1
00:00:12,172 --> 00:00:14,537
اودین" چشمش رو برای بدست آوردن دانش فدا کرد"
2
00:00:14,595 --> 00:00:15,994
. من حاضرم بیشتر از اینا فدا کُنم
3
00:00:16,033 --> 00:00:18,033
. دوباره به شرق حمله میکنیم
4
00:00:18,033 --> 00:00:21,033
، هر سال به همون جاهای تکراری میریم
. ولی یه جای دیگه هم هست
5
00:00:21,033 --> 00:00:24,033
اونا کشتی های من هستند
و جایی میرن که من میگم
6
00:00:24,033 --> 00:00:26,033
. دیگه بحثی درش نیست
7
00:00:26,033 --> 00:00:27,201
. ما باید طرف غرب بریم
8
00:00:27,371 --> 00:00:28,869
نمیتونیم که تو آب های آزاد حرکت کُنیم
9
00:00:28,869 --> 00:00:31,669
من یه چیزی دارم که همه چیزو تغییر میده
10
00:00:31,708 --> 00:00:33,388
. تو مُدام درباره غرب حرف میزنی
11
00:00:33,643 --> 00:00:34,520
... من فکر میکنم
12
00:00:34,532 --> 00:00:35,819
برام مهم نیست به چی فکر میکنی
13
00:00:35,869 --> 00:00:39,042
دیگه هیچوقت تو کار من دخالت نکن
14
00:00:39,243 --> 00:00:41,244
کشتی سبُک تر و سریع تر از قبل خواهد بود
15
00:00:41,244 --> 00:00:43,172
فکر میکنی میتونه سفر های طولانی دریایی رو تحمل کُنه ؟
16
00:00:43,172 --> 00:00:44,961
تا وقتی امتحان نکنیم نمیفهمیم
17
00:00:45,005 --> 00:00:46,040
. باید خدمه پیدا کنیم
18
00:00:46,135 --> 00:00:48,308
آدمای زیادی بر خلاف خواسته "هارالدسون"کاری نمیکنن
19
00:00:48,308 --> 00:00:50,626
بعضی ها هم ممکنه برن پیش اون و بهمون خیانت کنن
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,870
♪ بیشتر ♪
21
00:01:01,876 --> 00:01:02,876
♪ به من بیشتر بده♪
22
00:01:03,405 --> 00:01:05,311
♪ به من بیشتر بده♪
23
00:01:07,215 --> 00:01:11,313
♪ اگه قلبی داشتم عاشق تو میشدم ♪
24
00:01:11,359 --> 00:01:16,100
♪اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪
25
00:01:17,639 --> 00:01:22,032
♪ بعد از شب که از خواب بُلند میشم ♪
26
00:01:23,102 --> 00:01:28,483
♪ میبینم فردا چه چیزی رو برامون میاره ♪
27
00:01:28,849 --> 00:01:34,052
♪ ... من ... من ... من
28
00:01:34,676 --> 00:01:39,258
♪ اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪
29
00:01:39,283 --> 00:01:45,895
ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز
IranFilm52.Com
30
00:02:11,290 --> 00:02:12,690
. "اریک"
31
00:02:12,696 --> 00:02:15,696
، "راگنر لوتبروک"
. به خونه من خوش اومدی
32
00:02:15,696 --> 00:02:17,696
. "تو هم همینطور ، "رولو
33
00:02:17,773 --> 00:02:19,773
، کاری که خواستی رو کردم
، "راگنر"
34
00:02:19,773 --> 00:02:22,773
. و این افراد جوون رو پیدا کردم تا باهات ملاقات کنن
35
00:02:22,773 --> 00:02:25,773
همشون به حلقه هاشون سوگند یاد کردن که
36
00:02:25,773 --> 00:02:27,941
این جلسه رو مخفی نگه دارن
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,773
، کارت خوب بود
، دوست من
38
00:02:30,773 --> 00:02:32,773
گرچه از قبل میدونستم میتونم بهت اعتماد کنم
39
00:02:32,773 --> 00:02:34,773
برای چی اومدیم اینجا ؟
40
00:02:34,773 --> 00:02:38,773
اولاً ، شما اینجا هستین چون کار بهتری برای انجام دادن ندارین
41
00:02:41,483 --> 00:02:44,108
ببینین ، همه شما زمان زیادی رو بیکار بودین
و زندگیتون رو هدر دادین
42
00:02:45,773 --> 00:02:47,391
! گوش کنین چی میگه
43
00:02:48,773 --> 00:02:51,773
. ما یه کشتی جدید درست کردیم
44
00:02:51,773 --> 00:02:54,773
... و با این کشتی برای بار اول میتونیم
45
00:02:54,773 --> 00:02:56,625
. به غرب بریم
46
00:02:58,773 --> 00:03:01,108
، از دریای بزرگ بگذریم
، و به جایی که اسمش "انگلیس" ـه بریم
47
00:03:01,650 --> 00:03:03,573
جایی که ثروتی بیشمار منتظرمونه
48
