1 00:00:12,172 --> 00:00:14,537 اودین" چشمش رو برای بدست آوردن دانش فدا کرد" 2 00:00:14,595 --> 00:00:15,994 . من حاضرم بیشتر از اینا فدا کُنم 3 00:00:16,033 --> 00:00:18,033 . دوباره به شرق حمله میکنیم 4 00:00:18,033 --> 00:00:21,033 ، هر سال به همون جاهای تکراری میریم . ولی یه جای دیگه هم هست 5 00:00:21,033 --> 00:00:24,033 اونا کشتی های من هستند و جایی میرن که من میگم 6 00:00:24,033 --> 00:00:26,033 . دیگه بحثی درش نیست 7 00:00:26,033 --> 00:00:27,201 . ما باید طرف غرب بریم 8 00:00:27,371 --> 00:00:28,869 نمیتونیم که تو آب های آزاد حرکت کُنیم 9 00:00:28,869 --> 00:00:31,669 من یه چیزی دارم که همه چیزو تغییر میده 10 00:00:31,708 --> 00:00:33,388 . تو مُدام درباره غرب حرف میزنی 11 00:00:33,643 --> 00:00:34,520 ... من فکر میکنم 12 00:00:34,532 --> 00:00:35,819 برام مهم نیست به چی فکر میکنی 13 00:00:35,869 --> 00:00:39,042 دیگه هیچوقت تو کار من دخالت نکن 14 00:00:39,243 --> 00:00:41,244 کشتی سبُک تر و سریع تر از قبل خواهد بود 15 00:00:41,244 --> 00:00:43,172 فکر میکنی میتونه سفر های طولانی دریایی رو تحمل کُنه ؟ 16 00:00:43,172 --> 00:00:44,961 تا وقتی امتحان نکنیم نمیفهمیم 17 00:00:45,005 --> 00:00:46,040 . باید خدمه پیدا کنیم 18 00:00:46,135 --> 00:00:48,308 آدمای زیادی بر خلاف خواسته "هارالدسون"کاری نمیکنن 19 00:00:48,308 --> 00:00:50,626 بعضی ها هم ممکنه برن پیش اون و بهمون خیانت کنن 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,870 ♪ بیشتر ♪ 21 00:01:01,876 --> 00:01:02,876 ♪ به من بیشتر بده♪ 22 00:01:03,405 --> 00:01:05,311 ♪ به من بیشتر بده♪ 23 00:01:07,215 --> 00:01:11,313 ♪ اگه قلبی داشتم عاشق تو میشدم ♪ 24 00:01:11,359 --> 00:01:16,100 ♪اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪ 25 00:01:17,639 --> 00:01:22,032 ♪ بعد از شب که از خواب بُلند میشم ♪ 26 00:01:23,102 --> 00:01:28,483 ♪ میبینم فردا چه چیزی رو برامون میاره ♪ 27 00:01:28,849 --> 00:01:34,052 ♪ ... من ... من ... من 28 00:01:34,676 --> 00:01:39,258 ♪ اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪ 29 00:01:39,283 --> 00:01:45,895 ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز IranFilm52.Com 30 00:02:11,290 --> 00:02:12,690 . "اریک" 31 00:02:12,696 --> 00:02:15,696 ، "راگنر لوتبروک" . به خونه من خوش اومدی 32 00:02:15,696 --> 00:02:17,696 . "تو هم همینطور ، "رولو 33 00:02:17,773 --> 00:02:19,773 ، کاری که خواستی رو کردم ، "راگنر" 34 00:02:19,773 --> 00:02:22,773 . و این افراد جوون رو پیدا کردم تا باهات ملاقات کنن 35 00:02:22,773 --> 00:02:25,773 همشون به حلقه هاشون سوگند یاد کردن که 36 00:02:25,773 --> 00:02:27,941 این جلسه رو مخفی نگه دارن 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,773 ، کارت خوب بود ، دوست من 38 00:02:30,773 --> 00:02:32,773 گرچه از قبل میدونستم میتونم بهت اعتماد کنم 39 00:02:32,773 --> 00:02:34,773 برای چی اومدیم اینجا ؟ 40 00:02:34,773 --> 00:02:38,773 اولاً ، شما اینجا هستین چون کار بهتری برای انجام دادن ندارین 41 00:02:41,483 --> 00:02:44,108 ببینین ، همه شما زمان زیادی رو بیکار بودین و زندگیتون رو هدر دادین 42 00:02:45,773 --> 00:02:47,391 ! گوش کنین چی میگه 43 00:02:48,773 --> 00:02:51,773 . ما یه کشتی جدید درست کردیم 44 00:02:51,773 --> 00:02:54,773 ... و با این کشتی برای بار اول میتونیم 45 00:02:54,773 --> 00:02:56,625 . به غرب بریم 46 00:02:58,773 --> 00:03:01,108 ، از دریای بزرگ بگذریم ، و به جایی که اسمش "انگلیس" ـه بریم 47 00:03:01,650 --> 00:03:03,573 جایی که ثروتی بیشمار منتظرمونه 48 00:03:03,573 --> 00:03:06,372 چطوری میتونیم از آب های آزاد عبور کُنیم ؟ 