1 00:01:02,396 --> 00:01:07,016 It's time! How I've been impatient. 2 00:01:07,109 --> 00:01:11,900 Now, I can finally fulfill my promise to the gods, and kill Lagertha. 3 00:01:18,370 --> 00:01:20,908 I'm ready to avenge our mother. 4 00:01:20,998 --> 00:01:22,614 Not because she was a good mother to me, 5 00:01:22,708 --> 00:01:24,449 but because Lagertha deserves it. 6 00:01:26,128 --> 00:01:27,869 That's good enough to me. 7 00:01:29,631 --> 00:01:31,668 But are you ready to deal with Ubbe? 8 00:01:33,677 --> 00:01:34,884 Will you kill him if you have to, 9 00:01:34,970 --> 00:01:38,463 even if he is your own flesh and blood? 10 00:01:38,599 --> 00:01:41,433 If I kill Ubbe, won't my fame be assured? 11 00:01:46,815 --> 00:01:49,478 That's the way to talk! 12 00:01:50,402 --> 00:01:54,066 My love. What are you doing? 13 00:01:54,239 --> 00:01:57,323 - I'm coming with you. - Not when you're carrying my child. 14 00:01:57,618 --> 00:01:59,200 Even if I am carrying your child, 15 00:01:59,286 --> 00:02:01,869 I am still coming with you. 16 00:02:01,997 --> 00:02:04,080 I have already made up my mind. 17 00:02:07,169 --> 00:02:11,664 I should have known that the woman the gods chose for my wife 18 00:02:11,757 --> 00:02:15,125 would be very brave and courageous. 19 00:02:15,260 --> 00:02:18,253 Your wish is my command. 20 00:02:18,388 --> 00:02:21,381 You will sail with us, my love. 21 00:02:27,606 --> 00:02:29,313 Finish loading! 22 00:02:30,275 --> 00:02:31,516 Your Grace! 23 00:02:35,072 --> 00:02:36,279 Don't call me that. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,776 You think it's a joke, but you have no understanding of "grace." 25 00:02:42,621 --> 00:02:43,782 Wait. 26 00:02:46,291 --> 00:02:48,408 I have something for you. 27 00:02:55,217 --> 00:03:00,087 This sword only works its magic for its owner. 28 00:03:00,514 --> 00:03:03,177 So, have it. Take it. It's yours. 29 00:03:04,810 --> 00:03:08,429 - Oars ready! - Ready the sails! 30 00:03:14,569 --> 00:03:16,606 Ready to hoist sails! 31 00:03:43,473 --> 00:03:44,714 It is a proud day, 32 00:03:45,851 --> 00:03:49,891 when a father takes his son to his first battle. 33 00:04:14,337 --> 00:04:16,579 I will come home to you soon. 34 00:04:27,768 --> 00:04:28,849 Prepare the horses! 35 00:04:40,405 --> 00:04:44,194 - Are you ready, my friend? - Of course. 36 00:04:44,326 --> 00:04:46,067 You may have to fight against your brother. 37 00:04:46,161 --> 00:04:50,246 It's the same for you. Some trees have to fall in the forest. 38 00:05:19,194 --> 00:05:22,653 - It's level! - Yeah, that's good. 39 00:05:22,739 --> 00:05:27,074 I have it! Almost done! 40 00:05:27,202 --> 00:05:29,159 Add some more! 41 00:05:38,547 --> 00:05:41,756 We have food to eat, water to drink. 42 00:05:42,133 --> 00:05:45,467 We all have reason to be satisfied with what we have achieved so far. 43 00:05:45,804 --> 00:05:48,467 But what we also need to build is a temple. 44 00:05:48,723 --> 00:05:51,181 A temple to the gods, who have been so good to us. 45 00:05:51,601 --> 00:05:56,221 And I suggest that Thor, the god of the farmers, like us, 46 00:05:56,314 --> 00:05:58,556 shall be the main god of the temple. 47 00:05:58,692 --> 00:06:02,026 And on the altar, we shall make a fire, which must never go out. 48 00:06:02,779 --> 00:06:05,271 The building of the temple and its upkeep 49 00:06:05,574 --> 00:06:08,487 shall be paid by all of us in the form of a tax. 50 00:06:08,577 --> 00:06:10,694 I trust this will be acceptable to everyone. 