1 00:00:07,202 --> 00:00:10,857 ولی من "کنوت" رو نمیبینم اون کجاست ؟ 2 00:00:10,858 --> 00:00:11,953 . من کشتمش 3 00:00:11,955 --> 00:00:13,749 . اون سعی کرد به زن من تجاوز کنه 4 00:00:13,751 --> 00:00:14,779 بگیرینش 5 00:00:14,781 --> 00:00:16,607 لُرد من برای زن شما "سیگی"اگه همجین 6 00:00:16,609 --> 00:00:17,805 اتفاقی میوفتاد شما همین کارو نمیکردین ؟ 7 00:00:17,807 --> 00:00:19,666 راگنر لوتبروک" نمیتونه چیزی بهت بده" 8 00:00:19,668 --> 00:00:21,661 ولی از طرفی من میتونم بهت پیشنهاد یه معامله بزرگُ بدم 9 00:00:21,663 --> 00:00:23,056 . این دختر من "تیری"ـه 10 00:00:23,058 --> 00:00:24,786 ، اون بزودی ازدواج میکنه 11 00:00:24,788 --> 00:00:26,680 و من باید درمورد شوهر آیندش 12 00:00:26,682 --> 00:00:27,977 . خیلی خوب فکر کُنم 13 00:00:27,979 --> 00:00:31,402 "راگنر لوتبروک" برادر منو کُشته 14 00:00:31,404 --> 00:00:36,421 چیزی که "راگنر لوتبروک" گفت درسته 15 00:00:36,423 --> 00:00:38,482 پس متاسفانه شما نمیتونین مجازاتش کنین 16 00:00:38,484 --> 00:00:39,878 "راگنر لوتبروک"/i> 17 00:00:39,880 --> 00:00:41,640 . من غیر مسلح هستم 18 00:00:41,642 --> 00:00:43,768 میخواد "ایرل"بشه ؟ 19 00:00:43,770 --> 00:00:45,929 اون در جست و جوی مرگ توئه 20 00:00:45,931 --> 00:00:48,389 . با توجه با مشورتی که با خدایان کردم 21 00:00:48,391 --> 00:00:49,585 میدونم چه اتفاقی داره میوفته 22 00:00:49,587 --> 00:00:50,849 . اون داره خودشو آماده میکنه 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,758 ♪ بیشتر ♪ ♪ به من بیشتر بده♪ 24 00:00:59,760 --> 00:01:00,822 ♪ به من بیشتر بده♪ 25 00:01:02,884 --> 00:01:06,706 ♪ اگه قلبی داشتم عاشق تو میشدم ♪ 26 00:01:08,669 --> 00:01:10,862 ♪اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪ 27 00:01:14,353 --> 00:01:16,912 ♪ بعد از شب که از خواب بُلند میشم ♪ 28 00:01:19,639 --> 00:01:22,497 ♪ میبینم فردا چه چیزی رو برامون میاره ♪ 29 00:01:25,523 --> 00:01:27,317 ♪ ... من ... من ... من 30 00:01:31,341 --> 00:01:34,863 ♪ اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪ 31 00:01:34,888 --> 00:01:45,088 ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز IranFilm55.CoM 32 00:02:04,520 --> 00:02:06,678 . باشد خدایان ازت محافظت کنند . برای همیشه 33 00:02:07,776 --> 00:02:09,304 ، ممنونم . لُرد من 34 00:02:09,306 --> 00:02:11,233 اُمیدوارم پسرت برات روزی بیاره 35 00:02:11,235 --> 00:02:12,728 این آخریشون بود ، لُرد من/i> 36 00:02:12,730 --> 00:02:15,488 . ممنونم 37 00:02:58,108 --> 00:03:00,467 میشه یه چیزی ازت بپرسم ؟ 38 00:03:01,531 --> 00:03:03,559 من هنوز برده تو هستم ؟ 39 00:03:04,523 --> 00:03:07,315 مگه اهمیتی هم داره ؟ 40 00:03:07,317 --> 00:03:09,476 اهمیت داره چون در دنیا تو با برده ها 41 00:03:09,478 --> 00:03:13,266 اقلب از سگ ها هم بدتر رفتار میکنند 42 00:03:13,268 --> 00:03:15,194 من باهات مثل یه سگ رفتار کردم ؟ 43 00:03:15,196 --> 00:03:16,524 منظور من این نیست 44 00:03:16,526 --> 00:03:19,317 قانوناً تو میتونی منو تا سر حد مرگ کتک بزنی 45 00:03:19,318 --> 00:03:21,211 . و هیچ قصاصی در کار نیست 46 00:03:21,212 --> 00:03:25,034 اما همه در دنیای تو مطیع قانون هستند همینیه که هست 47 00:03:25,036 --> 00:03:29,555 یه مرد میتونه به برده زنی که داره تجاوز کُنه ولی نمیتونه با یه زن آزاد اینکارو بکنه 48 00:03:29,557 --> 00:03:32,215 این درسته که ما بین کسایی که تو جنگ 49 00:03:32,217 --> 00:03:34,376 دستگیر کردیم 50 00:03:34,378 --> 00:03:37,368 و زنا و مردای آزادی که داریم فرق میذاریم 51 00:03:37,370 --> 00:03:41,257 بهرحال ، چرا میگی "جهان تو"؟ 