49 00:03:08,773 --> 00:03:11,055 . ما یه راه پیدا کردیم 50 00:03:12,773 --> 00:03:14,391 ازمون میخواین به کشتی شما بپیوندیم ؟ 51 00:03:15,059 --> 00:03:16,445 . آره ، همینطوره 52 00:03:16,530 --> 00:03:18,698 و "راگنر" بهم قول داده که هممون در این سفر برابر باشیم 53 00:03:18,825 --> 00:03:21,326 و سهم برابری در غنایمی که بدست میاریم داشته باشیم 54 00:03:21,403 --> 00:03:22,717 اگه غنایمی باشه 55 00:03:27,624 --> 00:03:28,737 اسمت چیه ؟ 56 00:03:30,659 --> 00:03:31,723 . "کنوت" 57 00:03:31,723 --> 00:03:33,137 "بهت قول میدم ، "کنوت 58 00:03:33,497 --> 00:03:35,162 . من از یه شاهد اینو شنیدم 59 00:03:35,163 --> 00:03:36,721 . فقط داستانن 60 00:03:36,773 --> 00:03:38,427 ... فقط داستانن 61 00:03:40,219 --> 00:03:41,832 . فقط داستانن 62 00:03:44,773 --> 00:03:48,563 سر و ته تمام چیزا به داستانها ختم میشه 63 00:03:48,650 --> 00:03:50,650 ... ولی باید به یاد داشته باشیم که 64 00:03:50,773 --> 00:03:54,773 "ایرل هارالدسون" بهمون دستور داده به سمت شرق حرکت کُنیم 65 00:03:54,773 --> 00:03:57,275 ایرل" چیزی در مورد کشتی جدید ما نمیدونه" 66 00:03:57,650 --> 00:03:59,773 اون هیچی درمورد مسیر جدیدی که قراره بریم نمیدونه 67 00:03:59,773 --> 00:04:02,773 بخاطر همینه که نمیزاره ما به غرب بریم 68 00:04:02,941 --> 00:04:06,839 . اون میتونه بخاطر سرپیچی از دستوراتش ما رو بُکُشه - . آره ، همینطوره - 69 00:04:09,773 --> 00:04:11,943 ... ما به شما پیشنهاد شرکت در جنگی پرسود رو میدیم 70 00:04:11,977 --> 00:04:14,049 ، تا خدایان رو تحت تاثیر قرار بدین 71 00:04:14,773 --> 00:04:18,600 و صاحب غنیمتی بشید که هیچوقت به عمرتون ندیدین 72 00:04:22,650 --> 00:04:24,773 حالا جرأت ملحق شدن به ما رو دارین ؟ 73 00:04:27,538 --> 00:04:28,773 . من میام 74 00:04:29,773 --> 00:04:31,785 . و من - . منم میام - 75 00:04:31,785 --> 00:04:34,323 ! منم همینطور ! منم میام ! منم همینطور - ! منم میام - 76 00:04:43,773 --> 00:04:46,108 تو چی ، "کنوت" ؟ 77 00:04:46,650 --> 00:04:48,773 باهامون میای ؟ 78 00:04:48,773 --> 00:04:53,972 آره ، میخوام یه داستان خوب برای بچه هام تعریف کُنم 79 00:04:54,773 --> 00:04:57,773 ، ظرف چند هفته آینده آماده رفتن بشید 80 00:04:58,502 --> 00:05:00,292 و به کسی که لازم نیست دربارش بدونه چیزی نگین 81 00:05:06,773 --> 00:05:08,121 . خوب انداختی 82 00:05:08,717 --> 00:05:10,068 . خوب بازی کردی 83 00:05:17,851 --> 00:05:19,045 خب ؟ 84 00:05:19,045 --> 00:05:20,977 . لُرد من ، اونا یه جلسه برگزار کردند 85 00:05:21,888 --> 00:05:22,856 کُجا ؟ 86 00:05:22,856 --> 00:05:24,910 "تو خونه "اریک مارتین 87 00:05:26,773 --> 00:05:29,048 راگنر لوتبروک" اونجا بود ؟" 88 00:05:30,254 --> 00:05:31,813 . بله ، لُرد 89 00:05:33,773 --> 00:05:36,550 اعدامشون کُنیم ؟ 90 00:05:36,607 --> 00:05:39,287 ، تنها چیزی که میخوام همینه . ولی هنوز خیلی زوده 91 00:05:40,773 --> 00:05:43,846 . باید مواظبشون باشیم و صبر کنیم 92 00:05:44,773 --> 00:05:47,483 ... چیزای خوب فقط از همین مواظب بودن 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,304 . و منتظر بودن بدست میان 94 00:06:09,773 --> 00:06:11,773 چرا اینجوری به زن من نگاه میکنی؟ 95 00:06:13,673 --> 00:06:15,633 باهاش خوابیدی ؟ 96 00:06:15,633 --> 00:06:16,819 ! نه ، لُرد 97 00:06:16,978 --> 00:06:19,835 . به تمام خدایان قسم میخورم 98 00:06:21,773 --> 00:06:24,545 ، اگه خواست باهات بخوابه 99 00:06:25,650 --> 00:06:27,423 . من بهت اجازه میدم 100 00:06:29,773 --> 00:06:32,417 . ترتیب همه چیزُ برات میدم 101 00:06:58,390 --> 00:06:59,705 پس کی حرکت میکنیم ؟ 