00:03:03,573 --> 00:03:06,372
چطوری میتونیم از آب های آزاد عبور کُنیم ؟
49
00:03:08,773 --> 00:03:11,055
. ما یه راه پیدا کردیم
50
00:03:12,773 --> 00:03:14,391
ازمون میخواین به کشتی شما بپیوندیم ؟
51
00:03:15,059 --> 00:03:16,445
. آره ، همینطوره
52
00:03:16,530 --> 00:03:18,698
و "راگنر" بهم قول داده که هممون در این سفر برابر باشیم
53
00:03:18,825 --> 00:03:21,326
و سهم برابری در غنایمی که بدست میاریم داشته باشیم
54
00:03:21,403 --> 00:03:22,717
اگه غنایمی باشه
55
00:03:27,624 --> 00:03:28,737
اسمت چیه ؟
56
00:03:30,659 --> 00:03:31,723
. "کنوت"
57
00:03:31,723 --> 00:03:33,137
"بهت قول میدم ، "کنوت
58
00:03:33,497 --> 00:03:35,162
. من از یه شاهد اینو شنیدم
59
00:03:35,163 --> 00:03:36,721
. فقط داستانن
60
00:03:36,773 --> 00:03:38,427
... فقط داستانن
61
00:03:40,219 --> 00:03:41,832
. فقط داستانن
62
00:03:44,773 --> 00:03:48,563
سر و ته تمام چیزا به داستانها ختم میشه
63
00:03:48,650 --> 00:03:50,650
... ولی باید به یاد داشته باشیم که
64
00:03:50,773 --> 00:03:54,773
"ایرل هارالدسون" بهمون دستور داده به سمت شرق حرکت کُنیم
65
00:03:54,773 --> 00:03:57,275
ایرل" چیزی در مورد کشتی جدید ما نمیدونه"
66
00:03:57,650 --> 00:03:59,773
اون هیچی درمورد مسیر جدیدی که قراره بریم نمیدونه
67
00:03:59,773 --> 00:04:02,773
بخاطر همینه که نمیزاره ما به غرب بریم
68
00:04:02,941 --> 00:04:06,839
. اون میتونه بخاطر سرپیچی از دستوراتش ما رو بُکُشه -
. آره ، همینطوره -
69
00:04:09,773 --> 00:04:11,943
... ما به شما پیشنهاد شرکت در جنگی پرسود رو میدیم
70
00:04:11,977 --> 00:04:14,049
، تا خدایان رو تحت تاثیر قرار بدین
71
00:04:14,773 --> 00:04:18,600
و صاحب غنیمتی بشید که هیچوقت به عمرتون ندیدین
72
00:04:22,650 --> 00:04:24,773
حالا جرأت ملحق شدن به ما رو دارین ؟
73
00:04:27,538 --> 00:04:28,773
. من میام
74
00:04:29,773 --> 00:04:31,785
. و من -
. منم میام -
75
00:04:31,785 --> 00:04:34,323
! منم همینطور ! منم میام ! منم همینطور -
! منم میام -
76
00:04:43,773 --> 00:04:46,108
تو چی ، "کنوت" ؟
77
00:04:46,650 --> 00:04:48,773
باهامون میای ؟
78
00:04:48,773 --> 00:04:53,972
آره ، میخوام یه داستان خوب برای بچه هام تعریف کُنم
79
00:04:54,773 --> 00:04:57,773
، ظرف چند هفته آینده آماده رفتن بشید
80
00:04:58,502 --> 00:05:00,292
و به کسی که لازم نیست دربارش بدونه چیزی نگین
81
00:05:06,773 --> 00:05:08,121
. خوب انداختی
82
00:05:08,717 --> 00:05:10,068
. خوب بازی کردی
83
00:05:17,851 --> 00:05:19,045
خب ؟
84
00:05:19,045 --> 00:05:20,977
. لُرد من ، اونا یه جلسه برگزار کردند
85
00:05:21,888 --> 00:05:22,856
کُجا ؟
86
00:05:22,856 --> 00:05:24,910
"تو خونه "اریک مارتین
87
00:05:26,773 --> 00:05:29,048
راگنر لوتبروک" اونجا بود ؟"
88
00:05:30,254 --> 00:05:31,813
. بله ، لُرد
89
00:05:33,773 --> 00:05:36,550
اعدامشون کُنیم ؟
90
00:05:36,607 --> 00:05:39,287
، تنها چیزی که میخوام همینه
. ولی هنوز خیلی زوده
91
00:05:40,773 --> 00:05:43,846
. باید مواظبشون باشیم و صبر کنیم
92
00:05:44,773 --> 00:05:47,483
... چیزای خوب فقط از همین مواظب بودن
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,304
. و منتظر بودن بدست میان
94
00:06:09,773 --> 00:06:11,773
چرا اینجوری به زن من نگاه میکنی؟
95
00:06:13,673 --> 00:06:15,633
باهاش خوابیدی ؟
96
00:06:15,633 --> 00:06:16,819
! نه ، لُرد
97
00:06:16,978 --> 00:06:19,835
. به تمام خدایان قسم میخورم
98
00:06:21,773 --> 00:06:24,545
، اگه خواست باهات بخوابه
99
00:06:25,650 --> 00:06:27,423
. من بهت اجازه میدم
100
00:06:29,773 --> 00:06:32,417