52 00:03:41,259 --> 00:03:42,454 ، تو هم الان داری اینجا زندگی میکنی 53 00:03:43,418 --> 00:03:45,446 این الان دنیای تو هم هست 54 00:03:46,477 --> 00:03:50,299 . و من هیچوقت تو رو ندیدم که بخوای فرار کُنی 55 00:03:51,896 --> 00:03:55,086 من دیگه الان هیچ علاقه ای به فرار ندارم 56 00:03:55,088 --> 00:03:56,416 . حتی اگه میتونستم 57 00:04:04,197 --> 00:04:06,356 اما من میخوام یه مرد آزاد باشم 58 00:04:08,186 --> 00:04:12,041 . اگه انقدر برات اهمیت داره 59 00:04:12,043 --> 00:04:13,337 . همینطوره 60 00:04:23,411 --> 00:04:25,404 داری خودتو برای چی آماده میکنی ؟ 61 00:04:27,002 --> 00:04:28,331 منظورت چیه ؟ 62 00:04:28,333 --> 00:04:30,358 من تو رو دیدیم 63 00:04:30,360 --> 00:04:32,885 تو میخوای یه کاری بکنی 64 00:04:32,887 --> 00:04:35,910 . تو خودتو خیلی قوی کردی 65 00:04:37,074 --> 00:04:39,267 . شاید به اندازه کافی قوی نیستم 66 00:04:41,297 --> 00:04:43,756 خدایان بهت چی میگن ؟ 67 00:04:46,948 --> 00:04:49,839 تو درباره خدایان ما چی میدونی ، کشیش ؟ 68 00:04:53,962 --> 00:04:55,756 . کارتو با ماهی ها تموم کُن 69 00:04:58,018 --> 00:04:59,746 . بدون سر و صدا 70 00:06:53,940 --> 00:06:56,897 بزار آدمایی که فکر میکنن اون از طرف خدایان فرستاده شده 71 00:06:56,899 --> 00:06:59,789 بدونن که اونم یه انسانه 72 00:07:14,418 --> 00:07:15,580 . بهمون حلمه شده 73 00:07:15,582 --> 00:07:16,644 . "گیدا" . "بیون" 74 00:07:18,440 --> 00:07:19,869 . بیونُ" صدا کُن" 75 00:07:22,562 --> 00:07:24,423 . اینو بگیر . عقب بمون 76 00:07:26,486 --> 00:07:27,881 ... "اتلستن" 77 00:07:36,558 --> 00:07:37,821 . اینو بگیر 78 00:07:40,348 --> 00:07:41,710 چیکار کنیم ؟ 79 00:07:41,712 --> 00:07:42,807 باید فرار کُنیم ؟ 80 00:07:42,809 --> 00:07:44,370 . نه ، همینجا میمونیم 81 00:07:44,372 --> 00:07:45,566 . پدرت برمیگرده 82 00:07:45,568 --> 00:07:47,229 . اما اونا خیلی زیادن 83 00:07:47,231 --> 00:07:49,589 قوی و آماده باش 84 00:09:52,427 --> 00:09:56,880 ! اون توی خونس ، لُرد من 85 00:09:56,882 --> 00:09:58,442 ! پدر 86 00:10:00,970 --> 00:10:02,199 تو صدمه دیدی 87 00:10:02,201 --> 00:10:04,094 . باید همین الان بریم 88 00:10:07,221 --> 00:10:08,416 چه اتفاقی داره میوفته ؟ 89 00:10:08,418 --> 00:10:09,911 پدر خواهش میکنم بهم بگو 90 00:10:09,913 --> 00:10:12,005 . باید خودتون رو به قایق برسونین 91 00:10:12,007 --> 00:10:13,868 تو هم میای ؟ . برو 92 00:10:13,870 --> 00:10:15,862 ! "سریعتر ، "گیدا . زودباش ، پسر 93 00:10:15,864 --> 00:10:17,059 پدر ، من بدون تو نمیرم 94 00:10:17,061 --> 00:10:18,422 ! پسر ، باهام بحث نکن 95 00:10:18,424 --> 00:10:21,247 پدر ، من نمیخوام بدون تو برم 96 00:10:27,299 --> 00:10:29,293 ! "راگنر لوتبروک" 97 00:10:31,820 --> 00:10:34,080 . من درست پشت سر شما هستم . حالا برین 98 00:10:34,082 --> 00:10:36,241 . برین زودباشین . برو ، پسر ، برو 99 00:10:40,132 --> 00:10:42,922 ! "راگنر لوتبروک" ! خودتو نشون بده 100 00:10:48,907 --> 00:10:50,968 ! خودتو نشون بده 101 00:11:51,042 --> 00:11:54,729 زودباشین ، بیاین 102 00:11:57,888 --> 00:11:59,949 ! کُمک ! کُمک 103 00:12:07,063 --> 00:12:09,955 قبول داری که تو یه مجرمی ؟ 