102 00:06:59,773 --> 00:07:01,773 . قبلا بهت گُفتم 103 00:07:01,773 --> 00:07:02,941 . نمیخوام تو بیای 104 00:07:04,193 --> 00:07:05,463 چرا نه ؟ 105 00:07:05,941 --> 00:07:07,779 ... باید زمین و بچه ها رو دست کسی که 106 00:07:07,839 --> 00:07:09,368 بهش اعتماد دارم بسپارم 107 00:07:10,293 --> 00:07:13,219 اگه "ایرل" بفهمه که ما بدون اجازه اون رفتیم چی؟ 108 00:07:13,650 --> 00:07:15,650 ممکنه بخواد خونه خانوادگیمون رو ازمون بگیره 109 00:07:16,773 --> 00:07:20,818 این قرار بود هیجان انگیزترین سفر زندگیمون باشه 110 00:07:22,451 --> 00:07:24,449 ! اینکه به غرب بریم 111 00:07:29,275 --> 00:07:31,778 ، من چندین بار خوابشو دیدم 112 00:07:32,650 --> 00:07:36,869 و در خواب هام ما همیشه با هم بودیم 113 00:07:38,650 --> 00:07:40,210 اگه هیچ غربی نباشه چی ؟ 114 00:07:42,773 --> 00:07:45,702 اونوقت این سفر خطرناکترین و احمقانه ترین سفر دنیا میشه 115 00:07:47,773 --> 00:07:50,574 اگه هر دوتامون بمیریم چی ؟ 116 00:07:50,574 --> 00:07:53,287 ... اونوقت کی از بچه هامون مراقبت میکنه 117 00:07:56,950 --> 00:07:58,749 رولو"!؟" 118 00:07:58,773 --> 00:08:00,881 ! حق نداری این حرفو بزنی 119 00:08:07,773 --> 00:08:12,382 . خیلی خب ، خیلی خب . تو برو 120 00:08:13,650 --> 00:08:15,773 تو برو 121 00:08:15,773 --> 00:08:18,734 و منم همینجا میمونم و از بچه ها مواظبت میکنم 122 00:08:23,773 --> 00:08:25,773 سیگی" ؟" 123 00:08:27,114 --> 00:08:28,524 ! برو بیرون 124 00:08:33,694 --> 00:08:35,125 ، اینجا خیلی سرده 125 00:08:35,773 --> 00:08:38,242 اما بزودی گرم میشه 126 00:08:51,753 --> 00:08:52,982 چرا منو انتخاب کردی ؟ 127 00:08:53,533 --> 00:08:57,039 تو واقعا فکر کردی که زنی مثل من با آشغالی مثل تو میخوابه ؟ 128 00:08:57,122 --> 00:08:59,042 ! من زن "ایرل" هستم 129 00:09:08,655 --> 00:09:10,275 حالا میدونم به کی میتونم اعتماد کنم 130 00:09:11,179 --> 00:09:13,522 . و به کی نه 131 00:09:16,773 --> 00:09:19,184 . بگیرینش - . بله ، لُرد 132 00:09:19,773 --> 00:09:21,065 . از شرش خلاص بشین 133 00:09:22,538 --> 00:09:23,538 . بیا 134 00:09:24,297 --> 00:09:25,579 . بیرون 135 00:10:17,940 --> 00:10:19,455 ! بُلند شو 136 00:10:23,960 --> 00:10:25,223 ! عشق من 137 00:10:25,310 --> 00:10:26,925 . بیخیالش شو . از خودت دفاع کُن 138 00:10:28,496 --> 00:10:30,423 چطور تونستی ؟ 139 00:10:31,721 --> 00:10:33,005 من به اندازه کافی برات خوب نیستم ؟ 140 00:10:35,726 --> 00:10:37,596 برای مبارزه باهات به اندازه کافی قوی نیستم ؟ 141 00:10:46,484 --> 00:10:49,299 ... حالا گوش کُن 142 00:10:49,306 --> 00:10:50,889 . تو گوش کُن 143 00:10:54,996 --> 00:10:58,659 یادت نیست ؟ . من جون تو رو نجات دادم 144 00:11:03,021 --> 00:11:06,437 چطور میتونم فراموش کُنم ؟ - . تو منو یادش میندازی 145 00:11:17,211 --> 00:11:18,901 ! خیلی از دستت عصبانی هستم 146 00:11:21,745 --> 00:11:23,382 ! بس کُنین 147 00:11:24,518 --> 00:11:25,641 دیوونه شُدین ؟ 148 00:11:25,649 --> 00:11:27,084 ! ممکن بود همدیگه رو بکُشید 149 00:11:27,550 --> 00:11:28,673 این چیزیه که میخوای ؟ 