، اون يکي از نوادگان "اودين"ـه 39 00:02:18,650 --> 00:02:22,895 راگنر" گُفت که اگه پيشنهادشو رد کُني" 40 00:02:22,997 --> 00:02:26,607 بايد تا آخر عمرت با شرم زندگي کُني 41 00:02:26,709 --> 00:02:27,978 ... اگه پيشنهاد يه مبارزه با يه مجرم رو قبول کُنم 42 00:02:28,080 --> 00:02:31,623 شرم بزرگتري به حساب مياد 43 00:02:31,725 --> 00:02:33,395 که بايد بگم من با اون به جديتي که با بقيه هستم رفتار ميکنم 44 00:02:33,498 --> 00:02:35,503 . و اونو با بقيه مجرما برابر ميدونم 45 00:02:36,741 --> 00:02:39,348 . اين دعوت رد ميشه 46 00:02:39,450 --> 00:02:41,388 وقتي که "راگنر لوتبروک" در "کاتگات"ظاهر بشه 47 00:02:41,489 --> 00:02:44,062 . زنداني خواهد شد 48 00:02:44,164 --> 00:02:47,507 . سنگ ها و استخوان ها 49 00:02:47,609 --> 00:02:50,283 . اون در جست و جوي مرگ توئه 50 00:02:50,385 --> 00:02:52,390 ميخواد "ايرل"بشه ؟ 51 00:02:54,598 --> 00:02:58,207 اگه تو رو بکشه ، ديگه اينطور نميشه ، نه ؟ 52 00:03:05,131 --> 00:03:09,042 به "راگنر لوتبروک"بگو دعوتشو قبول ميکنم 53 00:03:09,143 --> 00:03:10,814 . ببرينش 54 00:03:34,558 --> 00:03:36,898 ... "راگنر" - چي ؟ - 55 00:03:39,206 --> 00:03:41,612 . بيا فرار کُنيم 56 00:03:41,714 --> 00:03:44,153 . بيا از اينجا بريم 57 00:03:44,255 --> 00:03:47,732 اين تنها جايي نيست که ما داريم 58 00:03:48,870 --> 00:03:50,206 . اون پيره 59 00:03:51,412 --> 00:03:54,286 از چي ميترسي ؟ 60 00:03:54,387 --> 00:03:57,229 . تو نميتوني مبارزه کُني 61 00:03:57,330 --> 00:03:59,970 . تو هنوز خيلي ضعيفي 62 00:04:02,580 --> 00:04:05,187 . شايد اين ما رو برابر ميکنه 63 00:04:08,633 --> 00:04:12,644 هيچوقت مبارزه نکُن وقتي شانس باهات يار نيست 64 00:04:13,849 --> 00:04:15,687 . اين روش ماست 65 00:04:17,628 --> 00:04:20,001 کي برامون شانس مياره ؟ 66 00:04:26,858 --> 00:04:29,866 . سرنوشت ما ديگه رقم خورده 67 00:04:36,287 --> 00:04:40,466 نه من و نه تو اين رو قبول نميکنيم 68 00:04:43,613 --> 00:04:44,815 اشتباه ميکني 69 00:04:47,925 --> 00:04:49,930 . من قبولش ميکنم 70 00:05:05,347 --> 00:05:07,686 . بيا به تخت 71 00:05:07,787 --> 00:05:09,491 . تو بايد استراحت کُني ، بخوابي 72 00:05:09,593 --> 00:05:11,933 . باشه ، حتماً 73 00:05:13,673 --> 00:05:16,614 . هميشه وقت براي خوابيدن هست 74 00:05:18,655 --> 00:05:21,563 ، داشتم به پسرامون فکر ميکردم 75 00:05:21,664 --> 00:05:24,672 . اين که الان چه شکلي هستن 76 00:05:27,015 --> 00:05:30,425 ... نه . دربارشون فکر نکن 77 00:05:30,526 --> 00:05:32,531 . درمورد آينده فکر کُن 78 00:05:34,104 --> 00:05:35,641 ... وقتي بايد مردي رو که بيشترين 79 00:05:35,743 --> 00:05:39,152 احترام رو براش قائلم بکشم 80 00:05:42,163 --> 00:05:43,767 احترام ؟ 81 00:05:46,075 --> 00:05:47,913 تو براي "راگنر لوتبروک"احترام قائلي ؟ 82 00:05:48,015 --> 00:05:49,719 چرا که نه ؟ 