. ترتیب همه چیزُ برات میدم
101
00:06:58,390 --> 00:06:59,705
پس کی حرکت میکنیم ؟
102
00:06:59,773 --> 00:07:01,773
. قبلا بهت گُفتم
103
00:07:01,773 --> 00:07:02,941
. نمیخوام تو بیای
104
00:07:04,193 --> 00:07:05,463
چرا نه ؟
105
00:07:05,941 --> 00:07:07,779
... باید زمین و بچه ها رو دست کسی که
106
00:07:07,839 --> 00:07:09,368
بهش اعتماد دارم بسپارم
107
00:07:10,293 --> 00:07:13,219
اگه "ایرل" بفهمه که ما بدون اجازه اون رفتیم چی؟
108
00:07:13,650 --> 00:07:15,650
ممکنه بخواد خونه خانوادگیمون رو ازمون بگیره
109
00:07:16,773 --> 00:07:20,818
این قرار بود هیجان انگیزترین سفر زندگیمون باشه
110
00:07:22,451 --> 00:07:24,449
! اینکه به غرب بریم
111
00:07:29,275 --> 00:07:31,778
، من چندین بار خوابشو دیدم
112
00:07:32,650 --> 00:07:36,869
و در خواب هام ما همیشه با هم بودیم
113
00:07:38,650 --> 00:07:40,210
اگه هیچ غربی نباشه چی ؟
114
00:07:42,773 --> 00:07:45,702
اونوقت این سفر خطرناکترین و احمقانه ترین سفر دنیا میشه
115
00:07:47,773 --> 00:07:50,574
اگه هر دوتامون بمیریم چی ؟
116
00:07:50,574 --> 00:07:53,287
... اونوقت کی از بچه هامون مراقبت میکنه
117
00:07:56,950 --> 00:07:58,749
رولو"!؟"
118
00:07:58,773 --> 00:08:00,881
! حق نداری این حرفو بزنی
119
00:08:07,773 --> 00:08:12,382
. خیلی خب ، خیلی خب
. تو برو
120
00:08:13,650 --> 00:08:15,773
تو برو
121
00:08:15,773 --> 00:08:18,734
و منم همینجا میمونم و از بچه ها مواظبت میکنم
122
00:08:23,773 --> 00:08:25,773
سیگی" ؟"
123
00:08:27,114 --> 00:08:28,524
! برو بیرون
124
00:08:33,694 --> 00:08:35,125
، اینجا خیلی سرده
125
00:08:35,773 --> 00:08:38,242
اما بزودی گرم میشه
126
00:08:51,753 --> 00:08:52,982
چرا منو انتخاب کردی ؟
127
00:08:53,533 --> 00:08:57,039
تو واقعا فکر کردی که زنی مثل من با آشغالی مثل تو میخوابه ؟
128
00:08:57,122 --> 00:08:59,042
! من زن "ایرل" هستم
129
00:09:08,655 --> 00:09:10,275
حالا میدونم به کی میتونم اعتماد کنم
130
00:09:11,179 --> 00:09:13,522
. و به کی نه
131
00:09:16,773 --> 00:09:19,184
. بگیرینش -
. بله ، لُرد
132
00:09:19,773 --> 00:09:21,065
. از شرش خلاص بشین
133
00:09:22,538 --> 00:09:23,538
. بیا
134
00:09:24,297 --> 00:09:25,579
. بیرون
135
00:10:17,940 --> 00:10:19,455
! بُلند شو
136
00:10:23,960 --> 00:10:25,223
! عشق من
137
00:10:25,310 --> 00:10:26,925
. بیخیالش شو
. از خودت دفاع کُن
138
00:10:28,496 --> 00:10:30,423
چطور تونستی ؟
139
00:10:31,721 --> 00:10:33,005
من به اندازه کافی برات خوب نیستم ؟
140
00:10:35,726 --> 00:10:37,596
برای مبارزه باهات به اندازه کافی قوی نیستم ؟
141
00:10:46,484 --> 00:10:49,299
... حالا گوش کُن
142
00:10:49,306 --> 00:10:50,889
. تو گوش کُن
143
00:10:54,996 --> 00:10:58,659
یادت نیست ؟
. من جون تو رو نجات دادم
144
00:11:03,021 --> 00:11:06,437
چطور میتونم فراموش کُنم ؟ -
. تو منو یادش میندازی
145
00:11:17,211 --> 00:11:18,901
! خیلی از دستت عصبانی هستم
146
00:11:21,745 --> 00:11:23,382
! بس کُنین
147
00:11:24,518 --> 00:11:25,641
دیوونه شُدین ؟
148
00:11:25,649 --> 00:11:27,084
! ممکن بود همدیگه رو بکُشید
149
00:11:27,550 --> 00:11:28,673
این چیزیه که میخوای ؟
150
00:11:28,684 --> 00:11:30,196
ما فقط داشتیم بحث میکردیم
151
00:11:30,237 --> 00:11:32,334
خب ، دیگه هیچوقت اینجوری با هم بحث نکنین
152
00:11:33,241 --> 00:11:34,658
! برو دیگه
153
00:11:34,769 --> 00:11:36,432
! برگرد به تختت
154
00:11:46,141 --> 00:11:47,515
... چیز خوبیه
155
00:11:48,074 --> 00:11:51,142
خوک کوچولو به گُراز درس اخلاق میده
156