150 00:11:28,684 --> 00:11:30,196 ما فقط داشتیم بحث میکردیم 151 00:11:30,237 --> 00:11:32,334 خب ، دیگه هیچوقت اینجوری با هم بحث نکنین 152 00:11:33,241 --> 00:11:34,658 ! برو دیگه 153 00:11:34,769 --> 00:11:36,432 ! برگرد به تختت 154 00:11:46,141 --> 00:11:47,515 ... چیز خوبیه 155 00:11:48,074 --> 00:11:51,142 خوک کوچولو به گُراز درس اخلاق میده 156 00:12:07,377 --> 00:12:09,377 ... باعث تعجبم میشه 157 00:12:09,403 --> 00:12:11,993 فکر نمیکردم ، بین این همه آدم اون همچین کاری بُکُنه 158 00:12:13,573 --> 00:12:15,785 یه مرد با شرافت خودش زندگی میکنه و میمیره 159 00:12:16,023 --> 00:12:17,232 . درسته 160 00:12:17,273 --> 00:12:19,296 ... اون فکر کرد که من انقدر کوچیک هستم 161 00:12:19,380 --> 00:12:22,212 که به این باور رسید من تو رو بهش میدم 162 00:12:25,008 --> 00:12:27,496 آدمای شرافتمند این روزها خیلی کم پیدا میشن 163 00:12:27,533 --> 00:12:28,835 . آره 164 00:12:29,673 --> 00:12:32,344 آدمایی کمی هستن که میتونم بهشون اعتماد کُنم 165 00:12:33,383 --> 00:12:34,591 درسته ، عشق من 166 00:12:34,710 --> 00:12:37,100 دشمنان ما همه جا هستند 167 00:12:39,540 --> 00:12:40,957 همه جا ؟ 168 00:12:48,491 --> 00:12:50,044 . اونا پیروز نمیشن 169 00:12:54,640 --> 00:12:56,984 . اونا پیروز نمیشن 170 00:13:13,160 --> 00:13:14,573 . "رولو" 171 00:13:28,550 --> 00:13:30,573 لنگر من کجاست ؟ 172 00:13:30,612 --> 00:13:32,947 واسه امروز قولشو بهت داده بودم 173 00:13:33,489 --> 00:13:35,114 شاید تو یه آهنگر دروغگو هستی 174 00:13:36,007 --> 00:13:37,230 . فکر نکنم 175 00:13:39,245 --> 00:13:41,519 این موی سر دخترشه 176 00:13:41,930 --> 00:13:43,230 ... بهش وعده دادم که 177 00:13:43,312 --> 00:13:45,298 اگه پیش "ایرل هارادلسون" رفت 178 00:13:45,299 --> 00:13:46,966 یه راهی پیدا میکنم و اونو میکشم 179 00:13:55,862 --> 00:13:57,513 . هنوز خبری از "کنوت"نیست 180 00:13:58,130 --> 00:14:00,830 خب ، چونکه اون اینجا نیست 181 00:14:00,884 --> 00:14:02,575 پیکشم نفرستاده 182 00:14:06,130 --> 00:14:08,140 . بوی دردسر میاد 183 00:14:08,298 --> 00:14:10,265 ما تو دریایی از دردسر زندگی میکنیم 184 00:14:12,067 --> 00:14:16,313 . اما ببین ، بعضیاشون حل شُدن 185 00:14:22,192 --> 00:14:24,286 بیا ، این مال توئه 186 00:14:24,307 --> 00:14:26,134 . و این مال منه 187 00:14:45,465 --> 00:14:47,064 . اُستاد 188 00:15:16,812 --> 00:15:18,446 باشد خدایان ما را مورد عنایت خود قرار دهند 189 00:15:18,531 --> 00:15:20,827 با بادهایی قدرتمند و دریایی آرام 190 00:16:08,131 --> 00:16:09,555 . بیا اینجا ، برده 191 00:16:46,430 --> 00:16:48,383 .لیف" ، روی کلاغ ها رو بپوشون" 192 00:16:50,814 --> 00:16:52,868 . بادی که داره میوزه رو احساس کنید 193 00:16:59,298 --> 00:17:00,827 ! آماده برای پارو زدن 194 00:17:53,469 --> 00:17:54,710 . بیا 195 00:17:59,078 --> 00:18:00,381 خب ؟ 196 00:18:01,055 --> 00:18:02,227 . اونا حرکت کردن 197 00:18:02,679 --> 00:18:03,954 . خوبه 198 00:18:04,102 --> 00:18:05,871 دیگه هیچوقت چیزی ازشون نخواهیم شنید 199 00:18:05,939 --> 00:18:07,203 ... ولی 200 00:18:08,284 --> 00:18:09,476 ولی چی ؟ 201 00:18:11,383 --> 00:18:13,346 اگه حق با "راگنر" باشه چی؟ 202 00:18:13,642 --> 00:18:16,994 ! هیچ خشکی در غرب نیست 203 00:18:21,985 --> 00:18:23,222 . برو بیرون 204 00:18:28,919 --> 00:18:30,552 . داره غروب میشه 205 00:18:31,089 --> 00:18:32,394 . بیاین یه نگاهی به تخته بندازیم 206 00:18:32,451 --> 00:18:33,989 . سطلُ بیار 207 00:18:55,551 --> 00:18:57,123 . زیاد سمت جنوب نیستیم 208 00:18:58,845 --> 00:19:00,283 . زیادم سمت شمال نیستیم 209 00:19:03,882 --> 00:19:05,213 تخته کار میکنه 210 00:19:06,885 --> 00:19:08,383 از کجا مطمئن باشیم که درسته ؟ 