51 00:06:10,787 --> 00:06:12,619 Why should we build a temple 52 00:06:12,706 --> 00:06:15,619 when we haven't even had enough time to build our own houses? 53 00:06:16,042 --> 00:06:17,908 We give credit where credit is due. 54 00:06:18,628 --> 00:06:23,214 Not to ourselves for this opportunity, but to the gods. 55 00:06:23,717 --> 00:06:27,256 You can build it on my land, and I will have a care for it. 56 00:06:27,470 --> 00:06:30,554 It does not surprise me, Flatnose, 57 00:06:30,682 --> 00:06:32,890 to hear you put yourself forward for this. 58 00:06:34,644 --> 00:06:38,103 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 59 00:06:38,398 --> 00:06:40,856 not with the gods, 60 00:06:40,984 --> 00:06:42,896 but with Floki here! 61 00:06:43,236 --> 00:06:46,274 I don't think my father is doing anything more than offering 62 00:06:46,364 --> 00:06:48,151 his services to our community. 63 00:06:48,283 --> 00:06:49,819 No. 64 00:06:49,910 --> 00:06:52,197 He's trying to lick Floki's ass. 65 00:06:53,413 --> 00:06:55,370 Anyone can see it. 66 00:06:55,498 --> 00:06:58,787 As if Floki deserves to have his ass licked. 67 00:06:59,127 --> 00:07:02,336 He fooled all of us into coming here. 68 00:07:02,923 --> 00:07:06,542 There will be no crop this year. 69 00:07:06,676 --> 00:07:09,214 So, when we have eaten our animals, 70 00:07:09,554 --> 00:07:12,592 there will be nothing left to eat for the winter. 71 00:07:12,933 --> 00:07:15,801 Many of us will starve to death. 72 00:07:16,061 --> 00:07:19,054 Why should we build a temple before our own houses? 73 00:07:19,147 --> 00:07:23,391 Floki told us it would be hard at first. He didn't lie to us. 74 00:07:23,485 --> 00:07:26,023 He completely lied to us. 75 00:07:26,154 --> 00:07:28,521 He only told the truth when it was too late. 76 00:07:28,907 --> 00:07:30,443 Bul, you are your father's son. 77 00:07:30,533 --> 00:07:32,399 Of course, you should listen to him. 78 00:07:33,620 --> 00:07:35,282 But not if he's wrong. 79 00:07:36,581 --> 00:07:38,698 I know we can make this settlement work. 80 00:07:39,125 --> 00:07:41,742 Most of us here are committed to its success. 81 00:07:41,878 --> 00:07:44,291 - We came here to die. - No! 82 00:07:44,547 --> 00:07:46,584 No, we will not die! 83 00:07:46,716 --> 00:07:49,709 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 84 00:07:50,011 --> 00:07:53,846 And we should praise the gods! Floki is right about that. 85 00:07:54,057 --> 00:07:55,844 Why do we have to argue? 86 00:07:57,435 --> 00:07:58,767 My wife, Thorunn, is with child. 87 00:07:58,853 --> 00:08:01,345 I want the child to be born with hope for the future. 88 00:08:01,564 --> 00:08:04,056 That is my grandchild, 89 00:08:05,318 --> 00:08:07,230 and I can see no hope for it. 90 00:08:09,030 --> 00:08:11,488 If you don't like it here, Eyvind, 91 00:08:12,575 --> 00:08:14,237 you can always try and sail back. 92 00:08:14,369 --> 00:08:17,203 No, Floki. 93 00:08:17,288 --> 00:08:21,157 That is precisely what we cannot do. 94 00:08:21,292 --> 00:08:24,160 By following you here, 95 00:08:26,131 --> 00:08:28,623 we have abandoned our homes, 96 00:08:28,800 --> 00:08:31,759 our town, our Queen. 