83 00:05:49,820 --> 00:05:51,825 ... اون مثل جووني هاي منه 84 00:05:51,927 --> 00:05:53,598 بي قرار ، جاه طلب 85 00:05:56,575 --> 00:06:00,051 و در مورد سرزمين هاي غربي درست ميگفت 86 00:06:00,154 --> 00:06:03,028 اما من هميشه اينو از ته قلبم ميدونستم 87 00:06:07,109 --> 00:06:09,715 پس چرا بهش نگفتي ؟ 88 00:06:09,817 --> 00:06:11,454 "چون لحظه اي که با "راگنر لوتبروک 89 00:06:11,557 --> 00:06:12,457 همراه ميشدم 90 00:06:12,560 --> 00:06:14,798 ، لحظه اي بود که تمام دوستام 91 00:06:14,900 --> 00:06:16,838 تمام حمايت کنندگانم منو ول ميکردن 92 00:06:16,941 --> 00:06:18,444 و به اون ملحق ميشدن 93 00:06:19,783 --> 00:06:22,055 و اينکار غير ممکن بود 94 00:06:24,129 --> 00:06:25,098 ، اما حقيقته 95 00:06:25,200 --> 00:06:28,141 سرنوشت ما, ما رو در مقابل همديگه قرار داد 96 00:06:29,815 --> 00:06:33,759 و شايد اون راه رفتن به سرزمين هاي غربي رو براي من باز کرد 97 00:06:39,111 --> 00:06:42,219 اين اُميد من بعد از کشتنشه 98 00:06:44,728 --> 00:06:49,074 پيشگو وعده داده که تو اونو ميکشي ؟ 99 00:06:50,079 --> 00:06:51,315 . آره 100 00:06:53,256 --> 00:06:54,591 . خوبه 101 00:07:08,905 --> 00:07:11,880 مطمئنم که بچه اولمون بود 102 00:07:13,219 --> 00:07:14,722 حالا پاشو برام ماهي شور بيار 103 00:07:14,824 --> 00:07:16,763 . خيلي گرسنمه 104 00:07:16,864 --> 00:07:19,136 از بوي اونا تو تخت خوشم نمياد 105 00:07:19,238 --> 00:07:20,540 لباسات به اندازه همونا بو ميدن 106 00:07:20,642 --> 00:07:22,881 چرا مثل بقيه نمي شوريشون ؟ 107 00:07:22,983 --> 00:07:24,854 فکر ميکردم يه زن تا وقتي که از همديگه خسته نشدن 108 00:07:24,956 --> 00:07:27,630 نبايد سر شوهرش غر بزنه ؟ 109 00:07:27,732 --> 00:07:30,205 اگه نري برام ماهي شور نياري 110 00:07:30,306 --> 00:07:31,608 . کتکت ميزنم 111 00:07:32,681 --> 00:07:33,950 شايد بعد از اينکه سکس کرديم 112 00:07:34,052 --> 00:07:35,622 ! بهت نشون بده که زندگي چيه 113 00:07:35,723 --> 00:07:37,194 . خيلي خب 114 00:07:37,296 --> 00:07:38,598 . ميرم 115 00:07:40,238 --> 00:07:41,808 . نميتونم تا فردا صبر کُنم 116 00:07:41,910 --> 00:07:43,748 مبارزه تن به تن هميشه هيجان انگيزه 117 00:07:43,850 --> 00:07:45,721 اين "راگنر لوتبروک" کيه ؟ 118 00:07:45,822 --> 00:07:48,229 شنيدم مردم خيلي دربارش حرف ميزنن 119 00:07:48,331 --> 00:07:50,670 . من درمورد اون حرف نميزنم 120 00:07:50,771 --> 00:07:52,710 . اون دشمن پدرمه 121 00:08:41,933 --> 00:08:44,674 ، خداوند 122 00:08:44,777 --> 00:08:47,316 . اعليحضرت ، گوش کُنيد 123 00:08:49,257 --> 00:08:51,262 . به حرفايم گوش کُن 124 00:08:53,437 --> 00:08:57,281 . در اين روز مرا ياري کُن 125 00:08:57,383 --> 00:09:01,327 مرا همانند گذشته مورد لطف خود قرار بده 126 00:09:01,429 --> 00:09:04,169 و من دشمن خود را قرباني ميکنم 127 00:09:04,271 --> 00:09:06,543 . باشد که مرگش شما را خرسند کند 128 00:09:08,016 --> 00:09:10,556 ... يه نشانه نشانم بده 129 00:09:18,182 --> 00:09:20,889 ... نميتونم حضور تو رو حس کُنم 130 00:09:33,163 --> 00:09:34,532 شوهر ؟ 