104 00:12:11,752 --> 00:12:14,909 که فقط سزاوار شکست هستی 105 00:12:14,910 --> 00:12:16,970 . که فقط سزاوار مرگ هستی 106 00:12:21,791 --> 00:12:23,020 . من سرنوشتم رو قبول کردم 107 00:12:26,711 --> 00:12:28,804 . بذار با خدام حرف بزنم 108 00:12:55,832 --> 00:12:56,995 ! بخوابین 109 00:12:58,760 --> 00:13:00,552 ! عجله کُن 110 00:13:05,474 --> 00:13:06,802 ، "اودین" 111 00:13:12,754 --> 00:13:13,949 ، لُرد لُردها 112 00:13:15,912 --> 00:13:18,471 . پدر ، کمکم کُن 113 00:13:27,449 --> 00:13:29,674 . برین دنبالش 114 00:13:31,671 --> 00:13:34,495 خونه رو آتیش بزنین 115 00:13:34,497 --> 00:13:35,658 . اونو زنده برگردونین 116 00:13:35,660 --> 00:13:37,487 . بله ، لُرد 117 00:14:57,512 --> 00:14:58,712 ! اونجاس 118 00:15:47,172 --> 00:15:49,098 ! اونهاش 119 00:16:09,113 --> 00:16:10,442 اون کجاست ؟ 120 00:16:11,938 --> 00:16:13,234 میبینینش ؟ 121 00:16:13,236 --> 00:16:14,431 پدر کُجاست ؟ 122 00:16:14,433 --> 00:16:17,057 . یه جایی اون توئـه 123 00:16:22,111 --> 00:16:24,271 اونا کجان ؟ 124 00:16:27,198 --> 00:16:28,958 ! پدر 125 00:16:32,184 --> 00:16:33,912 مُرده ؟ 126 00:16:33,914 --> 00:16:35,440 مُرده ، مگه نه ؟ 127 00:16:35,442 --> 00:16:37,901 ! مُرده 128 00:16:37,903 --> 00:16:39,430 اون مُرده ؟ 129 00:16:39,432 --> 00:16:42,222 . نمیدونم ، لُرد 130 00:16:44,352 --> 00:16:45,846 . کشتیشو بگیرین 131 00:16:45,848 --> 00:16:46,877 . بله ، لُرد 132 00:16:46,879 --> 00:16:48,040 . اون یه مجرمه 133 00:16:48,042 --> 00:16:49,769 اون حق نداره چیزی داشته باشه 134 00:16:49,771 --> 00:16:52,927 و اگه اونو و خانوادش رو گرفتین ، بیارینشون اینجا تا باهاشون حرف بزنم 135 00:16:52,929 --> 00:16:55,088 . "بله ، "لُرد هارالدسون 136 00:16:55,090 --> 00:16:56,284 . تو اجازه دادی اون فرار کُنه 137 00:16:56,286 --> 00:16:58,313 . اینو فراموش نمیکنم 138 00:17:17,129 --> 00:17:19,123 ! "فلوکی"! 139 00:17:19,125 --> 00:17:22,115 ! "فلوکی" 140 00:17:22,117 --> 00:17:24,110 ! "فلوکی" 141 00:17:27,769 --> 00:17:28,997 تو کی هستی ؟ 142 00:17:28,999 --> 00:17:31,822 ، باید با "فلوکی"حرف بزنم اون اینجاست ؟ 143 00:17:32,755 --> 00:17:33,916 بیون"؟" 144 00:17:33,918 --> 00:17:35,945 . پدرم داره میمیره 145 00:17:37,774 --> 00:17:40,931 "هلگا" برو پوست درخت اَش 146 00:17:41,863 --> 00:17:44,255 و سیر و وسایل طبیبی بیار 147 00:17:44,257 --> 00:17:46,084 . وسایل طبیبیُ بیار 148 00:17:46,086 --> 00:17:49,109 یه دارو درست میکنیم و میزنیم رو زخمهاش 149 00:17:49,111 --> 00:17:51,104 . اما اول باید تمیزش کُنیم 150 00:17:51,106 --> 00:17:53,198 و تنها راه پا کردنش با آتیشه 151 00:17:53,200 --> 00:17:56,058 بیون" برو از اون پُشت بیشتر چوب بیار" 152 00:17:57,221 --> 00:17:59,149 ... یه چاقو بهم بدین 153 00:18:17,068 --> 00:18:19,993 باید به مهمانمون خوش آمد بگیم 154 00:18:19,995 --> 00:18:22,785 مهمان ؟ بهم نگفتی که منتظر یه مهمان هستی 155 00:18:22,787 --> 00:18:24,547 . ایشون "ایرل بیانی"هستند 156 00:18:25,146 --> 00:18:27,007 . اون سوئدیِ 157 00:18:27,973 --> 00:18:30,032 ... ایشون زنم "سیگی"هستند 158 00:18:30,998 --> 00:18:33,789 . "و دخترم "تیری 159 00:18:37,081 --> 00:18:39,873 . خوش آمدین ، لُرد من 160 00:18:39,875 --> 00:18:44,660 ممنونم ، باید بگم سفر سختی بود 161 00:18:44,662 --> 00:18:45,956 . حق با شما بود 162 00:18:45,958 --> 00:18:48,981 دخترتون خیلی خوشگله "لُرد من "هارالدسون 163 00:18:51,509 --> 00:18:53,935 . بیا ، با ما جشن بگیر 164 00:18:53,937 --> 00:18:55,929 . اینجا بشین 165 00:18:55,931 --> 00:18:57,492 تا با همدیگه یه کم بیشتر 166 00:18:57,494 --> 00:18:59,553 . آشنا بشین 167 00:19:00,785 --> 00:19:02,046 ، منو ببخشین 168 00:19:02,048 --> 00:19:05,504 اما چرا اونا باید خودشونُ بیشتر بشناسن ؟ 