00:12:07,377 --> 00:12:09,377
... باعث تعجبم میشه
157
00:12:09,403 --> 00:12:11,993
فکر نمیکردم ، بین این همه آدم اون همچین کاری بُکُنه
158
00:12:13,573 --> 00:12:15,785
یه مرد با شرافت خودش زندگی میکنه و میمیره
159
00:12:16,023 --> 00:12:17,232
. درسته
160
00:12:17,273 --> 00:12:19,296
... اون فکر کرد که من انقدر کوچیک هستم
161
00:12:19,380 --> 00:12:22,212
که به این باور رسید من تو رو بهش میدم
162
00:12:25,008 --> 00:12:27,496
آدمای شرافتمند این روزها خیلی کم پیدا میشن
163
00:12:27,533 --> 00:12:28,835
. آره
164
00:12:29,673 --> 00:12:32,344
آدمایی کمی هستن که میتونم بهشون اعتماد کُنم
165
00:12:33,383 --> 00:12:34,591
درسته ، عشق من
166
00:12:34,710 --> 00:12:37,100
دشمنان ما همه جا هستند
167
00:12:39,540 --> 00:12:40,957
همه جا ؟
168
00:12:48,491 --> 00:12:50,044
. اونا پیروز نمیشن
169
00:12:54,640 --> 00:12:56,984
. اونا پیروز نمیشن
170
00:13:13,160 --> 00:13:14,573
. "رولو"
171
00:13:28,550 --> 00:13:30,573
لنگر من کجاست ؟
172
00:13:30,612 --> 00:13:32,947
واسه امروز قولشو بهت داده بودم
173
00:13:33,489 --> 00:13:35,114
شاید تو یه آهنگر دروغگو هستی
174
00:13:36,007 --> 00:13:37,230
. فکر نکنم
175
00:13:39,245 --> 00:13:41,519
این موی سر دخترشه
176
00:13:41,930 --> 00:13:43,230
... بهش وعده دادم که
177
00:13:43,312 --> 00:13:45,298
اگه پیش "ایرل هارادلسون" رفت
178
00:13:45,299 --> 00:13:46,966
یه راهی پیدا میکنم و اونو میکشم
179
00:13:55,862 --> 00:13:57,513
. هنوز خبری از "کنوت"نیست
180
00:13:58,130 --> 00:14:00,830
خب ، چونکه اون اینجا نیست
181
00:14:00,884 --> 00:14:02,575
پیکشم نفرستاده
182
00:14:06,130 --> 00:14:08,140
. بوی دردسر میاد
183
00:14:08,298 --> 00:14:10,265
ما تو دریایی از دردسر زندگی میکنیم
184
00:14:12,067 --> 00:14:16,313
. اما ببین ، بعضیاشون حل شُدن
185
00:14:22,192 --> 00:14:24,286
بیا ، این مال توئه
186
00:14:24,307 --> 00:14:26,134
. و این مال منه
187
00:14:45,465 --> 00:14:47,064
. اُستاد
188
00:15:16,812 --> 00:15:18,446
باشد خدایان ما را مورد عنایت خود قرار دهند
189
00:15:18,531 --> 00:15:20,827
با بادهایی قدرتمند و دریایی آرام
190
00:16:08,131 --> 00:16:09,555
. بیا اینجا ، برده
191
00:16:46,430 --> 00:16:48,383
.لیف" ، روی کلاغ ها رو بپوشون"
192
00:16:50,814 --> 00:16:52,868
. بادی که داره میوزه رو احساس کنید
193
00:16:59,298 --> 00:17:00,827
! آماده برای پارو زدن
194
00:17:53,469 --> 00:17:54,710
. بیا
195
00:17:59,078 --> 00:18:00,381
خب ؟
196
00:18:01,055 --> 00:18:02,227
. اونا حرکت کردن
197
00:18:02,679 --> 00:18:03,954
. خوبه
198
00:18:04,102 --> 00:18:05,871
دیگه هیچوقت چیزی ازشون نخواهیم شنید
199
00:18:05,939 --> 00:18:07,203
... ولی
200
00:18:08,284 --> 00:18:09,476
ولی چی ؟
201
00:18:11,383 --> 00:18:13,346
اگه حق با "راگنر" باشه چی؟
202
00:18:13,642 --> 00:18:16,994
! هیچ خشکی در غرب نیست
203
00:18:21,985 --> 00:18:23,222
. برو بیرون
204
00:18:28,919 --> 00:18:30,552
. داره غروب میشه
205
00:18:31,089 --> 00:18:32,394
. بیاین یه نگاهی به تخته بندازیم
206
00:18:32,451 --> 00:18:33,989
. سطلُ بیار
207
00:18:55,551 --> 00:18:57,123
. زیاد سمت جنوب نیستیم
208
00:18:58,845 --> 00:19:00,283
. زیادم سمت شمال نیستیم
209
00:19:03,882 --> 00:19:05,213
تخته کار میکنه
210
00:19:06,885 --> 00:19:08,383
از کجا مطمئن باشیم که درسته ؟
211
00:19:16,396 --> 00:19:19,775
، دریای بُزرگ به وسیله چیزی به اسم "یورمنگاند"نگه داشته میشه
212
00:19:19,775 --> 00:19:21,378
، یه مار بُزرگ
213
00:19:21,378 --> 00:19:24,020