131 00:09:54,297 --> 00:09:55,967 . موهاي پسرامون 132 00:09:56,972 --> 00:09:59,914 ، حداثل به اينا ايمان داشته باش 133 00:10:00,015 --> 00:10:02,053 و به خودت 134 00:10:28,405 --> 00:10:31,413 . زياد نگران نباشيد 135 00:11:18,449 --> 00:11:21,257 . اين يه مبارزه تن به تن ـه 136 00:11:21,359 --> 00:11:23,397 مبارزان ميتونن هر سلاح و سپري که خواستند 137 00:11:23,498 --> 00:11:25,370 . انتخاب کنند 138 00:11:26,375 --> 00:11:29,583 . هر مبارزه دو تا سپر داره 139 00:11:29,685 --> 00:11:31,757 ، اگه هر دوتاشون بشکنن 140 00:11:31,859 --> 00:11:35,368 نميتونن سپر جايگزيني انتخاب کنند 141 00:13:04,987 --> 00:13:06,624 ! پدر ، از پسش بر مياي 142 00:13:07,629 --> 00:13:10,235 ! "از پسش برمياي ، "ايرل 143 00:13:10,338 --> 00:13:12,610 ! کارشو تموم کُن 144 00:15:09,015 --> 00:15:11,253 ، لُرد "اودين"اينجاست 145 00:15:13,730 --> 00:15:16,537 ... منتظره که ببينه 146 00:15:16,638 --> 00:15:19,981 . کدوممون به سالن بزرگش ميره 147 00:15:22,624 --> 00:15:24,428 ... پس من 148 00:15:24,530 --> 00:15:28,608 ، بعد از اين همه 149 00:15:28,711 --> 00:15:31,652 روي ميز بزرگ با "اسيِر"غذا ميخورم 150 00:15:44,193 --> 00:15:45,596 ! نه 151 00:15:45,698 --> 00:15:48,473 ! نه 152 00:15:48,574 --> 00:15:50,177 ! نه 153 00:16:02,785 --> 00:16:07,633 . امشب من با پسرامون نوشيدني ميخورم 154 00:16:22,280 --> 00:16:23,684 ! بکشينش 155 00:16:29,704 --> 00:16:31,407 ! بکشينش 156 00:17:20,733 --> 00:17:22,738 . "درود بر "ايرل راگنر 157 00:17:29,929 --> 00:17:32,436 ! "درود بر "ايرل راگنر 158 00:17:32,537 --> 00:17:35,177 ! "درود بر "ايرل راگنر 159 00:17:35,279 --> 00:17:36,816 ! "درود بر "ايرل راگنر 160 00:17:36,918 --> 00:17:39,056 ! "درود بر "ايرل راگنر 161 00:17:39,158 --> 00:17:41,731 ! "درود بر "ايرل راگنر 162 00:17:41,834 --> 00:17:44,140 ! "درود بر "ايرل راگنر 163 00:17:44,241 --> 00:17:45,811 ! "درود بر "ايرل راگنر 164 00:17:46,815 --> 00:17:48,385 ! "درود بر "ايرل راگنر 165 00:17:49,390 --> 00:17:50,994 ! "درود بر "ايرل راگنر 166 00:17:51,999 --> 00:17:54,472 ! "درود بر "ايرل راگنر 167 00:18:20,590 --> 00:18:22,026 ! بگيرش 168 00:18:22,127 --> 00:18:23,831 ! بگيرش ! بگيرش 169 00:18:31,926 --> 00:18:33,931 ! بگيرش 170 00:18:50,618 --> 00:18:53,492 ، "لُرد "راگنر 171 00:18:53,594 --> 00:18:56,068 اومدم تا سوگند ياد کُنم که متحد شما هستم 172 00:18:56,169 --> 00:18:59,243 و وفادار شما و خانوادتون هستم 173 00:18:59,345 --> 00:19:00,849 . از امروز به بعد 174 00:19:00,951 --> 00:19:03,892 . ليف" ، تو دوست مني" 175 00:19:05,499 --> 00:19:07,571 و تو "تروستين"؛ 176 00:19:07,673 --> 00:19:09,376 "و تو ، "آرنه 177 00:19:09,478 --> 00:19:11,683 . شما دوستاي من هستين 178 00:19:22,453 --> 00:19:23,990 اسمت تو چيه ؟ 