97 00:08:32,429 --> 00:08:36,218 None of us can ever, ever go back. 98 00:08:36,558 --> 00:08:39,471 Then we must make the best of it. 99 00:08:39,561 --> 00:08:43,020 We must tolerate and love one another. 100 00:08:43,106 --> 00:08:44,438 We must put the settlement first, 101 00:08:44,524 --> 00:08:46,857 and ourselves only afterwards. 102 00:08:47,068 --> 00:08:49,060 You have to agree, Eyvind. 103 00:08:51,489 --> 00:08:53,071 You have to. 104 00:09:32,155 --> 00:09:34,021 This is not right. 105 00:09:36,159 --> 00:09:38,651 It is not right that the sons of Ragnar 106 00:09:38,745 --> 00:09:41,237 should try and slaughter each other. 107 00:09:45,585 --> 00:09:47,497 We will send emissaries. 108 00:09:48,505 --> 00:09:49,837 I agree. 109 00:10:37,720 --> 00:10:41,054 If we must fight, then we must fight. 110 00:10:41,141 --> 00:10:45,055 But first, let us discuss the alternatives, in good faith. 111 00:10:45,186 --> 00:10:47,303 We are willing to do that. 112 00:10:47,397 --> 00:10:51,107 But first, we must exchange hostages. 113 00:10:51,901 --> 00:10:54,314 Good faith, although commendable, 114 00:10:55,321 --> 00:10:56,903 it's not really enough. 115 00:10:58,408 --> 00:11:01,697 Your brother will go with you to your camp. 116 00:11:02,078 --> 00:11:03,819 And your brother will go to yours. 117 00:11:12,380 --> 00:11:14,463 We meet again tomorrow, yes? 118 00:11:15,258 --> 00:11:16,920 Yes. 119 00:11:31,649 --> 00:11:32,810 How is Ivar? 120 00:11:33,276 --> 00:11:35,268 He is Ivar. 121 00:11:35,361 --> 00:11:38,445 It's a pity you jumped ship. 122 00:11:38,531 --> 00:11:40,898 - I will never understand. - No. 123 00:11:41,659 --> 00:11:42,945 You wouldn't. 124 00:11:43,703 --> 00:11:45,569 No doubt you regret it now, though. 125 00:11:45,747 --> 00:11:48,285 No. What's the point of regret? 126 00:11:52,629 --> 00:11:55,713 I saw a figure amongst your leaders. 127 00:11:56,341 --> 00:11:59,129 The Saxon we met in Aethelwulf's camp, Bishop Heahmund. 128 00:11:59,219 --> 00:12:01,711 Why is he here? 129 00:12:01,846 --> 00:12:03,587 Ivar captured him in battle. 130 00:12:03,806 --> 00:12:06,423 He is a great, great warrior. 131 00:12:06,559 --> 00:12:08,266 You would do well to stay out of his way. 132 00:12:08,353 --> 00:12:11,187 He would do well to stay out of my way. 133 00:12:15,860 --> 00:12:20,605 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 134 00:12:20,698 --> 00:12:22,189 Please help us, Hvitserk. 135 00:12:32,210 --> 00:12:34,748 This is madness. 136 00:12:34,837 --> 00:12:35,953 Is it? 137 00:12:36,798 --> 00:12:39,916 You are here, where you belong. Don't deny it. 138 00:12:40,677 --> 00:12:44,045 Why would you fight for Lagertha, or Bjorn? 139 00:12:44,138 --> 00:12:45,345 They are not your folk. 140 00:12:46,891 --> 00:12:51,511 Bjorn saved my life. Isn't that reason enough? 141 00:12:51,938 --> 00:12:54,897 Not really. 142 00:12:54,983 --> 00:12:59,398 We all choose to live a dangerous life, that is part of our way. 143 00:13:01,072 --> 00:13:02,358 So, I think that you give 144 00:13:02,448 --> 00:13:05,532 what happened between you and Bjorn too much importance. 145 00:13:06,577 --> 00:13:10,036 Family has a greater claim. 146 00:13:10,123 --> 00:13:12,115 I don't want to fight against you. 147 00:13:12,250 --> 00:13:16,164 I don't want to have to kill you. 148 00:13:16,296 --> 00:13:18,629 The world would make no sense. 