چیزی که بدن بزرگش اطرافش رو گرفته
214
00:19:24,020 --> 00:19:26,559
و دُمش رو تو دهنش نگه میداره
215
00:19:26,600 --> 00:19:28,236
تا دایره کامل باشه
216
00:19:28,236 --> 00:19:31,194
. و جلوی موج ها رو از شکسته شدن میگیره
217
00:19:33,434 --> 00:19:37,188
اما یه روز ، تورِ خدا ، پسر زمین
218
00:19:37,383 --> 00:19:39,551
داشت تو دریا برای گرفتن مار بُزرگ تلاش می کرد
219
00:19:39,885 --> 00:19:41,551
. و از سر یه گاو به عنوان طعمه استفاده میکرد
220
00:19:43,383 --> 00:19:45,551
یورمنگاند" از جاش بُلند شد"
221
00:19:45,885 --> 00:19:47,718
و موج ها به کناره دریا کوبیده شُدند
222
00:19:48,260 --> 00:19:50,384
همانطور که اون به خاطر خشمش پیچ و تاپ میخورد
223
00:19:54,383 --> 00:19:57,383
، قُدرت مار بزرگ و خُدا
224
00:19:57,383 --> 00:19:59,383
. در آن جنگ خونین برابر شُد
225
00:20:02,383 --> 00:20:05,245
، دریا در اطراف اونا به جوش اومده بود
226
00:20:06,383 --> 00:20:08,796
، اما چنگک از بدنش جُدا شُد
227
00:20:09,883 --> 00:20:12,078
و ماربُزرگ آزاد شد
228
00:20:13,760 --> 00:20:17,316
و دوباره به سرعت میان موج ها غرق شُد
229
00:20:20,005 --> 00:20:23,871
و دوباره دریا یکبار دیگه آرام شُد
230
00:20:24,521 --> 00:20:27,291
. به طوری که هیچ چیز بدی در خودش نداشت
231
00:20:41,283 --> 00:20:42,600
. تور
232
00:20:45,384 --> 00:20:47,383
. طوفانی در راهه
233
00:20:47,718 --> 00:20:49,323
بادبان ها رو پایین بیاریم ؟
234
00:20:51,982 --> 00:20:54,040
فلوکی" بادبان ها رو پایین بیاریم ؟"
235
00:20:54,751 --> 00:20:58,894
آره ، بادبان ها رو بیارین پایین و پارو بزنین
236
00:20:58,894 --> 00:21:00,594
، اگه به سمت جلو حرکت نکنیم
237
00:21:00,642 --> 00:21:02,756
به موج ها برخورد میکنیم و غرق میشیم
238
00:21:02,760 --> 00:21:03,883
آماده این ؟
239
00:21:03,947 --> 00:21:05,433
! ثابت نگهش دار
240
00:21:19,031 --> 00:21:20,806
! چادُر
241
00:21:32,760 --> 00:21:34,179
! پارو بزنین
242
00:21:34,832 --> 00:21:36,010
! پارو بزنین
243
00:21:36,658 --> 00:21:37,921
! پارو بزنین
244
00:22:32,854 --> 00:22:34,401
ترسیدی ؟
245
00:22:34,844 --> 00:22:39,180
آره ، "راگنر لوتبروک"من ترسیدم
246
00:22:40,686 --> 00:22:42,055
. اما نه بخاطر جون خودم
247
00:22:42,686 --> 00:22:44,742
. من واسه کشتی خودم میترسم
248
00:22:50,186 --> 00:22:52,472
. تور داره سندانش رو به ما میزنه
249
00:22:53,686 --> 00:22:55,147
. اون از دستمون عصبانیه
250
00:22:55,896 --> 00:22:57,908
. میخواد ما رو غرق کُنه
251
00:23:08,896 --> 00:23:10,262
! درسته
252
00:23:11,048 --> 00:23:13,155
. تور داره چکش خودش رو میزنه
253
00:23:13,980 --> 00:23:16,695
این رعد و برق ها و جرقه های آتشین بخاطر سندان اونه
254
00:23:16,759 --> 00:23:18,967
. اما اون از دستمون عصبانی نیست
255
00:23:19,257 --> 00:23:20,592
. الان فهمیدم
256
00:23:20,967 --> 00:23:23,099
اصلا به خاطر چی عصبانی باشه ؟
257
00:23:23,257 --> 00:23:26,442
اصلا چرا بخواد ما رو غرق کُنه ؟
258
00:23:27,134 --> 00:23:29,922
نفهمیدین ؟
. اون داره جشن میگیره
259
00:23:29,967 --> 00:23:31,949
. اون خبرای خوب زیادی برامون داره
260
00:23:32,000 --> 00:23:36,414
اون میخواد به همه نشون بده که نمیتونه این کشتی رو غرق کُنه
261
00:23:36,414 --> 00:23:37,894
! اون این کشتی رو دوست داره
262
00:23:37,894 --> 00:23:39,638
! بگیر بشین ، احمق
263
00:23:39,757 --> 00:23:43,393
، این کشتیِ منه
. و خدایان کشتی منو دوست دارن
264
00:23:43,393 --> 00:23:45,079
... واسه چی
265
00:23:45,569 --> 00:23:48,042
خوشحال نباشم !؟
266
00:23:48,134 --> 00:23:50,676
. فلوکی" ، بگیر بشین"