179 00:19:24,091 --> 00:19:26,129 . "توستيگ" ، لُرد" رانگر" 180 00:19:27,134 --> 00:19:30,477 سوگند ياد ميکني که متحد من هستي 181 00:19:30,578 --> 00:19:32,483 و به من و خانواده من وفاداري 182 00:19:32,585 --> 00:19:34,088 از امروز به بعد ؟ 183 00:19:34,190 --> 00:19:35,325 ! پس زيادي طول نميکشه 184 00:19:38,537 --> 00:19:42,113 . به حلقه مقدسم سوگند ميخورم 185 00:19:42,216 --> 00:19:45,357 اما ازتون ميخوان به لطفي بهم بکنين لُرد 186 00:19:45,459 --> 00:19:46,661 چه لطفي ؟ 187 00:19:46,763 --> 00:19:49,136 ، دفعه بعدي که براي حمله ميرين 188 00:19:49,238 --> 00:19:51,142 . منم با خودتون ببرين 189 00:19:58,835 --> 00:20:02,712 ، نميخوام بهت توهين کُنم ... اما راستش تو 190 00:20:02,814 --> 00:20:04,551 خيلي پير هستم ؟ 191 00:20:06,258 --> 00:20:08,430 . آره ، پسر هستم 192 00:20:10,271 --> 00:20:12,778 اما در تمام زندگيم يه مبارز بودم 193 00:20:12,880 --> 00:20:16,657 سالهاي زيادي با لُرد "هارالدسون"همراه بودم 194 00:20:16,758 --> 00:20:20,068 و با شرقي ها مبارزه کردم 195 00:20:20,169 --> 00:20:24,581 و ديدم که تمام همراهان جوانيم مُردن 196 00:20:24,683 --> 00:20:27,624 ، و من در ديوار حفاظتي باهاشون مبارزه کردم 197 00:20:27,727 --> 00:20:30,935 هيچوقت هم يه خراش برنداشتم 198 00:20:32,541 --> 00:20:36,319 تمام دوستان و همراهان جوانيم مُردن 199 00:20:36,421 --> 00:20:39,295 و دارن با "اسيِر"در سالن خدايان 200 00:20:39,397 --> 00:20:41,870 ! نوشيدني ميخورن و جشن ميگيرن 201 00:20:41,972 --> 00:20:44,311 ... ولي من 202 00:20:44,413 --> 00:20:46,418 . من فراموش شدم 203 00:20:48,459 --> 00:20:49,795 . بيبهره 204 00:20:50,800 --> 00:20:53,339 که بخاطر همين بهتون التماس ميکنم ، لُرد 205 00:20:53,442 --> 00:20:58,155 به من مرگ شرافتمدانه در جنگ رو هديه کنين 206 00:20:58,256 --> 00:21:01,298 تا به دوستانم در "والهالا"ملحق بشم 207 00:21:17,317 --> 00:21:20,860 اين تابستان ، کشتي هاي بيشتري به غرب ميفرستيم 208 00:21:20,962 --> 00:21:23,168 . تا آيندمون رو تامين کُنيم 209 00:21:23,270 --> 00:21:25,308 ... وقتي به انگلستان برگرديم 210 00:21:25,410 --> 00:21:28,285 ! بياين اونو هم باخودمون ببريم 211 00:21:28,386 --> 00:21:29,789 همتون موافقيد ؟ 212 00:21:29,890 --> 00:21:31,059 . آره 213 00:21:43,032 --> 00:21:46,040 نيازي نيست که قسم بخوري 214 00:21:48,516 --> 00:21:49,920 تو الانشم بهاي سنگيني براي وفاداري به من 215 00:21:50,021 --> 00:21:52,461 . پرداختي 216 00:21:54,535 --> 00:21:58,681 با اين وجود من قسم ميخوام ، برادر 217 00:21:58,782 --> 00:22:00,820 ، قسم ميخورم که به تو خدمت کُنم 218 00:22:00,922 --> 00:22:04,097 ... به همسر و خانوادت 219 00:22:05,872 --> 00:22:08,245 تا وقتي که شانس يارت باشه 220 00:22:13,128 --> 00:22:16,826 ، حالا چطور ميتونيم برابر بشيم برادر ؟ 