149 00:13:23,177 --> 00:13:27,012 I suppose none of this makes any sense to him, anyway. 150 00:13:27,098 --> 00:13:30,136 He's a great warrior. He doesn't need anything to make sense. 151 00:13:30,893 --> 00:13:34,682 By the gods, Ivar, you are just so cynical. 152 00:13:36,649 --> 00:13:39,392 You just don't care, do you? 153 00:13:40,028 --> 00:13:41,815 I care 154 00:13:41,904 --> 00:13:44,988 about winning this war. 155 00:13:45,074 --> 00:13:49,660 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 156 00:13:51,789 --> 00:13:54,577 To me, the answer is obvious. 157 00:14:42,423 --> 00:14:43,789 Ivar is in the wrong. 158 00:14:46,386 --> 00:14:48,343 - Why are you supporting him? - Because I... 159 00:14:48,429 --> 00:14:50,716 Do not tell me it's because you and him are brothers. 160 00:14:50,807 --> 00:14:52,799 You and I are brothers, too. 161 00:14:54,268 --> 00:14:57,727 Do not risk your life for Ivar's. 162 00:14:57,814 --> 00:15:01,854 Haven't the gods already decided who I shall sacrifice my life for? 163 00:15:01,943 --> 00:15:05,607 The gods may be just waiting for your decision. 164 00:15:06,656 --> 00:15:09,399 I do not want to meet you face-to-face in battle. 165 00:15:11,494 --> 00:15:13,577 I do not want to have to kill you. 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,530 Stay. You're my little brother. 167 00:15:18,292 --> 00:15:19,954 Stay. 168 00:15:23,589 --> 00:15:27,173 You are a part of my fate. As I am a part of yours. 169 00:15:29,846 --> 00:15:31,087 Stay. 170 00:15:33,975 --> 00:15:37,013 Sleep, sleep, my son 171 00:15:37,228 --> 00:15:40,221 The seal's asleep in the sea 172 00:15:40,648 --> 00:15:44,858 The swan on the breaker 173 00:15:44,944 --> 00:15:48,483 Seagull on the hill 174 00:15:48,573 --> 00:15:55,116 The cod in the deep water 175 00:15:56,289 --> 00:15:57,450 Sleep 176 00:15:58,666 --> 00:16:00,157 Sleep 177 00:16:01,752 --> 00:16:06,292 I love you 178 00:16:20,271 --> 00:16:24,390 We all know today we have so many shield-maidens and warriors-at-arms, 179 00:16:25,067 --> 00:16:27,059 that we must decide whether we fight, 180 00:16:27,737 --> 00:16:29,228 or we reach an accommodation, 181 00:16:29,322 --> 00:16:33,236 allowing us to go live our lives with integrity and honor. 182 00:16:33,493 --> 00:16:35,359 I call upon my brothers, 183 00:16:35,453 --> 00:16:36,443 Ivar, 184 00:16:38,664 --> 00:16:39,905 Hvitserk. 185 00:16:40,875 --> 00:16:42,958 Let's put aside our differences, 186 00:16:43,044 --> 00:16:45,832 for the sake of our father. 187 00:16:45,922 --> 00:16:48,255 A civil war can only bring tragedy, 188 00:16:48,799 --> 00:16:50,506 weaken our family, 189 00:16:50,593 --> 00:16:52,880 and set in train a lifetime of revenge obligations 190 00:16:52,970 --> 00:16:57,010 for those who manage to survive! Is that really what you all want? 191 00:16:59,101 --> 00:17:01,218 I want to speak up and support Bjorn 192 00:17:01,354 --> 00:17:04,768 and his call for a peaceful resolution. 193 00:17:04,857 --> 00:17:07,349 It is true I set my face against my brother. 194 00:17:08,945 --> 00:17:12,154 But if you can forgive me, Ivar, 195 00:17:12,240 --> 00:17:13,356 let us make an accord. 196 00:17:14,492 --> 00:17:18,281 We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 197 00:17:18,412 --> 00:17:22,952 The Kingdom of Kattegat was carved out by my husband, Ragnar Lothbrok, 198 00:17:23,793 --> 00:17:26,285 and then by me. 199 00:17:26,379 --> 00:17:29,338 I am its rightful Queen. 