267
00:23:51,257 --> 00:23:53,484
، یادت باشه
! تو شنا بلد نیستی
268
00:24:11,190 --> 00:24:13,190
دیدیش ، برادر "آتلستن"؟
269
00:24:13,215 --> 00:24:16,415
دیدیش ؟
بهم بگو که دیدیش
270
00:24:18,440 --> 00:24:21,640
بله ، برادر
بله ، دیدمش
271
00:24:23,665 --> 00:24:27,865
این نوشته شُده
پس حتما اتفاق میوفته
272
00:24:37,200 --> 00:24:40,400
خدا کمکمون کُنه ، برادر "آتلستن" خدا کمکمون کُنه
273
00:24:50,257 --> 00:24:51,991
! "پدر "کاتبرت
274
00:24:54,134 --> 00:24:56,757
چی شُده ، برادر "آتلستن"؟
275
00:24:56,757 --> 00:24:58,315
. هممون میتونیم نشانه ها رو ببینیم
276
00:24:58,315 --> 00:25:00,891
نشانه ها ؟ چه نشانه هایی ؟
درباره چی حرف میزنی ؟
277
00:25:00,891 --> 00:25:03,984
تو هم مثل ما خوب میدونی که روز عدالت نزدیکه
278
00:25:04,391 --> 00:25:05,987
! ارمیا اینو گُفته
279
00:25:06,078 --> 00:25:08,078
"، و در آن روز
، خورشید تاریک خواهد شُد
280
00:25:08,250 --> 00:25:11,425
و ماه نور خود را پنهان میکند و ستارگان بهشت خواهند اُفتاد"
281
00:25:11,446 --> 00:25:13,668
، به خاطر خُدا
. دیگه کافیه
282
00:25:13,668 --> 00:25:15,078
! اما این حقیقت داره
283
00:25:15,714 --> 00:25:17,982
"و من دربرابر شن های دریا ایستاده بودم
284
00:25:17,984 --> 00:25:20,017
، و هیولایی که در حال خیزش از دریا بود را دیدم
285
00:25:20,032 --> 00:25:21,855
که هفت سر و 10 شاخ داشت"
286
00:25:21,887 --> 00:25:23,344
! دیگه نمیخوام این چیزا رو بشنوم
287
00:25:23,725 --> 00:25:25,542
به خوابگاه خودت برمیگردی
288
00:25:25,634 --> 00:25:28,734
... و پیش خدا به خاطر بخشش و فروتنی دعا میکنی
289
00:25:28,734 --> 00:25:32,072
و وقتی طوفان تموم بشه همه چی خوب میشه
290
00:25:32,314 --> 00:25:34,485
. کاری که گفتم رو میکنی
291
00:25:37,609 --> 00:25:39,166
. بله ، پدر
292
00:25:58,647 --> 00:25:59,799
! پدر
293
00:26:04,681 --> 00:26:06,274
، روز خوش
. آهنگر
294
00:26:10,986 --> 00:26:13,109
لُرد من ، چیکار میتونم براتون بکنم ؟
295
00:26:15,087 --> 00:26:18,827
تو لنگر میسازی ، نه ؟ -
. بله ، لُرد -
296
00:26:19,814 --> 00:26:22,638
به این زودیا لنگری ساختی ؟
297
00:26:24,898 --> 00:26:26,663
نه به این زودیا
. "لُرد هارالدسون"
298
00:26:28,568 --> 00:26:29,832
... "تو برای مردی به اسم "راگنر لوتبروک
299
00:26:29,900 --> 00:26:32,581
لنگری نساختی ؟
300
00:26:35,609 --> 00:26:36,864
. اگه میساختم یادم میموند
301
00:26:40,109 --> 00:26:41,497
. به دخترم آسیب نرسونین
302
00:26:41,686 --> 00:26:43,357
به خاطر چی به دخترت آسیب برسونم ؟
303
00:26:44,745 --> 00:26:47,205
آقا فقط میخوان حقیقت رو بدونن
304
00:26:47,236 --> 00:26:50,661
تو برای کشتی "راگنر لوتبروک" لنگری درست کردی ؟
305
00:26:58,909 --> 00:27:00,726
. آره ، درست کردم
306
00:27:01,896 --> 00:27:03,515
. حالا اونو ول کن
307
00:27:04,685 --> 00:27:06,706
. چکُشتُ بزار زمین
308
00:27:07,364 --> 00:27:09,721
بهت قول میدم آسیبی به دخترت نمیرسونم
309
00:27:23,320 --> 00:27:24,575
. شعله ها رو ببین
310
00:27:28,745 --> 00:27:31,986
حکیمان میگن که ما میتونیم آینده خودمون
311
00:27:34,477 --> 00:27:36,713
. رو داخل شعله ها ببینیم
312
00:27:48,104 --> 00:27:49,461
! نه
313
00:27:49,518 --> 00:27:50,773
! خواهش میکنم ، نه
314
00:27:50,806 --> 00:27:52,180
چی دیدی ؟
315
00:27:52,343 --> 00:27:54,066
. من مرگ خودمُ دیدم
316
00:27:54,855 --> 00:27:57,377
! نه ! نه
317
00:27:58,117 --> 00:28:00,389
! نـــــــــه
318
00:28:43,526 --> 00:28:46,350
! اصلا غربی وجود نداره
319
00:28:52,788 --> 00:28:55,714
ما به طرف هیچ سرزمین جدیدی حرکت نمیکنیم