211 00:19:16,396 --> 00:19:19,775 ، دریای بُزرگ به وسیله چیزی به اسم "یورمنگاند"نگه داشته میشه 212 00:19:19,775 --> 00:19:21,378 ، یه مار بُزرگ 213 00:19:21,378 --> 00:19:24,020 چیزی که بدن بزرگش اطرافش رو گرفته 214 00:19:24,020 --> 00:19:26,559 و دُمش رو تو دهنش نگه میداره 215 00:19:26,600 --> 00:19:28,236 تا دایره کامل باشه 216 00:19:28,236 --> 00:19:31,194 . و جلوی موج ها رو از شکسته شدن میگیره 217 00:19:33,434 --> 00:19:37,188 اما یه روز ، تورِ خدا ، پسر زمین 218 00:19:37,383 --> 00:19:39,551 داشت تو دریا برای گرفتن مار بُزرگ تلاش می کرد 219 00:19:39,885 --> 00:19:41,551 . و از سر یه گاو به عنوان طعمه استفاده میکرد 220 00:19:43,383 --> 00:19:45,551 یورمنگاند" از جاش بُلند شد" 221 00:19:45,885 --> 00:19:47,718 و موج ها به کناره دریا کوبیده شُدند 222 00:19:48,260 --> 00:19:50,384 همانطور که اون به خاطر خشمش پیچ و تاپ میخورد 223 00:19:54,383 --> 00:19:57,383 ، قُدرت مار بزرگ و خُدا 224 00:19:57,383 --> 00:19:59,383 . در آن جنگ خونین برابر شُد 225 00:20:02,383 --> 00:20:05,245 ، دریا در اطراف اونا به جوش اومده بود 226 00:20:06,383 --> 00:20:08,796 ، اما چنگک از بدنش جُدا شُد 227 00:20:09,883 --> 00:20:12,078 و ماربُزرگ آزاد شد 228 00:20:13,760 --> 00:20:17,316 و دوباره به سرعت میان موج ها غرق شُد 229 00:20:20,005 --> 00:20:23,871 و دوباره دریا یکبار دیگه آرام شُد 230 00:20:24,521 --> 00:20:27,291 . به طوری که هیچ چیز بدی در خودش نداشت 231 00:20:41,283 --> 00:20:42,600 . تور 232 00:20:45,384 --> 00:20:47,383 . طوفانی در راهه 233 00:20:47,718 --> 00:20:49,323 بادبان ها رو پایین بیاریم ؟ 234 00:20:51,982 --> 00:20:54,040 فلوکی" بادبان ها رو پایین بیاریم ؟" 235 00:20:54,751 --> 00:20:58,894 آره ، بادبان ها رو بیارین پایین و پارو بزنین 236 00:20:58,894 --> 00:21:00,594 ، اگه به سمت جلو حرکت نکنیم 237 00:21:00,642 --> 00:21:02,756 به موج ها برخورد میکنیم و غرق میشیم 238 00:21:02,760 --> 00:21:03,883 آماده این ؟ 239 00:21:03,947 --> 00:21:05,433 ! ثابت نگهش دار 240 00:21:19,031 --> 00:21:20,806 ! چادُر 241 00:21:32,760 --> 00:21:34,179 ! پارو بزنین 242 00:21:34,832 --> 00:21:36,010 ! پارو بزنین 243 00:21:36,658 --> 00:21:37,921 ! پارو بزنین 244 00:22:32,854 --> 00:22:34,401 ترسیدی ؟ 245 00:22:34,844 --> 00:22:39,180 آره ، "راگنر لوتبروک"من ترسیدم 246 00:22:40,686 --> 00:22:42,055 . اما نه بخاطر جون خودم 247 00:22:42,686 --> 00:22:44,742 . من واسه کشتی خودم میترسم 248 00:22:50,186 --> 00:22:52,472 . تور داره سندانش رو به ما میزنه 249 00:22:53,686 --> 00:22:55,147 . اون از دستمون عصبانیه 250 00:22:55,896 --> 00:22:57,908 . میخواد ما رو غرق کُنه 251 00:23:08,896 --> 00:23:10,262 ! درسته 252 00:23:11,048 --> 00:23:13,155 . تور داره چکش خودش رو میزنه 253 00:23:13,980 --> 00:23:16,695 این رعد و برق ها و جرقه های آتشین بخاطر سندان اونه 254 00:23:16,759 --> 00:23:18,967 . اما اون از دستمون عصبانی نیست 255 00:23:19,257 --> 00:23:20,592 . الان فهمیدم 256 00:23:20,967 --> 00:23:23,099 اصلا به خاطر چی عصبانی باشه ؟ 257 00:23:23,257 --> 00:23:26,442 اصلا چرا بخواد ما رو غرق کُنه ؟ 258 00:23:27,134 --> 00:23:29,922 نفهمیدین ؟ . اون داره جشن میگیره 259 00:23:29,967 --> 00:23:31,949 . اون خبرای خوب زیادی برامون داره 260 00:23:32,000 --> 00:23:36,414 اون میخواد به همه نشون بده که نمیتونه این کشتی رو غرق کُنه 261 00:23:36,414 --> 00:23:37,894 ! اون این کشتی رو دوست داره 262 00:23:37,894 --> 00:23:39,638 ! بگیر بشین ، احمق 263 00:23:39,757 --> 00:23:43,393 ، این کشتیِ منه . و خدایان کشتی منو دوست دارن 264 00:23:43,393 --> 00:23:45,079 ... واسه چی 265 00:23:45,569 --> 00:23:48,042 خوشحال نباشم !؟ 