169 00:19:08,497 --> 00:19:10,524 . چون اونا میخوان با همدیکه ازدواج کُنن 170 00:19:13,750 --> 00:19:16,408 ... اما اون . ترتیبش داده شده 171 00:19:17,938 --> 00:19:19,798 اجازه هست ؟ 172 00:19:27,479 --> 00:19:30,403 ، تو اصلا پشیمون نمیشی . فرزند عزیزم 173 00:19:30,405 --> 00:19:33,562 من شوهر خوبی برات میشم و مطمئن هستم که تو برای 174 00:19:33,564 --> 00:19:36,421 . من پسرای زیادی به دنیا میاری 175 00:19:38,317 --> 00:19:39,811 جشن امسال ممکنه یه کم تأخیر داشته باشه 176 00:19:39,813 --> 00:19:42,903 وقتی برگردم هدایای زیادی با خودم میارم 177 00:19:42,905 --> 00:19:44,865 ، در همین حین 178 00:19:46,594 --> 00:19:49,519 لطفاً اینو به عنوان محبت من به شما قبول کُنین 179 00:19:51,315 --> 00:19:53,408 . بیا ، بهم اجازه بده 180 00:20:02,618 --> 00:20:06,373 نظرت چیه ، "تیری"؟ 181 00:20:06,375 --> 00:20:08,567 . ممنونم ، لُرد من 182 00:20:09,632 --> 00:20:11,393 . شما خیلی مهربون هستین 183 00:20:17,743 --> 00:20:20,569 . اونو بده به من 184 00:20:26,420 --> 00:20:28,747 من این تیزی را وقف ایزدبانوی میکنم 185 00:20:29,678 --> 00:20:32,537 . "وقف "فریا 186 00:20:32,539 --> 00:20:34,597 "باشد که به ما فضیلت دهی "فریا 187 00:20:35,795 --> 00:20:39,218 . و زخم های او را وقتی زنده است درمان کنی 188 00:20:39,220 --> 00:20:41,513 . "درود بر "اسیِر 189 00:20:41,515 --> 00:20:44,537 خواهش میکنم "فریا"پدر منو درمان کُن 190 00:20:52,484 --> 00:20:54,344 برای هر چیزی فصلی هست 191 00:20:54,346 --> 00:20:57,336 و برای هر موضوعی در دنیا زمانی هست 192 00:20:57,338 --> 00:20:59,564 ، زمانی برای به دنیا آمدن ، زمانی برای مُردن 193 00:21:01,326 --> 00:21:03,188 ، زمانی برای کشتن 194 00:21:03,190 --> 00:21:05,315 و زمانی برای برداشت چیزی که کاشته ایم 195 00:21:05,317 --> 00:21:07,409 ، زمانی برای کُشتن ... و زمانی برای درمان 196 00:21:09,073 --> 00:21:12,296 مریم مقدس مادر خُدا : به حرف من گوش کُن 197 00:21:12,298 --> 00:21:14,158 . نذار این مرد بمیره 198 00:21:22,170 --> 00:21:23,500 چطور تونستی ؟ 199 00:21:23,501 --> 00:21:25,527 . این یه ازدواج عالیه 200 00:21:25,529 --> 00:21:28,186 ، اون مرد قدرتمندیه 201 00:21:28,188 --> 00:21:30,081 و اون پسر عموی شاه "هریک"ـه 202 00:21:30,083 --> 00:21:35,102 اون پیر و زشته نمیتونی مردی رو به خاطر قیافش زیر سوال ببری 203 00:21:37,496 --> 00:21:40,320 . ما معامله خوبی با هم کردیم 204 00:21:40,322 --> 00:21:42,248 اون به خاطر اون بهمون 20 پوند نقره میده 205 00:21:46,339 --> 00:21:48,432 خوشبختی اون برات مهم نیست ؟ 206 00:21:48,434 --> 00:21:51,490 ، من به امنیت و آینده اون اهمیت میدم 207 00:21:51,492 --> 00:21:53,419 . به آینده ما 208 00:21:54,351 --> 00:21:57,208 ... این ازدواج برامون زمین های زیاد 209 00:21:57,210 --> 00:21:59,503 . و متحدین مهمی میاره 210 00:22:01,996 --> 00:22:04,389 خدا شاهده که ما بهشون نیاز داریم 211 00:22:04,391 --> 00:22:08,113 تو به من چیزی درباره این ازوداج نگفتی 212 00:22:08,115 --> 00:22:11,038 تو با من با حقارت کامل رفتار کردی 213 00:22:13,001 --> 00:22:13,465 . برات اهمیتی نداره 214 00:22:18,253 --> 00:22:22,108 وقتی دو تا پسرامون کُشته شدن 215 00:22:22,110 --> 00:22:24,402 . دیگه به خیلی چیزا اهمیت نمیدادم 216 00:22:25,899 --> 00:22:29,023 ... اونا مُردن . تو هم دفنشون کردی 217 00:22:29,025 --> 00:22:31,217 و برای تو . قضیه همینجا تموم شد 218 00:22:31,219 --> 00:22:32,414 ! اما برای من 219 00:22:34,243 --> 00:22:36,304 . اونا پسرای من هم بودن 