320
00:28:57,457 --> 00:29:01,724
... بلکه فقط داریم تو یه اقیانوس خالی حرکت میکنیم
321
00:29:03,950 --> 00:29:08,478
. مطلقاً و کاملاً گم شدیم
322
00:29:08,936 --> 00:29:10,575
... "کاکائو" ، "لیف"
323
00:29:11,124 --> 00:29:14,236
ما توسط یه سری آدم احمق و دیوانه فریب خوردیم
324
00:29:16,551 --> 00:29:19,907
لوکیِ خدا پُشت این سفره
325
00:29:20,877 --> 00:29:24,107
اون آدم پست و
. حیله گر
326
00:29:24,627 --> 00:29:27,190
رنج سختی ها رو ما باید بکشیم تا اون آسایش داشته باشه
327
00:29:27,285 --> 00:29:28,195
! خفه شو ، پسر
328
00:29:28,195 --> 00:29:29,347
! نه
329
00:29:30,122 --> 00:29:31,178
. نه
330
00:29:31,198 --> 00:29:32,842
اگه کسی دیوونه باشه
اون تویی
331
00:29:35,166 --> 00:29:37,566
من اونی نیستم که
... تمام این آدم خوبا رو قانع کرد
332
00:29:37,580 --> 00:29:40,282
تا جونشون رو به خاطر یه خواب
333
00:29:40,325 --> 00:29:41,976
. و خیال فدا کنند
334
00:29:42,041 --> 00:29:44,941
این من نبودم که به زور با یه آدم پست همراه شدم
335
00:29:45,024 --> 00:29:46,427
، تا به سمت غرب بریم
336
00:29:47,193 --> 00:29:50,098
، به سمت هیچی
. به سمت هیچجا
337
00:29:50,177 --> 00:29:52,312
! اون دیوونس -
! به خدایان توهین نکن -
338
00:29:52,435 --> 00:29:55,676
اوه ، و الان اینجا گمشده هستیم
339
00:29:56,232 --> 00:29:57,924
. و قطعاً میمیریم
340
00:29:58,753 --> 00:30:00,185
به خاطر چی ؟
341
00:30:00,198 --> 00:30:03,516
. بشین و خفه شو
342
00:30:03,516 --> 00:30:05,212
. تو مثل یه آدم پست هستی
343
00:30:05,235 --> 00:30:07,012
شاید تو خدای شرارت باشی
344
00:30:07,104 --> 00:30:09,973
، کسی که مردانی رو فرستاد
. تا بمیرن
345
00:30:09,973 --> 00:30:13,485
! بشین -
، من به خاطر اون روزی که تصمیم گرفتم باهات بیام خودمو نفرین میکنم -
346
00:30:13,568 --> 00:30:14,768
. "راگنر لوتبروک"
347
00:30:14,787 --> 00:30:17,132
، چون این کشتی نفرین شدس
... و ما
348
00:30:34,658 --> 00:30:36,063
. کلاغ ها رو آزاد کنید
349
00:30:51,883 --> 00:30:55,939
، اگه پرنده ها برنگشتن
. یعنی اونجا خشکی هست
350
00:30:57,626 --> 00:30:59,726
... اما اگه برگشتن
351
00:31:18,968 --> 00:31:20,539
. اونا برگشتند
352
00:31:23,005 --> 00:31:24,265
. هیچ خُشکی نیست
353
00:31:27,149 --> 00:31:29,027
! مرغای دریایی
354
00:31:29,037 --> 00:31:30,574
! مرغای دریایی
355
00:31:33,504 --> 00:31:34,724
! گوش کنین
356
00:31:36,411 --> 00:31:40,000
! ایول -
! کار کرد -
357
00:31:43,415 --> 00:31:45,123
! آره -
! موفق شُدیم -
358
00:31:46,515 --> 00:31:48,870
! پارو بزنین
! موفق شُدیم
359
00:31:48,914 --> 00:31:50,095
! پارو بزنین
360
00:31:50,235 --> 00:31:51,430
! راگنر" ، موفق شُدی"
361
00:32:46,413 --> 00:32:48,135
! بادبان رو گره بزنین
362
00:32:50,223 --> 00:32:52,729
! پارو ها ! پارو ها رو ول کنین
363
00:33:05,550 --> 00:33:06,729
چی شده ؟
364
00:33:06,785 --> 00:33:08,785
چرا زنگ هشدار به صدا در اومده ؟
365
00:33:08,785 --> 00:33:11,062
. اونا اومدن
. اونا اینجا هستند
366
00:33:11,156 --> 00:33:12,633
کی اومده اینجا ؟
367
00:33:12,706 --> 00:33:14,615
! جهنم ... و تمام شیاطین درونش
368
00:33:15,706 --> 00:33:18,090
درها رو ببندین و داخل بمونین
369
00:33:18,441 --> 00:33:20,083
! همتون
. عجله کنین
370
00:33:32,706 --> 00:33:34,473
. اونا میدونن ما اینجا هستیم
371
00:33:36,255 --> 00:33:38,810
کسی زندگی اونا رو بی دلیل نمیگیره
372
00:33:40,833 --> 00:33:42,623
حتی برای متأثر کردن خدایان
373
00:33:43,419 --> 00:33:44,809
. نزدیک هم بمونین
374
00:33:59,448 --> 00:34:01,755