200 00:17:32,593 --> 00:17:37,805 What we should be discussing is how we combine our great armies 201 00:17:37,890 --> 00:17:41,054 and direct them out towards new lands, 202 00:17:41,143 --> 00:17:44,386 new conquests, new opportunities. 203 00:17:45,106 --> 00:17:48,599 What a terrible pity to kill our young men 204 00:17:48,693 --> 00:17:52,733 for a piece of land, which is already ours. 205 00:18:00,121 --> 00:18:01,328 Astrid! 206 00:18:03,749 --> 00:18:05,661 I am happy to see you again. 207 00:18:06,586 --> 00:18:08,327 Whatever has happened, I... 208 00:18:09,297 --> 00:18:11,163 I don't want to fight you. 209 00:18:15,303 --> 00:18:16,510 Astrid! 210 00:18:18,723 --> 00:18:21,181 I am married now. 211 00:18:21,267 --> 00:18:23,850 I am King Harald's wife. 212 00:18:35,865 --> 00:18:38,778 Queen Astrid, I suppose! 213 00:18:39,910 --> 00:18:43,369 Brother, let's not fight. 214 00:18:43,497 --> 00:18:45,739 What can we gain? 215 00:18:45,875 --> 00:18:46,865 Nothing. 216 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 On the contrary, 217 00:18:50,129 --> 00:18:51,461 we will gain the world. 218 00:18:53,090 --> 00:18:56,333 Join us, and I will share it with you. 219 00:18:58,262 --> 00:19:00,299 It is really up to you, Ivar. 220 00:19:01,766 --> 00:19:04,429 If you decide that you cannot fight against your brothers, 221 00:19:04,518 --> 00:19:06,931 that you do not want to fight against your brothers, 222 00:19:07,772 --> 00:19:09,980 then we can find an accord. 223 00:19:10,274 --> 00:19:12,641 And King Harald can't stop us. 224 00:19:19,033 --> 00:19:22,026 You have so much to lose, Ivar. 225 00:19:26,582 --> 00:19:28,198 If you want war, 226 00:19:30,711 --> 00:19:32,373 then let's have war. 227 00:19:32,463 --> 00:19:35,581 But win or lose, 228 00:19:36,300 --> 00:19:37,836 you lose. 229 00:19:39,679 --> 00:19:42,922 You gain victory over the other sons of Ragnar, 230 00:19:43,641 --> 00:19:49,808 and people will say that you are an illegitimate ruler and a usurper. 231 00:19:50,731 --> 00:19:53,064 And if you lose, 232 00:19:53,150 --> 00:19:56,985 they will say it was by the will of the gods, 233 00:19:57,405 --> 00:19:59,613 and the will of Ragnar, 234 00:19:59,699 --> 00:20:04,194 who now sups with them in Valhalla and cries for us now. 235 00:20:06,539 --> 00:20:08,121 Do not do this, Ivar. 236 00:20:08,874 --> 00:20:10,786 We are the sons of Ragnar. 237 00:20:11,460 --> 00:20:13,702 Is that not enough for any man? 238 00:20:38,112 --> 00:20:39,648 Bring horns of mead. 239 00:20:40,072 --> 00:20:41,688 We should celebrate. 240 00:20:43,159 --> 00:20:45,742 There will be no battle today, nor tomorrow. 241 00:20:46,162 --> 00:20:48,324 What are you talking about? 242 00:20:48,456 --> 00:20:50,413 You cannot decide this! 243 00:20:50,499 --> 00:20:52,491 I do not want to fight against my brothers. 244 00:20:52,585 --> 00:20:55,328 I still hate myself for killing Sigurd. 245 00:20:57,298 --> 00:21:00,882 This would be 10 times worse. 246 00:21:00,968 --> 00:21:02,675 I... I can't. 247 00:21:08,559 --> 00:21:11,302 I renounce my promise to kill Lagertha. 248 00:21:12,062 --> 00:21:14,270 She can have Kattegat. I don't want it. 249 00:21:26,619 --> 00:21:29,327 Ubbe, you're right. 250 00:21:29,413 --> 00:21:31,780 We are all sons of Ragnar. 