220 00:22:37,368 --> 00:22:38,896 . من اونا رو بزرگ کردم 221 00:22:38,898 --> 00:22:40,193 من اونا رو به دنیا آوردم 222 00:22:40,195 --> 00:22:41,922 بزرگ شدنشون رو دیدم 223 00:22:41,924 --> 00:22:45,345 و من اونا رو به اندازه تو دوست داشتم 224 00:22:53,292 --> 00:22:56,150 ، قاتلا 225 00:22:56,152 --> 00:22:58,909 . یه قبر کم عمق کنده بودند 226 00:23:02,035 --> 00:23:03,962 ، و قبلا از اینکه دفنشون کنن 227 00:23:07,254 --> 00:23:10,012 . سرشونُ قطع کرده بودن 228 00:23:13,770 --> 00:23:15,963 و وقتی جسدشون رو روی زمین گذاشته بودن ... اونا 229 00:23:20,252 --> 00:23:22,944 کله هاشون رو روی باسنشون گذاشته بودن 230 00:23:24,840 --> 00:23:26,901 . به عنوان نشونه بی احترامی 231 00:23:29,927 --> 00:23:32,851 و اگه من کسایی که اینکارو کردن پیدا کنم ... من 232 00:23:46,881 --> 00:23:49,174 من این موها رو از سر اونا چیدم 233 00:24:01,774 --> 00:24:03,867 ، "میبینی "سیگی 234 00:24:05,132 --> 00:24:07,990 ، وقتی همچین دانشی داری 235 00:24:09,819 --> 00:24:12,112 ، اینکه ازدواج کُنی و ثروتمند بشی . پیرمرد هم باشه بد نیست 236 00:25:08,761 --> 00:25:11,985 حقیقت داره که اون اینجاست ؟ 237 00:25:21,992 --> 00:25:24,385 ... اون هنوز ضعیفه 238 00:25:24,387 --> 00:25:26,579 ولی زخماش بزودی خوب میشن 239 00:25:26,581 --> 00:25:27,942 . "به لطف جاودی "فلوکی 240 00:25:27,944 --> 00:25:30,767 . "تروستن" 241 00:25:30,769 --> 00:25:32,662 ، "راگنر" . ببین کی اومده 242 00:25:33,594 --> 00:25:36,585 ... راگنر" ، دوست من" 243 00:25:36,587 --> 00:25:37,915 چطوری ؟ 244 00:25:37,917 --> 00:25:39,710 . منو از دست اینا نجات بده 245 00:25:44,764 --> 00:25:47,555 از کجا میدونستی من اینجام ؟ 246 00:25:47,557 --> 00:25:49,384 . نمیدونستم 247 00:25:49,386 --> 00:25:52,442 فقط میدونم که "ایرل هارالدسون"داره دنبال تو میگرده 248 00:25:52,444 --> 00:25:54,835 این "رولو"بود که بهم گفت اگه زنده باشی 249 00:25:54,837 --> 00:25:56,864 . ممکنه اومده باشی اینجا 250 00:25:58,394 --> 00:26:00,687 پس چرا خودش نیومد ؟ 251 00:26:00,689 --> 00:26:02,482 چون فکر میکرد که 252 00:26:02,484 --> 00:26:05,673 آدمای "ایرل" مخصوصاً دنیال اون میگردن 253 00:26:05,675 --> 00:26:10,494 عجیب نیست که مواظب تمام خدمه کشتی هستند 254 00:26:10,496 --> 00:26:12,389 اما مطمئنم کسی منو تعقیب نکرده 255 00:26:14,451 --> 00:26:16,510 . بیاین غذا بخوریم 256 00:26:16,512 --> 00:26:18,639 . از دیدنت خوشحالم 257 00:26:18,641 --> 00:26:20,865 . منم همینطور ، دوست من 258 00:26:29,444 --> 00:26:31,537 . این "هلگا"ـه 259 00:26:31,539 --> 00:26:32,601 . "سلام "هلگا 260 00:26:37,389 --> 00:26:41,477 هی ، اینطوری بهش نگاه نکُن 261 00:26:41,479 --> 00:26:43,273 . اون مال یه نفر دیگس 262 00:26:45,700 --> 00:26:47,328 . بشین 263 00:26:50,653 --> 00:26:53,146 شنیدم مزرعه شما رو به آتیش کشیدن 264 00:26:53,148 --> 00:26:55,273 اونا دام ها ما رو هم قتل عام کردن 265 00:26:55,275 --> 00:26:56,769 . دیگه چیزای برامون نمونده 266 00:26:57,734 --> 00:26:59,728 . تو که زنده ای 267 00:26:59,730 --> 00:27:01,424 . رگنار" هم زندس" 268 00:27:02,721 --> 00:27:05,512 . بچه هات زنده هستند 269 00:27:05,514 --> 00:27:07,474 . تو همه چی داری 270 00:27:07,476 --> 00:27:09,701 . ما باید غذا هم بخوریم 271 00:27:09,703 --> 00:27:14,655 و ما الان بعضی از آذوغه های زمستونی تو رو هم خوردیم . "فلوکی" 272 00:27:14,657 --> 00:27:17,214 . و من شرمندم 273 00:27:18,180 --> 00:27:20,107 . خدایان برامون تهیه میکنند 274 00:27:26,059 --> 00:27:28,351 برای هر چیزی فصلی هست 275 00:27:28,353 --> 00:27:30,677 و برای هر موضوعی در بهشت زمانی هست 276 00:27:30,679 --> 00:27:33,371 ، زمانی برای به دنیا آمدن ، زمانی برای مُردن 277 00:27:38,524 --> 00:27:41,449 . فقط سوپتو بخور ، کشیش 278 00:27:44,342 --> 00:27:47,167 بعضی وقتا خدایان تو . خیلی شبیه خدایان ما میشن 279 00:28:13,098 --> 00:28:15,357 چرا خدایان منو زنده نگه داشتند ؟ 