! اونا اینجان
! بیا ، برادر
375
00:34:02,198 --> 00:34:03,727
! سریع
376
00:34:35,387 --> 00:34:37,575
. آرنه" کارتو شروع کُن"
377
00:34:46,627 --> 00:34:49,735
، نترسین
378
00:34:49,854 --> 00:34:51,648
، به خدا توکل کنین
379
00:34:52,678 --> 00:34:54,428
. و دُعا بخونین
380
00:36:03,988 --> 00:36:05,290
! اینجا دیگه آخر خطه
381
00:36:05,373 --> 00:36:07,199
! پسر آدم برخیز
382
00:36:20,168 --> 00:36:21,615
. "لیف"
383
00:37:29,889 --> 00:37:31,236
. نمیفهمم
384
00:37:31,889 --> 00:37:33,887
چرا از همچین گنجینه ای محافظت نشده ؟
385
00:37:34,467 --> 00:37:38,416
حتما یه جور طلسم یا جادویی ازش محافظت میکنه ؟
386
00:37:39,939 --> 00:37:41,768
. اینطور نیست
387
00:37:42,389 --> 00:37:45,007
شاید فکر کردن خداشون ازشون محافظت میکنه
388
00:37:46,493 --> 00:37:49,616
، اگه این خداشون باشه
. پس مُرده
389
00:37:49,616 --> 00:37:51,530
. به صلیب کشیده شُده
390
00:37:51,530 --> 00:37:52,874
. اون نمیتونه از کسی محافظت کُنه
391
00:37:52,889 --> 00:37:55,411
اون مثل "اودین" زنده نیست یا
. "تور" و "فری"
392
00:37:55,889 --> 00:37:57,283
پس به چه دردی میخوره ؟
393
00:38:12,514 --> 00:38:14,235
. منو نکُش
394
00:38:16,597 --> 00:38:18,540
. تو زبون ما رو بلدی
395
00:38:20,889 --> 00:38:22,859
چطوری زبون ما رو بلدی ؟
396
00:38:23,730 --> 00:38:25,172
.من سفر کردم
397
00:38:25,172 --> 00:38:27,783
، به ما گفته شده تا سفر کنیم
. و بیانات خدا رو تبلیغ کنیم
398
00:38:27,889 --> 00:38:29,889
. خواهش میکنم ، منو نَکُش
399
00:38:46,491 --> 00:38:47,963
تو دستت چیه ؟
400
00:38:49,651 --> 00:38:50,971
... یه کتاب
401
00:38:51,766 --> 00:38:54,229
، اناجیل جان
. میخواستم نجاتش بدم
402
00:39:01,976 --> 00:39:03,857
، بین تمام گنجینه های اینجا
403
00:39:05,443 --> 00:39:07,195
تصمیم گرفتی اینو نجات بدی ؟
404
00:39:08,333 --> 00:39:09,809
بله
405
00:39:09,809 --> 00:39:13,163
چرا ؟
406
00:39:19,532 --> 00:39:20,833
چرا ؟
407
00:39:22,728 --> 00:39:24,448
... چون بدون بیانات خدا
408
00:39:25,782 --> 00:39:27,854
. فقط تاریکی وجود داره
409
00:39:36,728 --> 00:39:40,584
. واقعا اینجا جای عجیبیه
410
00:39:42,063 --> 00:39:45,393
ما همه جا رو گشتیم و هیچ زنی پیدا نکردیم
411
00:39:46,728 --> 00:39:49,242
. فقط این مردای عجیب اینجا بودن
412
00:39:49,662 --> 00:39:51,991
فکر کنم اونا کشیش های خداشون هستند
413
00:39:53,304 --> 00:39:54,639
. هر چی که میخواین رو بردارین
414
00:39:55,014 --> 00:39:56,304
. به خاطر همین اومدیم اینجا
415
00:39:59,304 --> 00:40:01,806
چرا این یکی رو نکشتی ؟
416
00:40:02,304 --> 00:40:04,304
... زندش بیشتر ارزش داره
417
00:40:04,304 --> 00:40:05,908
. میتونیم به عنوان یه برده بفروشیمش
418
00:40:05,921 --> 00:40:07,092
. من که میکشمش
419
00:40:07,304 --> 00:40:09,032
دیگه جای خالی تو کشتی نداریم
420
00:40:10,052 --> 00:40:12,101
. من نمیزارم
421
00:40:12,304 --> 00:40:13,945
چطوری نمیزاری ، برادر کوچولو ؟
422
00:40:14,304 --> 00:40:15,712
، ما هممون حقی برابر داریم
423
00:40:16,304 --> 00:40:18,675
. و من میگم که اون باید بمیره
424
00:40:23,804 --> 00:40:25,770
کشتنش انقدر برات اهمیت داره ، برادر ؟
425
00:40:43,304 --> 00:40:46,004
این اهمیتیه که ما برای خدای شما قائلیم
426
00:42:23,143 --> 00:42:24,513
! چقدر طلا
427
00:42:24,811 --> 00:42:26,197
! ببینین
428
00:42:26,727 --> 00:42:28,063
! حرکت کُنین
429
00:43:49,200 --> 00:44:20,544
ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز
ویرایش از : MRZ
M-rivaz.Mihanblog.com|Iranfilm52.com