266 00:23:48,134 --> 00:23:50,676 . فلوکی" ، بگیر بشین" 267 00:23:51,257 --> 00:23:53,484 ، یادت باشه ! تو شنا بلد نیستی 268 00:24:11,190 --> 00:24:13,190 دیدیش ، برادر "آتلستن"؟ 269 00:24:13,215 --> 00:24:16,415 دیدیش ؟ بهم بگو که دیدیش 270 00:24:18,440 --> 00:24:21,640 بله ، برادر بله ، دیدمش 271 00:24:23,665 --> 00:24:27,865 این نوشته شُده پس حتما اتفاق میوفته 272 00:24:37,200 --> 00:24:40,400 خدا کمکمون کُنه ، برادر "آتلستن" خدا کمکمون کُنه 273 00:24:50,257 --> 00:24:51,991 ! "پدر "کاتبرت 274 00:24:54,134 --> 00:24:56,757 چی شُده ، برادر "آتلستن"؟ 275 00:24:56,757 --> 00:24:58,315 . هممون میتونیم نشانه ها رو ببینیم 276 00:24:58,315 --> 00:25:00,891 نشانه ها ؟ چه نشانه هایی ؟ درباره چی حرف میزنی ؟ 277 00:25:00,891 --> 00:25:03,984 تو هم مثل ما خوب میدونی که روز عدالت نزدیکه 278 00:25:04,391 --> 00:25:05,987 ! ارمیا اینو گُفته 279 00:25:06,078 --> 00:25:08,078 "، و در آن روز ، خورشید تاریک خواهد شُد 280 00:25:08,250 --> 00:25:11,425 و ماه نور خود را پنهان میکند و ستارگان بهشت خواهند اُفتاد" 281 00:25:11,446 --> 00:25:13,668 ، به خاطر خُدا . دیگه کافیه 282 00:25:13,668 --> 00:25:15,078 ! اما این حقیقت داره 283 00:25:15,714 --> 00:25:17,982 "و من دربرابر شن های دریا ایستاده بودم 284 00:25:17,984 --> 00:25:20,017 ، و هیولایی که در حال خیزش از دریا بود را دیدم 285 00:25:20,032 --> 00:25:21,855 که هفت سر و 10 شاخ داشت" 286 00:25:21,887 --> 00:25:23,344 ! دیگه نمیخوام این چیزا رو بشنوم 287 00:25:23,725 --> 00:25:25,542 به خوابگاه خودت برمیگردی 288 00:25:25,634 --> 00:25:28,734 ... و پیش خدا به خاطر بخشش و فروتنی دعا میکنی 289 00:25:28,734 --> 00:25:32,072 و وقتی طوفان تموم بشه همه چی خوب میشه 290 00:25:32,314 --> 00:25:34,485 . کاری که گفتم رو میکنی 291 00:25:37,609 --> 00:25:39,166 . بله ، پدر 292 00:25:58,647 --> 00:25:59,799 ! پدر 293 00:26:04,681 --> 00:26:06,274 ، روز خوش . آهنگر 294 00:26:10,986 --> 00:26:13,109 لُرد من ، چیکار میتونم براتون بکنم ؟ 295 00:26:15,087 --> 00:26:18,827 تو لنگر میسازی ، نه ؟ - . بله ، لُرد - 296 00:26:19,814 --> 00:26:22,638 به این زودیا لنگری ساختی ؟ 297 00:26:24,898 --> 00:26:26,663 نه به این زودیا . "لُرد هارالدسون" 298 00:26:28,568 --> 00:26:29,832 ... "تو برای مردی به اسم "راگنر لوتبروک 299 00:26:29,900 --> 00:26:32,581 لنگری نساختی ؟ 300 00:26:35,609 --> 00:26:36,864 . اگه میساختم یادم میموند 301 00:26:40,109 --> 00:26:41,497 . به دخترم آسیب نرسونین 302 00:26:41,686 --> 00:26:43,357 به خاطر چی به دخترت آسیب برسونم ؟ 303 00:26:44,745 --> 00:26:47,205 آقا فقط میخوان حقیقت رو بدونن 304 00:26:47,236 --> 00:26:50,661 تو برای کشتی "راگنر لوتبروک" لنگری درست کردی ؟ 305 00:26:58,909 --> 00:27:00,726 . آره ، درست کردم 306 00:27:01,896 --> 00:27:03,515 . حالا اونو ول کن 307 00:27:04,685 --> 00:27:06,706 . چکُشتُ بزار زمین 308 00:27:07,364 --> 00:27:09,721 بهت قول میدم آسیبی به دخترت نمیرسونم 309 00:27:23,320 --> 00:27:24,575 . شعله ها رو ببین 310 00:27:28,745 --> 00:27:31,986 حکیمان میگن که ما میتونیم آینده خودمون 311 00:27:34,477 --> 00:27:36,713 . رو داخل شعله ها ببینیم 312 00:27:48,104 --> 00:27:49,461 ! نه 313 00:27:49,518 --> 00:27:50,773 ! خواهش میکنم ، نه 314 00:27:50,806 --> 00:27:52,180 چی دیدی ؟ 