280 00:28:18,417 --> 00:28:22,040 این سوالیه که مدام از خودم میپرسم 281 00:28:25,000 --> 00:28:27,991 میخوای چیکار کُنی ؟ 282 00:28:28,922 --> 00:28:31,315 من تا وقتی که خوب نشدم نمیتونم کاری کُنم 283 00:28:35,372 --> 00:28:37,298 کشتی کجاست ؟ 284 00:28:39,992 --> 00:28:43,183 هارالدسون" کشتی رو مصادره کرده" 285 00:28:43,185 --> 00:28:46,241 دخترش داره با یه مرد اهل "سوئد"ازدواج میکنه 286 00:28:46,243 --> 00:28:48,003 . کشتی جهیزیه دخترشه 287 00:28:51,993 --> 00:28:54,918 . فلوکی" هنوزم میتونه برامون یکی دیگه بسازه" 288 00:29:01,235 --> 00:29:03,229 و "ایرل"؟ 289 00:29:10,178 --> 00:29:11,839 . بیا 290 00:29:12,871 --> 00:29:14,266 واسه چی ؟ 291 00:29:14,268 --> 00:29:16,128 ، اگه الان نیای 292 00:29:16,130 --> 00:29:18,322 بهت قول میدم پشیمون میشی 293 00:30:49,911 --> 00:30:51,138 ... یادم نمیاد که تو رو 294 00:30:51,140 --> 00:30:53,133 . به عروسی دخترم دعوت کرده باشم 295 00:30:53,135 --> 00:30:55,028 خُب ، لُرد من فکر کُنم فراموش کردین 296 00:30:55,030 --> 00:30:57,056 . پس بهرحال اومدم 297 00:30:59,716 --> 00:31:02,707 اومدم تا برای دخترت آرزوی خوشبحتی کُنم 298 00:31:02,709 --> 00:31:04,901 و اُمیدوارم پسران زیادی به دنیا بیاره 299 00:31:09,657 --> 00:31:11,650 ... الان به جای اون تو میتونستی 300 00:31:11,652 --> 00:31:13,711 . با دخترم برقصی 301 00:31:15,607 --> 00:31:17,734 . اقلب بهش فکر میکنم 302 00:31:18,698 --> 00:31:20,858 با اینحال قسمت من نبود که با دُخترت ازدواج کنم 303 00:31:22,056 --> 00:31:25,513 فکر کُنم قسمت بود اون پیرمرد باهاش ازدواج کُنه 304 00:31:25,515 --> 00:31:27,508 چرا اومدی اینجا ؟ 305 00:31:28,738 --> 00:31:30,001 . باید حرف بزنیم 306 00:31:40,740 --> 00:31:42,667 ! ساکت ! ساکت 307 00:31:46,557 --> 00:31:50,512 وقتشه که زن و شوهر 308 00:31:50,514 --> 00:31:52,906 به اتاق زوجیت برن 309 00:32:21,297 --> 00:32:24,288 خب ، میخواستی درمورد چی حرف بزنی ؟ 310 00:32:25,254 --> 00:32:26,616 نمیخوام اراذل اوباشت مثل این آقایون 311 00:32:26,618 --> 00:32:28,743 هر جا میرم منو تعقیب کُنن 312 00:32:28,745 --> 00:32:30,438 این کار فقط تلف کردن وقته 313 00:32:30,440 --> 00:32:32,300 . اوه ، مخالفم 314 00:32:32,302 --> 00:32:35,458 اگه اونا رو پیش "راگنر لوتبروک"ببری 315 00:32:35,460 --> 00:32:37,851 . دیگه زمانی تلف نمیشه 316 00:32:37,853 --> 00:32:39,780 راگنر"مُرده" 317 00:32:43,305 --> 00:32:45,265 به حلقه ات قسم میخوری ؟ 318 00:32:45,267 --> 00:32:46,296 . نه 319 00:32:46,298 --> 00:32:50,451 نمیتونم قسم بخورم چون خودم جسدشو ندیدم 320 00:32:50,453 --> 00:32:52,711 ، اما چیزی ازش نشنیدم .و اون برادر منه 321 00:32:53,743 --> 00:32:56,369 و من کاملاً مطمئن هستم که اون مُرده 322 00:32:58,198 --> 00:32:59,294 زن و بچه هاش چی ؟ 323 00:32:59,296 --> 00:33:00,524 . اونا غیبشون زده 324 00:33:00,526 --> 00:33:02,519 منم همینو شنیدم 325 00:33:02,521 --> 00:33:05,311 این که تو اونا رو بدون معطلی کُشتی 326 00:33:05,313 --> 00:33:07,771 . به دست این آقایونی که اینجا هستند 327 00:33:07,773 --> 00:33:10,331 ، خب چرا من باید بهت اعتماد کُنم 328 00:33:10,333 --> 00:33:12,391 وقتی که قبلاً بهم خیانت کردی 329 00:33:12,393 --> 00:33:13,754 . من بهت خیانت نکردم 330 00:33:13,756 --> 00:33:15,683 . حقیقت رو گُفتم 331 00:33:16,615 --> 00:33:19,141 مگه تو نباید به کسی که حقیقت رو میگه اعتماد کُنی ؟ 