221 00:22:54,136 --> 00:22:55,574 چرا قبول کردي که براي "ايرل هارالدسون"همچين 222 00:22:55,676 --> 00:22:57,683 مراسم بزرگي گرفته بشه ؟ 223 00:22:58,923 --> 00:23:01,867 مگه اون دشمنت نبود ؟ 224 00:23:01,970 --> 00:23:06,986 اون همچنين يه مرد بزرگ و يه مبارز بود 225 00:23:08,565 --> 00:23:10,137 ، اون در اين زندگي شهرت بدست آورد 226 00:23:10,238 --> 00:23:14,254 و حالا هنگام مرگش لياقت همچين مراسمي رو داره 227 00:23:18,976 --> 00:23:21,386 . ميخوام يه چيزي نشونت بدم 228 00:23:33,674 --> 00:23:35,079 ? ديشب يه خواب ديدم 229 00:23:35,181 --> 00:23:38,226 ? خوابه ابريشم و خز خوب 230 00:23:39,231 --> 00:23:42,544 ? حالا "ايرل"دستش از دنيا قطع شُده ? 231 00:23:42,645 --> 00:23:44,016 ?وحشتناکه 232 00:23:44,119 --> 00:23:46,561 ?نگاه کردن به اطراف 233 00:23:48,170 --> 00:23:49,842 اون کيه ؟ 234 00:23:50,848 --> 00:23:53,424 . اون يکي از برده هاي "ايرل"ـه 235 00:23:53,527 --> 00:23:54,530 ، وقتي اون مُرد 236 00:23:54,631 --> 00:23:58,077 : از تمام برده هاي زن سوال شد 237 00:23:58,180 --> 00:24:01,358 "چه کسي ميخواد باهاش بميره ؟" 238 00:24:01,460 --> 00:24:02,765 . اين يکي قبول کرد 239 00:24:06,114 --> 00:24:08,289 اون ميخواد بميره ؟ 240 00:24:09,294 --> 00:24:13,142 بقيه خدمتکارا دارن آمادش ميکنن 241 00:24:16,593 --> 00:24:19,906 ? همونطور که والکري ها آواز خودشون رو ميخونن ? 242 00:25:11,899 --> 00:25:15,078 . جنازه رو روي کُرسي بذاريد 243 00:25:34,464 --> 00:25:37,476 و بياين هدايامون رو بديم 244 00:26:12,060 --> 00:26:15,072 . يه نوشيدني لازم داري ، کشيش 245 00:26:24,849 --> 00:26:26,656 . بخور 246 00:26:27,895 --> 00:26:29,668 ! بخور 247 00:26:34,256 --> 00:26:36,631 ... همون دختر بردس 248 00:26:36,734 --> 00:26:39,746 . هموني که انتخاب کرد بميره 249 00:26:43,797 --> 00:26:46,106 دارن چيکار ميکنن ؟ 250 00:26:46,208 --> 00:26:49,253 با مردايي که اونجا زندگي ميکنن سکس ميکنه 251 00:26:49,355 --> 00:26:50,425 : هر کدومشون بهش ميگن 252 00:26:50,527 --> 00:26:53,572 "به اربابت بگو اينکارو از روي عشق کردم" 253 00:26:53,674 --> 00:26:54,843 ، اما اون بزودي 254 00:26:54,947 --> 00:26:56,351 ، با مرگ به اربابش ملحق ميشه 255 00:26:56,453 --> 00:26:59,397 اونوقت ميتونه باهاش حرف بزنه 256 00:27:33,781 --> 00:27:36,056 ! ساکت 257 00:27:36,158 --> 00:27:38,466 بيون" ، اون زن کيه ؟" 258 00:27:38,568 --> 00:27:41,178 اسمشو گذاشتيم فرشته مرگ 259 00:28:33,975 --> 00:28:37,489 ! ميتونم اربابم رو ببينم 260 00:28:38,495 --> 00:28:40,502 . اون تو "والهالا"ـه 261 00:28:44,052 --> 00:28:46,059 . داره منو صدا ميکنه 262 00:28:48,739 --> 00:28:51,080 . بذارين بهش ملحق شم 263 00:28:52,690 --> 00:28:54,597 . نميتونم بمونم 264 00:28:54,698 --> 00:28:57,676 مشکلت چيه ، کشيش ؟ 