315 00:27:52,343 --> 00:27:54,066 . من مرگ خودمُ دیدم 316 00:27:54,855 --> 00:27:57,377 ! نه ! نه 317 00:27:58,117 --> 00:28:00,389 ! نـــــــــه 318 00:28:43,526 --> 00:28:46,350 ! اصلا غربی وجود نداره 319 00:28:52,788 --> 00:28:55,714 ما به طرف هیچ سرزمین جدیدی حرکت نمیکنیم 320 00:28:57,457 --> 00:29:01,724 ... بلکه فقط داریم تو یه اقیانوس خالی حرکت میکنیم 321 00:29:03,950 --> 00:29:08,478 . مطلقاً و کاملاً گم شدیم 322 00:29:08,936 --> 00:29:10,575 ... "کاکائو" ، "لیف" 323 00:29:11,124 --> 00:29:14,236 ما توسط یه سری آدم احمق و دیوانه فریب خوردیم 324 00:29:16,551 --> 00:29:19,907 لوکیِ خدا پُشت این سفره 325 00:29:20,877 --> 00:29:24,107 اون آدم پست و . حیله گر 326 00:29:24,627 --> 00:29:27,190 رنج سختی ها رو ما باید بکشیم تا اون آسایش داشته باشه 327 00:29:27,285 --> 00:29:28,195 ! خفه شو ، پسر 328 00:29:28,195 --> 00:29:29,347 ! نه 329 00:29:30,122 --> 00:29:31,178 . نه 330 00:29:31,198 --> 00:29:32,842 اگه کسی دیوونه باشه اون تویی 331 00:29:35,166 --> 00:29:37,566 من اونی نیستم که ... تمام این آدم خوبا رو قانع کرد 332 00:29:37,580 --> 00:29:40,282 تا جونشون رو به خاطر یه خواب 333 00:29:40,325 --> 00:29:41,976 . و خیال فدا کنند 334 00:29:42,041 --> 00:29:44,941 این من نبودم که به زور با یه آدم پست همراه شدم 335 00:29:45,024 --> 00:29:46,427 ، تا به سمت غرب بریم 336 00:29:47,193 --> 00:29:50,098 ، به سمت هیچی . به سمت هیچجا 337 00:29:50,177 --> 00:29:52,312 ! اون دیوونس - ! به خدایان توهین نکن - 338 00:29:52,435 --> 00:29:55,676 اوه ، و الان اینجا گمشده هستیم 339 00:29:56,232 --> 00:29:57,924 . و قطعاً میمیریم 340 00:29:58,753 --> 00:30:00,185 به خاطر چی ؟ 341 00:30:00,198 --> 00:30:03,516 . بشین و خفه شو 342 00:30:03,516 --> 00:30:05,212 . تو مثل یه آدم پست هستی 343 00:30:05,235 --> 00:30:07,012 شاید تو خدای شرارت باشی 344 00:30:07,104 --> 00:30:09,973 ، کسی که مردانی رو فرستاد . تا بمیرن 345 00:30:09,973 --> 00:30:13,485 ! بشین - ، من به خاطر اون روزی که تصمیم گرفتم باهات بیام خودمو نفرین میکنم - 346 00:30:13,568 --> 00:30:14,768 . "راگنر لوتبروک" 347 00:30:14,787 --> 00:30:17,132 ، چون این کشتی نفرین شدس ... و ما 348 00:30:34,658 --> 00:30:36,063 . کلاغ ها رو آزاد کنید 349 00:30:51,883 --> 00:30:55,939 ، اگه پرنده ها برنگشتن . یعنی اونجا خشکی هست 350 00:30:57,626 --> 00:30:59,726 ... اما اگه برگشتن 351 00:31:18,968 --> 00:31:20,539 . اونا برگشتند 352 00:31:23,005 --> 00:31:24,265 . هیچ خُشکی نیست 353 00:31:27,149 --> 00:31:29,027 ! مرغای دریایی 354 00:31:29,037 --> 00:31:30,574 ! مرغای دریایی 355 00:31:33,504 --> 00:31:34,724 ! گوش کنین 356 00:31:36,411 --> 00:31:40,000 ! ایول - ! کار کرد - 357 00:31:43,415 --> 00:31:45,123 ! آره - ! موفق شُدیم - 358 00:31:46,515 --> 00:31:48,870 ! پارو بزنین ! موفق شُدیم 359 00:31:48,914 --> 00:31:50,095 ! پارو بزنین 360 00:31:50,235 --> 00:31:51,430 ! راگنر" ، موفق شُدی" 361 00:32:46,413 --> 00:32:48,135 ! بادبان رو گره بزنین 362 00:32:50,223 --> 00:32:52,729 ! پارو ها ! پارو ها رو ول کنین 363 00:33:05,550 --> 00:33:06,729 چی شده ؟ 364 00:33:06,785 --> 00:33:08,785 چرا زنگ هشدار به صدا در اومده ؟ 365 00:33:08,785 --> 00:33:11,062 . اونا اومدن . اونا اینجا هستند 366 00:33:11,156 --> 00:33:12,633 کی اومده اینجا ؟ 