332 00:33:19,143 --> 00:33:20,337 ! پس همین الان حقیقت رو بهم بگو 333 00:33:20,339 --> 00:33:22,100 حقیقت اینه که . تو همه چیزو میچرخونی 334 00:33:22,102 --> 00:33:23,262 . کشتی ها مال تو هستند 335 00:33:23,264 --> 00:33:25,357 . تو تصمیم میگیری به کجا حمله کنند 336 00:33:25,359 --> 00:33:27,418 . منم میخوام قسمتی ازش باشم 337 00:33:27,420 --> 00:33:29,579 نمیخوام خارج از این باشم 338 00:33:29,581 --> 00:33:32,504 . من میخوام حمله کُنم و مبارزه کُنم 339 00:33:33,569 --> 00:33:36,493 . اینکاریه که به خاطرش به دنیا اومدم 340 00:33:37,559 --> 00:33:39,485 . میفهمم 341 00:33:40,683 --> 00:33:43,209 ... و تو هم باید بفهمی که 342 00:33:43,211 --> 00:33:47,232 وقت میبره تا بهت اعتماد کُنم 343 00:33:47,234 --> 00:33:50,157 و من به این راحتیا به کسی اعتماد نمیکنم 344 00:33:51,488 --> 00:33:54,579 ، اما تو میتونی اینجا بمونی ، و از چیزایی که فراهم کردم بخوری 345 00:33:56,109 --> 00:33:58,202 ، روی کشتی هام کار کُنی 346 00:33:58,204 --> 00:34:00,031 . و خودتو برای این فصل شکار آماده کُنی 347 00:34:00,033 --> 00:34:02,092 . بعد خواهیم دید چی میشه 348 00:34:03,322 --> 00:34:04,552 موافقی ؟ 349 00:34:06,215 --> 00:34:08,076 . موافقم 350 00:34:09,406 --> 00:34:11,233 . خوبه 351 00:34:29,984 --> 00:34:32,177 پس اگه "اودین"تو"والهالا"زندگی میکنه 352 00:34:32,179 --> 00:34:35,402 پس اون تنها خدای قدرتمندیه که در اون سالن بزرگ ـه ؟ 353 00:34:37,898 --> 00:34:40,389 نه ، سالن های زیادی وجود داره 354 00:34:41,952 --> 00:34:44,311 . تور" در "تریدیم"زندگی میکنه" 355 00:34:44,313 --> 00:34:47,370 و به "فری"هم سالن "الفهیم"داده شُده 356 00:34:47,372 --> 00:34:50,229 ! از همون لحظه ای که اولین دندونش کشیده شده بود 357 00:34:50,231 --> 00:34:52,423 و در نزدیکیش "والهالا"قرار داره 358 00:34:54,119 --> 00:34:56,845 . جایی وسیع و به اندازه طلا درخشان 359 00:34:56,847 --> 00:34:58,141 ، و هر روز 360 00:34:58,143 --> 00:35:00,999 اودین" از بین کسایی که کشته شدن چند تا رو انتخاب میکنه" 361 00:35:01,965 --> 00:35:04,125 اونا خودشون رو مسلح میکنن 362 00:35:04,127 --> 00:35:06,352 . و در حیاط اونجا مبارزه میکنند 363 00:35:07,317 --> 00:35:09,443 اونا همدیگه رو میکشن 364 00:35:09,445 --> 00:35:12,236 اما هر شب دوباره زنده میشن 365 00:35:13,301 --> 00:35:17,056 و برمیگردن داخل سالن و جشن میگیرن 366 00:35:18,054 --> 00:35:21,146 سقف اونجا از سپر ساخته شده 367 00:35:21,148 --> 00:35:23,872 و الوارهاش نیزه هستند 368 00:35:23,874 --> 00:35:26,964 نیمکت های اونجا از طلا هستند 369 00:35:26,965 --> 00:35:28,792 یه گُرگ مقابل در غربی اونجا ایستاده 370 00:35:30,854 --> 00:35:33,213 . و یک عقاب هم بالای سرش پرواز میکنه 371 00:35:34,311 --> 00:35:37,900 اونجا 540 در داره 372 00:35:37,902 --> 00:35:39,895 ، وقتی "راگنروک"بیاد 373 00:35:40,860 --> 00:35:44,150 هشتصد سرباز از درها بیرون می آیند 374 00:35:45,814 --> 00:35:47,242 . و شانه به شانه هم دیگه رژه میرن 375 00:35:48,174 --> 00:35:50,899 راگنروک" دیگه چیه ؟" 376 00:35:58,944 --> 00:36:01,072 پس چطوری زمین ساخته شده ؟ 