251 00:21:35,294 --> 00:21:36,375 Forgive me. 252 00:21:48,516 --> 00:21:49,552 Skol! 253 00:21:51,227 --> 00:21:52,388 - Skol! - Skol! 254 00:22:12,915 --> 00:22:14,907 How blue are my eyes, huh? 255 00:22:15,000 --> 00:22:16,992 - What? - How blue are my eyes? 256 00:22:18,003 --> 00:22:19,369 - Your eyes are very blue. - Hmm. 257 00:22:19,463 --> 00:22:21,830 You remember I had to ask you every single morning 258 00:22:21,924 --> 00:22:23,381 how blue the whites of my eyes were? 259 00:22:23,467 --> 00:22:24,583 Because if they were very blue, 260 00:22:24,677 --> 00:22:26,213 I was in great danger of breaking a bone. 261 00:22:26,345 --> 00:22:28,507 Yes. I remember, it was a big part of my childhood, 262 00:22:28,597 --> 00:22:30,509 "How blue are Ivar's eyes today?" 263 00:22:30,641 --> 00:22:35,261 I might break a bone, but I can never break a promise. 264 00:22:35,396 --> 00:22:38,605 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 265 00:22:38,691 --> 00:22:40,899 How can you? Hmm? How can you? 266 00:22:41,360 --> 00:22:42,521 Hmm? 267 00:22:42,611 --> 00:22:44,819 Our mother! 268 00:22:45,030 --> 00:22:46,817 Of course, I'm going to kill her! 269 00:22:49,368 --> 00:22:50,654 You can try. 270 00:22:50,828 --> 00:22:52,069 Oh, I will. 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,661 You said you wouldn't fight your brothers. 272 00:22:57,751 --> 00:23:00,619 You are no longer my brother. 273 00:23:07,720 --> 00:23:10,963 You were once my legs, 274 00:23:11,056 --> 00:23:12,592 but not anymore. 275 00:23:23,193 --> 00:23:24,354 This was all a waste of time. 276 00:23:24,445 --> 00:23:28,940 No. Not at all. You can surrender Kattegat now. 277 00:23:29,116 --> 00:23:32,985 You've all been talking about how terrible the slaughter will be. 278 00:23:33,078 --> 00:23:38,164 How we will kill our nearest relations and members of our family. 279 00:23:38,250 --> 00:23:40,913 I don't want to do that. Let us not do it. 280 00:23:41,295 --> 00:23:44,129 You, Bjorn, 281 00:23:44,214 --> 00:23:46,171 Lagertha, 282 00:23:46,675 --> 00:23:48,211 just go away, leave this place. 283 00:23:49,011 --> 00:23:51,003 Do not put your men to the test. 284 00:24:08,530 --> 00:24:09,941 Not now. 285 00:24:47,903 --> 00:24:51,112 You're sure? 286 00:24:51,198 --> 00:24:54,066 Are you going to deny your brother? 287 00:24:55,869 --> 00:25:00,034 Bjorn saved my life. I'm indebted. 288 00:25:01,625 --> 00:25:03,867 You're not his blood. 289 00:25:07,923 --> 00:25:12,008 Maybe we care too much for that. 290 00:25:12,970 --> 00:25:14,006 Maybe. 291 00:25:16,974 --> 00:25:17,964 Maybe. 292 00:25:31,030 --> 00:25:32,362 I'm sorry, brother. 293 00:25:35,367 --> 00:25:36,778 Truly. 294 00:25:40,539 --> 00:25:41,996 Don't be sorry. 295 00:25:42,875 --> 00:25:44,741 No. 296 00:25:50,424 --> 00:25:52,290 - Halt! - Hold! 297 00:25:57,014 --> 00:25:58,471 You know I'll kill you. 298 00:25:58,932 --> 00:26:01,265 You understand that? 299 00:26:01,518 --> 00:26:03,726 I will kill you. 300 00:26:37,304 --> 00:26:38,590 Careful, My Lord! 301 00:26:46,271 --> 00:26:47,478 Go! 302 00:27:07,042 --> 00:27:08,078 One more! 303 00:27:10,420 --> 00:27:15,836 Tell me, what was your impression of the community at Lindisfarne? 304 00:27:15,968 --> 00:27:18,927 I was not impressed by their teaching. 