367 00:33:12,706 --> 00:33:14,615 ! جهنم ... و تمام شیاطین درونش 368 00:33:15,706 --> 00:33:18,090 درها رو ببندین و داخل بمونین 369 00:33:18,441 --> 00:33:20,083 ! همتون . عجله کنین 370 00:33:32,706 --> 00:33:34,473 . اونا میدونن ما اینجا هستیم 371 00:33:36,255 --> 00:33:38,810 کسی زندگی اونا رو بی دلیل نمیگیره 372 00:33:40,833 --> 00:33:42,623 حتی برای متأثر کردن خدایان 373 00:33:43,419 --> 00:33:44,809 . نزدیک هم بمونین 374 00:33:59,448 --> 00:34:01,755 ! اونا اینجان ! بیا ، برادر 375 00:34:02,198 --> 00:34:03,727 ! سریع 376 00:34:35,387 --> 00:34:37,575 . آرنه" کارتو شروع کُن" 377 00:34:46,627 --> 00:34:49,735 ، نترسین 378 00:34:49,854 --> 00:34:51,648 ، به خدا توکل کنین 379 00:34:52,678 --> 00:34:54,428 . و دُعا بخونین 380 00:36:03,988 --> 00:36:05,290 ! اینجا دیگه آخر خطه 381 00:36:05,373 --> 00:36:07,199 ! پسر آدم برخیز 382 00:36:20,168 --> 00:36:21,615 . "لیف" 383 00:37:29,889 --> 00:37:31,236 . نمیفهمم 384 00:37:31,889 --> 00:37:33,887 چرا از همچین گنجینه ای محافظت نشده ؟ 385 00:37:34,467 --> 00:37:38,416 حتما یه جور طلسم یا جادویی ازش محافظت میکنه ؟ 386 00:37:39,939 --> 00:37:41,768 . اینطور نیست 387 00:37:42,389 --> 00:37:45,007 شاید فکر کردن خداشون ازشون محافظت میکنه 388 00:37:46,493 --> 00:37:49,616 ، اگه این خداشون باشه . پس مُرده 389 00:37:49,616 --> 00:37:51,530 . به صلیب کشیده شُده 390 00:37:51,530 --> 00:37:52,874 . اون نمیتونه از کسی محافظت کُنه 391 00:37:52,889 --> 00:37:55,411 اون مثل "اودین" زنده نیست یا . "تور" و "فری" 392 00:37:55,889 --> 00:37:57,283 پس به چه دردی میخوره ؟ 393 00:38:12,514 --> 00:38:14,235 . منو نکُش 394 00:38:16,597 --> 00:38:18,540 . تو زبون ما رو بلدی 395 00:38:20,889 --> 00:38:22,859 چطوری زبون ما رو بلدی ؟ 396 00:38:23,730 --> 00:38:25,172 .من سفر کردم 397 00:38:25,172 --> 00:38:27,783 ، به ما گفته شده تا سفر کنیم . و بیانات خدا رو تبلیغ کنیم 398 00:38:27,889 --> 00:38:29,889 . خواهش میکنم ، منو نَکُش 399 00:38:46,491 --> 00:38:47,963 تو دستت چیه ؟ 400 00:38:49,651 --> 00:38:50,971 ... یه کتاب 401 00:38:51,766 --> 00:38:54,229 ، اناجیل جان . میخواستم نجاتش بدم 402 00:39:01,976 --> 00:39:03,857 ، بین تمام گنجینه های اینجا 403 00:39:05,443 --> 00:39:07,195 تصمیم گرفتی اینو نجات بدی ؟ 404 00:39:08,333 --> 00:39:09,809 بله 405 00:39:09,809 --> 00:39:13,163 چرا ؟ 406 00:39:19,532 --> 00:39:20,833 چرا ؟ 407 00:39:22,728 --> 00:39:24,448 ... چون بدون بیانات خدا 408 00:39:25,782 --> 00:39:27,854 . فقط تاریکی وجود داره 409 00:39:36,728 --> 00:39:40,584 . واقعا اینجا جای عجیبیه 410 00:39:42,063 --> 00:39:45,393 ما همه جا رو گشتیم و هیچ زنی پیدا نکردیم 411 00:39:46,728 --> 00:39:49,242 . فقط این مردای عجیب اینجا بودن 412 00:39:49,662 --> 00:39:51,991 فکر کنم اونا کشیش های خداشون هستند 413 00:39:53,304 --> 00:39:54,639 . هر چی که میخواین رو بردارین 414 00:39:55,014 --> 00:39:56,304 . به خاطر همین اومدیم اینجا 415 00:39:59,304 --> 00:40:01,806 چرا این یکی رو نکشتی ؟ 416 00:40:02,304 --> 00:40:04,304 ... زندش بیشتر ارزش داره 417 00:40:04,304 --> 00:40:05,908 . میتونیم به عنوان یه برده بفروشیمش 418 00:40:05,921 --> 00:40:07,092 . من که میکشمش 419 00:40:07,304 --> 00:40:09,032 دیگه جای خالی تو کشتی نداریم 420 00:40:10,052 --> 00:40:12,101 . من نمیزارم 421 00:40:12,304 --> 00:40:13,945 چطوری نمیزاری ، برادر کوچولو ؟ 422 00:40:14,304 --> 00:40:15,712 ، ما هممون حقی برابر داریم 423 00:40:16,304 --> 00:40:18,675 . و من میگم که اون باید بمیره 424 00:40:23,804 --> 00:40:25,770 کشتنش انقدر برات اهمیت داره ، برادر ؟ 425 00:40:43,304 --> 00:40:46,004 این اهمیتیه که ما برای خدای شما قائلیم 426 00:42:23,143 --> 00:42:24,513 ! چقدر طلا 427 00:42:24,811 --> 00:42:26,197 ! ببینین 428 00:42:26,727 --> 00:42:28,063 ! حرکت کُنین 429 00:43:49,200 --> 00:44:20,544 ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز ویرایش از : MRZ M-rivaz.Mihanblog.com|Iranfilm52.com