377 00:36:04,829 --> 00:36:09,017 زمین از گوشت های "یمیر"ساخته شده 378 00:36:09,019 --> 00:36:10,746 ، و اقیانوس از خون اون 379 00:36:10,748 --> 00:36:13,738 وقتی که تایتان ها از یخ ذوب شدن 380 00:36:13,740 --> 00:36:16,131 خدایان ، تپه ها رو از استخون های اون ساختند 381 00:36:17,994 --> 00:36:20,851 ، و درختا رو از موهای اون 382 00:36:20,853 --> 00:36:22,879 . و آسمان رو از جمجمه اون 383 00:36:23,978 --> 00:36:26,037 ...و از مغز اون 384 00:36:26,039 --> 00:36:29,129 ابرهای تاریک رو شکل دادند 385 00:36:34,183 --> 00:36:37,607 پس تو فکر میکنی چطور ساخته شده ، کشیش ؟ 386 00:37:14,875 --> 00:37:16,102 . "سیگی" 387 00:37:25,014 --> 00:37:26,841 ... نه 388 00:37:27,939 --> 00:37:29,965 ! مطمئن بودم 389 00:37:30,964 --> 00:37:33,789 : اومدم بهت اخطار بدم 390 00:37:33,791 --> 00:37:35,850 . تو باید برای همیشه از اینجا بری . امروز 391 00:37:38,444 --> 00:37:40,005 . شوهرم از تو متنفره 392 00:37:41,503 --> 00:37:42,465 از وقتی که اومدم اینجا 393 00:37:42,467 --> 00:37:43,629 . اون چیزی به جز احترام به من نشون نداده 394 00:37:43,631 --> 00:37:46,554 . رولو" ، حرفمو باور کُن" . برو 395 00:39:38,255 --> 00:39:41,180 راگنر لوتبروک" کُجاست ؟" 396 00:39:46,068 --> 00:39:48,393 اون کجاست ؟ 397 00:39:50,455 --> 00:39:52,416 . اون مُرده 398 00:39:52,418 --> 00:39:53,646 مطمئنی ؟ 399 00:39:57,271 --> 00:39:58,799 . تو گفتی همیشه حقیقت رو میگی 400 00:40:06,014 --> 00:40:09,270 به نظر میرسه یکم برای باز کردن دهنت مشکل داری 401 00:40:14,158 --> 00:40:17,083 شاید بتونم یکم بهترش کُنم 402 00:40:46,238 --> 00:40:49,130 تو کی بهتر میشی ؟ 403 00:40:49,132 --> 00:40:51,955 . دیگه خیلی طول کشیده 404 00:40:51,957 --> 00:40:54,515 چند هفته وقت لازمه تا زخم های پدرت خوب بشن 405 00:40:56,012 --> 00:40:57,507 . اگه مراقب باشه 406 00:40:59,004 --> 00:41:01,130 تو باید صبر داشته باشی ، پدر 407 00:41:02,195 --> 00:41:03,325 تو باید صبر داشته باشی ، پدر 408 00:41:03,327 --> 00:41:05,286 . خفه شو 409 00:41:10,840 --> 00:41:12,866 ! "تروستین" 410 00:41:14,064 --> 00:41:16,855 اونو وقتی سرگردان اطراف باتلاق پرسه میزد پیدا کردم 411 00:41:16,857 --> 00:41:18,351 . گم شُده بودم 412 00:41:22,075 --> 00:41:24,202 من محرمانه 413 00:41:24,204 --> 00:41:26,197 به ملاقات زن "ایرل هارالدسون" "سیگی"رفتم 414 00:41:29,157 --> 00:41:32,014 ، اون بهم گُفت که شوهرش "رولو"رو فریب داده 415 00:41:34,408 --> 00:41:37,334 ، و اونو زندانی کرده . ازش پرسیده تو کجا هستی 416 00:41:40,327 --> 00:41:42,320 . بعد شکنجنش داده 417 00:41:49,003 --> 00:41:50,797 اون برادر منو شکنجه داده ؟ 418 00:41:51,730 --> 00:41:53,988 . اره 419 00:41:56,816 --> 00:41:58,875 ، سیگی" مطمئن بود که" 420 00:41:58,877 --> 00:42:00,870 شوهرش میخواد اونو بکشه 421 00:42:00,872 --> 00:42:03,696 ، چون "رولو"تحت هیچ شرایطی 422 00:42:03,698 --> 00:42:06,122 نمیگه تو کجا هستی 423 00:42:06,124 --> 00:42:08,815 ، این یه تله اس . "راگنر" 424 00:42:50,803 --> 00:42:52,730 ، "فلوکی" 425 00:43:00,943 --> 00:43:03,003 میخوام یه لطفی بهم بکنی 426 00:43:04,766 --> 00:43:07,624 میخوام تو به "کاتگات"بری 427 00:43:07,626 --> 00:43:09,153 میخوام ازشون درخواست کُنی تا تو رو پیش "ایرل"ببرن 428 00:43:09,155 --> 00:43:10,882 ، و وقتی دیدیش 429 00:43:10,884 --> 00:43:13,741 اونو به یه مبارزه تن تن دعوت کُن 430 00:43:13,743 --> 00:43:15,136 . با من 431 00:43:17,997 --> 00:43:20,023 بهش بگو اگه این مبارزه رو رد کنه 432 00:43:20,025 --> 00:43:22,850 باید تا آخر عمرش با شرمنگی زندگی کُنه 433 00:43:22,852 --> 00:43:25,609 و اودین هیچوقت اونو وارد والهالا نمیکنه