305 00:27:19,012 --> 00:27:22,176 I told the Abbot that they should do more in English rather than Latin, 306 00:27:22,266 --> 00:27:24,474 and educate the ordinary people outside the monastery. 307 00:27:25,519 --> 00:27:28,011 And how did the Abbot respond? 308 00:27:28,105 --> 00:27:31,974 He is too set in his ways, like most of them. 309 00:27:32,067 --> 00:27:34,354 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 310 00:27:34,444 --> 00:27:38,654 by believing that God would save them from another Viking attack. 311 00:27:38,740 --> 00:27:40,982 Well, what should they do? 312 00:27:41,618 --> 00:27:43,701 Arm all the monks? 313 00:27:43,996 --> 00:27:45,077 No. 314 00:27:46,540 --> 00:27:49,749 It's what grandfather said, 315 00:27:49,835 --> 00:27:51,292 we have to build ships. 316 00:27:51,378 --> 00:27:55,964 We have to build a navy to prevent these incursions and attacks. 317 00:27:56,049 --> 00:27:58,006 Once they're here, it's too late. 318 00:27:59,970 --> 00:28:05,090 You should talk to your father about that. 319 00:28:05,184 --> 00:28:07,597 - He won't listen. - Of course, he will listen. 320 00:28:07,853 --> 00:28:09,060 No. 321 00:28:09,146 --> 00:28:12,310 Look! He's too busy training my brother to be a great warrior. 322 00:28:12,482 --> 00:28:14,064 My son! 323 00:28:14,151 --> 00:28:17,360 Aethelred! 324 00:28:18,113 --> 00:28:20,480 In some ways, he's just like the Abbot at Lindisfarne, 325 00:28:20,574 --> 00:28:23,442 too set in his ways, too old-fashioned. 326 00:28:25,037 --> 00:28:27,529 Your father carries a very heavy burden. 327 00:28:27,623 --> 00:28:30,832 But he is not my father. 328 00:28:30,918 --> 00:28:32,875 My father is dead. 329 00:28:33,003 --> 00:28:35,746 As well you know, Mother. 330 00:28:35,964 --> 00:28:37,921 My boy! 331 00:28:38,008 --> 00:28:39,249 My son! 332 00:28:40,135 --> 00:28:43,469 Take the other end! I will. One more. One more tier. 333 00:28:43,555 --> 00:28:44,841 A bit higher there. 334 00:28:44,932 --> 00:28:46,389 One more! 335 00:29:01,365 --> 00:29:04,858 Well, it seems that Eyvind and his family 336 00:29:04,952 --> 00:29:07,114 truly don't want to be involved in this community. 337 00:29:07,788 --> 00:29:11,953 They can't help being involved, even if they don't want to be. 338 00:29:14,002 --> 00:29:15,493 Poor Floki. 339 00:29:16,838 --> 00:29:19,751 To have brought such people to his perfect island. 340 00:30:22,738 --> 00:30:23,899 Bishop Heahmund. 341 00:30:46,678 --> 00:30:48,214 What do you think? 342 00:30:48,597 --> 00:30:51,340 I have a feeling that Bjorn is playing a game. 343 00:30:51,600 --> 00:30:53,011 What kind of game? 344 00:30:53,685 --> 00:30:56,553 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 345 00:30:56,646 --> 00:30:58,387 What if this battle is just a feint? 346 00:30:58,482 --> 00:31:00,940 What if his real plan is to outflank us, 347 00:31:01,193 --> 00:31:04,106 and drive on and try to destroy our boats? 348 00:31:04,279 --> 00:31:06,441 What should we do? 349 00:31:07,115 --> 00:31:11,405 I'll pull back a third of our army to protect our ships. 350 00:31:12,537 --> 00:31:14,403 It is a risk. 351 00:31:14,873 --> 00:31:17,081 But it would be far worse to lose our entire fleet. 352 00:31:18,377 --> 00:31:21,711 So, I think we should send Hvitserk with some men into the woods over there, 353 00:31:21,797 --> 00:31:25,086 and try to outflank them, dividing Bjorn's forces. 