265 00:28:58,683 --> 00:29:00,154 نميخوام ببينم 266 00:29:00,256 --> 00:29:01,527 ! اين فقط يه مرگ سادس 267 00:29:01,628 --> 00:29:05,644 ، ميموني . يا پدرم از اين موضوع باخبر ميشه 268 00:29:29,617 --> 00:29:31,189 ! آره ! آره 269 00:29:54,263 --> 00:29:56,872 ! "درود بر "راگنر لوتبروک 270 00:30:05,913 --> 00:30:07,251 ! "درود بر "راگنر 271 00:30:07,353 --> 00:30:08,992 ! راگنر 272 00:30:13,011 --> 00:30:14,717 ! "درود بر "راگنر 273 00:30:29,850 --> 00:30:32,192 ! "درود بر "راگنر لوتبروک 274 00:30:51,043 --> 00:30:52,480 ! برين کنار 275 00:31:03,095 --> 00:31:06,575 ازتون ميخوام آتيش رو روشن کنين 276 00:33:05,358 --> 00:33:09,775 يه چيز مهم هست که بايد بهت بگم ، شوهر 277 00:33:13,226 --> 00:33:15,565 . من دوباره باردارم 278 00:33:28,443 --> 00:33:30,782 ! ميدونم يه پسر هست 279 00:33:31,921 --> 00:33:33,324 . پيشگو بهم گفت 280 00:33:36,469 --> 00:33:38,641 تو فرستاده تمامي خدايان هستي ، پسرم 281 00:33:42,857 --> 00:33:45,464 . تو باعث شدي مردي خوشبخت بشم 282 00:34:48,507 --> 00:34:50,981 اومدي تا ما رو بکشي ؟ 283 00:34:51,083 --> 00:34:52,921 چرا بايد همچين کاري بکنم ؟ 284 00:34:53,022 --> 00:34:55,997 چون "راگنر"بهت دستور داده 285 00:34:56,100 --> 00:34:57,670 اغلب رسمِ که "ايرل"جديد 286 00:34:57,771 --> 00:35:00,612 ترتيب خانواده ايرل قديمي رو ميده 287 00:35:00,714 --> 00:35:03,722 "راگنر" شما رو نميکشه 288 00:35:06,433 --> 00:35:08,873 از کجا انقدر مطمئني ؟ 289 00:35:08,975 --> 00:35:11,716 برادر من کينه به دل نميگيره 290 00:35:11,818 --> 00:35:14,224 . از اين نظر آدم قويه 291 00:35:20,748 --> 00:35:22,486 ... خب 292 00:35:23,724 --> 00:35:27,468 ، حتي اگه نميريم 293 00:35:27,570 --> 00:35:30,679 اونا بازم از ما دوري ميکنن 294 00:35:30,781 --> 00:35:32,084 و کاري ميکنن که مجبور شيم از اينجا بريم 295 00:35:32,185 --> 00:35:34,023 حتي باوجود اينکه ميدونن جاي ديگه اي رو نداريم 296 00:35:34,125 --> 00:35:35,996 . اينکارو نميکنن 297 00:35:37,771 --> 00:35:40,277 . نه اگه من ضمانت شما رو بکنم 298 00:35:42,185 --> 00:35:45,294 هيچکس شما رو مجبور نميکنه جايي بريد 299 00:35:47,169 --> 00:35:49,240 . جرات نميکنن 300 00:35:55,629 --> 00:35:58,036 خب در عوض چي ميخواي ؟ 301 00:36:02,051 --> 00:36:05,059 تو يه زماني با يه "ايرل"ازدواج کرده بودي 302 00:36:09,175 --> 00:36:12,317 نميخواي با يه "ايرل"ديگه ازدواج کُني ؟ 303 00:36:14,157 --> 00:36:15,326 کي ؟ 304 00:36:18,873 --> 00:36:20,878 منظورت چيه کي ؟ 305 00:36:23,890 --> 00:36:25,628 ! من 306 00:37:08,162 --> 00:37:10,803 خوکها دارن به خوبي چاق ميشن 307 00:37:10,904 --> 00:37:13,243 . درست مثل مادرت 308 00:37:16,255 --> 00:37:17,759 ، سرده 309 00:37:17,860 --> 00:37:19,464 . حتي اين تو 310 00:37:27,358 --> 00:37:28,928 ، نميتونم براي بهار صبر کُنم 311 00:37:29,031 --> 00:37:30,869 . يا حمله ها 312 00:37:30,971 --> 00:37:33,444 . ميخوام به انگلستان برم 313 00:37:36,188 --> 00:37:37,525 . نه 314 00:37:39,098 --> 00:37:40,133 چي ؟ 315 00:37:40,234 --> 00:37:42,239 گفتم نه ولي چرا ؟ 316 00:37:42,341 --> 00:37:44,346 چون من ميگم 317 00:37:46,354 --> 00:37:49,932 براي به خطر انداختن جونت انقدر بي تاب نباش 318 00:37:50,034 --> 00:37:52,240 ! اما تو نميتوني سرنوشت منو عوض کُني 319 00:37:53,947 --> 00:37:56,688 ، مثل عموت حرف ميزني 320 00:37:56,790 --> 00:37:59,798 وقتي نميدونه چي بگه 321 00:38:01,003 --> 00:38:02,172 . بيا 322 00:38:13,913 --> 00:38:16,486 راگنر" من داستان هاي زيادي از شما شنيدم" 323 00:38:16,588 --> 00:38:18,225 ... اما بهم بگو 324 00:38:18,327 --> 00:38:20,332 راگنروک" چيه ؟" 325 00:38:24,448 --> 00:38:27,824 چندين بار شنيدم که بهش اشاره شده 326 00:38:27,926 --> 00:38:29,831 ... اما تا الان کسي معنيشو 327 00:38:29,932 --> 00:38:32,372 . برام توضيح نداده 328 00:38:32,474 --> 00:38:35,449 بياين به اين مسيحي نادون نشون بديم که 329 00:38:36,454 --> 00:38:38,057 راگنروک" چيه " 330 00:38:41,437 --> 00:38:43,175 . برگها رو بريز 331 00:39:14,948 --> 00:39:19,260 شفق خدايان مثل اين اتفاق افتاده 332 00:39:19,363 --> 00:39:22,472 ... به مدت سه سال زمستان وحشتناکي خواهد آمد 333 00:39:24,446 --> 00:39:27,154 و تابستون ها سياه و سفيد ميشن 334 00:39:31,703 --> 00:39:34,913 آدما اُميدشون رو از دست ميدن 335 00:39:35,015 --> 00:39:36,920 ، و تصميم حرص خود ميشن 336 00:39:37,021 --> 00:39:40,263 . زنان بامراحم خواهند آمد و جنگ داخلي شکل ميگيره 337 00:39:41,302 --> 00:39:44,276 ، "ميگاردسومن" ، مار دنيا 338 00:39:44,378 --> 00:39:47,588 از ته دريا خواهد آمد 339 00:39:47,690 --> 00:39:52,203 جزر و مد خواهد شد و دنيا را سيل ها فرا ميگيرند 340 00:39:53,843 --> 00:39:57,086 "گرگ ، غول پيکر ، "فنرير 341 00:39:58,225 --> 00:40:01,736 زنجير هاي نامرئي خودش رو ميشکنه 342 00:40:04,211 --> 00:40:05,748 آسمان باز خواهد شد 343 00:40:05,850 --> 00:40:09,427 و غول آتشين رو به زمين فرو ميفرسته 344 00:40:09,529 --> 00:40:11,367 و به صورت آتشين از روي پل ها خواهد آمد 345 00:40:11,468 --> 00:40:13,574 . تا خدايان رو نابود کُنه 346 00:40:14,579 --> 00:40:19,125 "اودين"براي آخرين بار از دروازه هاي "والهالا" بيرون مي آيد 347 00:40:19,228 --> 00:40:23,373 تا براي آخرين بار با گرگ مبارزه کند 348 00:40:24,378 --> 00:40:26,450 ، تور مار رو ميکشه 349 00:40:26,552 --> 00:40:29,159 . اما از زهرش ميميره 350 00:40:31,268 --> 00:40:35,179 غول آتشين زمين رو به آتيش ميکشونه 351 00:40:36,485 --> 00:40:40,262 و در آخر "فنرير"خورشيد رو ميبلعه 352 00:40:41,903 --> 00:40:43,908 ! نـــــــه 353 00:41:24,945 --> 00:41:28,589 خب اين شمالي ها از کجا به ساحل اومدن ؟ 