354 00:31:28,220 --> 00:31:30,337 I agree. 355 00:31:30,430 --> 00:31:32,672 If you take Astrid back with you. 356 00:31:32,766 --> 00:31:34,553 I don't want her to die. 357 00:31:34,643 --> 00:31:36,509 - No. - Yes. 358 00:31:36,978 --> 00:31:38,890 I am fighting. 359 00:31:39,189 --> 00:31:41,351 Not today. 360 00:31:44,569 --> 00:31:46,902 Ha! Ha! 361 00:31:47,823 --> 00:31:48,984 Ha! 362 00:31:49,074 --> 00:31:50,064 Move now! 363 00:31:50,158 --> 00:31:52,150 Move out! 364 00:31:55,205 --> 00:31:56,992 Be brave! Be strong! 365 00:31:59,918 --> 00:32:02,080 Go! Move! 366 00:32:02,170 --> 00:32:03,286 Now! 367 00:32:17,602 --> 00:32:18,683 Forward! 368 00:32:28,989 --> 00:32:29,979 Halt. 369 00:32:38,498 --> 00:32:42,208 In the name of Odin! 370 00:32:42,627 --> 00:32:45,210 In the name of my father! 371 00:32:48,633 --> 00:32:50,545 Attack! 372 00:32:53,847 --> 00:32:55,804 Attack! 373 00:33:33,303 --> 00:33:35,795 Hold! Hold! 374 00:33:39,851 --> 00:33:42,639 What are you doing? 375 00:33:42,729 --> 00:33:44,641 I have to listen. 376 00:33:44,731 --> 00:33:48,099 I have to know whether I am right or wrong. 377 00:34:00,789 --> 00:34:02,200 Shield wall! 378 00:34:11,800 --> 00:34:13,086 Archers! 379 00:34:16,930 --> 00:34:18,011 Loose! 380 00:35:09,399 --> 00:35:10,981 Warriors! 381 00:35:11,443 --> 00:35:13,184 Charge! 382 00:36:05,121 --> 00:36:07,864 Go back! Move! 383 00:36:11,711 --> 00:36:12,952 Run! 384 00:36:14,214 --> 00:36:15,421 Cover! 385 00:36:55,004 --> 00:36:56,461 Warriors! 386 00:36:56,548 --> 00:36:58,710 Get ready! 387 00:36:59,050 --> 00:37:00,040 Charge! 388 00:37:38,131 --> 00:37:39,997 Still no regrets, brother? 389 00:37:40,383 --> 00:37:43,376 What is there to regret? You haven't won yet! 390 00:37:51,269 --> 00:37:53,852 Forward! 391 00:38:00,653 --> 00:38:03,862 Rear flank! Rear flank! 392 00:38:14,250 --> 00:38:15,331 With me! 393 00:38:15,502 --> 00:38:17,289 Charge! 394 00:38:47,617 --> 00:38:51,486 - I think we should go. - And I think we should wait. 395 00:38:51,704 --> 00:38:54,196 Good things happen to people who wait. 396 00:39:29,284 --> 00:39:30,570 Blow the horn! 397 00:39:30,994 --> 00:39:32,110 Summon Ivar! 398 00:39:35,748 --> 00:39:37,034 They need us! 399 00:40:24,631 --> 00:40:25,997 They need us! 400 00:40:27,508 --> 00:40:28,498 It's too late. 401 00:40:28,593 --> 00:40:30,084 - No, we have to... - It's too late! 402 00:41:32,657 --> 00:41:36,742 Retreat! Retreat! Retreat! 403 00:41:36,869 --> 00:41:38,451 - Run! - Fall back! 404 00:41:38,538 --> 00:41:39,824 Run! 405 00:41:49,507 --> 00:41:50,839 Retreat! 406 00:41:56,431 --> 00:41:57,717 Retreat! 407 00:42:00,476 --> 00:42:01,637 Back to the camp! 408 00:42:27,420 --> 00:42:29,161 Get up! 409 00:42:30,923 --> 00:42:32,334 Make way! 410 00:42:34,177 --> 00:42:35,964 We are lost. 411 00:42:37,096 --> 00:42:38,428 Where's Heahmund? 412 00:42:39,724 --> 00:42:42,933 Your Christian's dead. Come. 413 00:43:13,841 --> 00:43:15,673 It's fate. 414 00:43:28,356 --> 00:43:30,848 What's this? 415 00:43:36,864 --> 00:43:40,232 - Who is this? - He's a Saxon priest. 416 00:43:52,839 --> 00:43:55,297 He's alive. 417 00:43:57,218 --> 00:44:00,882 No! Save him. If it's possible. 418 00:44:02,390 --> 00:44:04,222 Why? 419 00:44:05,226 --> 00:44:07,639 I don't know why. 420 00:44:07,770 --> 00:44:11,480 Maybe the gods know why. Save him!