354 00:41:28,691 --> 00:41:29,626 . نيومدن 355 00:41:29,727 --> 00:41:31,666 منظورت چيه ، نيومدن ؟ 356 00:41:31,768 --> 00:41:33,506 ، اونا با سه تا کشتي اومدن 357 00:41:33,607 --> 00:41:37,853 و اون کشتي ها الان دارن در رودخانه "تاين"حرکت ميکنن 358 00:41:41,868 --> 00:41:44,809 اونا کشتي هايي دارن که ميتونن از اقيانوس بگذرن 359 00:41:44,911 --> 00:41:46,916 و همچنين روي رودخانه ها حرکت کنن ؟ 360 00:41:48,624 --> 00:41:50,227 اين آدما از چه روشي استفاده ميکنن ؟ 361 00:41:50,329 --> 00:41:51,799 ، اگه دارن در رودخانه "تاين"حرکت ميکنن 362 00:41:51,902 --> 00:41:55,244 سرورم ، بزودي خواهيم فهميد 363 00:41:55,345 --> 00:41:56,447 "اوه ، آره ، لُرد من "ويجيا 364 00:41:56,550 --> 00:41:59,524 البته که چيزايي درموردشون ميفهمي 365 00:41:59,626 --> 00:42:02,869 تو داري اونا رو متهم به داشتن نيروهاي ماورايي ميکني 366 00:42:02,971 --> 00:42:06,848 وقتي که تعداد کمي از اونا تو رو شکست دادن 367 00:42:06,951 --> 00:42:09,257 من فقط گفتم اونا مثل شياطين جنگيدن 368 00:42:09,359 --> 00:42:13,103 ، مثل مردان تسخير شده اي که . از مرگ نميترسن 369 00:42:14,811 --> 00:42:16,782 برخلاف تو ، لُرد من ؟ 370 00:42:16,883 --> 00:42:19,658 من به اندازه ي بقيه از مرگ ميترسم 371 00:42:19,760 --> 00:42:22,601 اما هيچ ترسي ندارم چون 372 00:42:22,703 --> 00:42:25,478 . خداوند بعد از اون منو زنده ميکنه 373 00:42:25,579 --> 00:42:27,918 . اوه ، آفرين 374 00:42:29,091 --> 00:42:31,130 ! همتون بياين 375 00:42:32,135 --> 00:42:35,411 ميخوام يه چيز جديد نشونتون بدم 376 00:42:42,769 --> 00:42:45,477 بذارين مار ها اين شياطين رو بخورن 377 00:42:45,579 --> 00:42:47,584 و همچنين بذارين کسايي رو بخورن که 378 00:42:47,686 --> 00:42:49,624 از جنگيدن و مرگ براي سردارشون 379 00:42:49,726 --> 00:42:52,065 . ميترسن 380 00:42:52,167 --> 00:42:53,471 ! لُرد من ! نه ! نه 381 00:42:55,111 --> 00:42:57,015 ، به نظر وحشت زده مياي . "لُرد من ، "ويجيا 382 00:42:57,117 --> 00:42:59,490 ايمانت رو از دست دادي ؟ 383 00:42:59,592 --> 00:43:00,995 ... ديگه مطمئن نيستي 384 00:43:01,097 --> 00:43:02,734 که خداوند دوباره تو رو زنده ميکنه ؟ 385 00:43:02,836 --> 00:43:04,473 ! رحم کنين 386 00:43:04,575 --> 00:43:06,480 . شخصاً ، اُميدوارم اينکار رو نکنه 387 00:43:06,581 --> 00:43:09,422 اُميدوارم بذاره فاسد شي 388 00:43:09,525 --> 00:43:11,061 ! نـــــــــه 389 00:43:17,050 --> 00:43:18,487 ! نه ! يا عيسي مسيح 390 00:43:20,895 --> 00:43:22,097 ! خدايا 391 00:43:23,170 --> 00:43:24,707 ! نـــــــــه 392 00:43:27,986 --> 00:43:32,499 حالا بياين خودمون رو آماده کُنيم 393 00:43:32,602 --> 00:43:35,744 تا در برابر اين وحشي ها از خودمون دفاع کُنيم 394 00:43:36,180 --> 00:43:41,211 ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز IranFilm56.CoM m-rivaz.mihanblog.com