1 00:02:11,966 --> 00:02:13,468 I know what you're all thinking. 2 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 But it is not true! 3 00:02:16,930 --> 00:02:18,681 I didn't mean to kill him. 4 00:02:20,475 --> 00:02:22,477 He made me kill him. 5 00:02:25,188 --> 00:02:27,315 He taunted me. He made fun of me. 6 00:02:28,191 --> 00:02:29,692 What was I supposed to do? 7 00:02:30,777 --> 00:02:32,529 What kind of a man 8 00:02:33,321 --> 00:02:36,324 taunts and tells lies about his own brother? 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,784 And what lies did he tell? 10 00:02:37,867 --> 00:02:40,245 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 11 00:02:40,328 --> 00:02:42,038 He said you weren't a real man. 12 00:02:48,711 --> 00:02:50,046 And what would you have done 13 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 if he had said that to you, Ubbe? 14 00:02:53,424 --> 00:02:56,427 What would you have done if you were "a real man"? 15 00:03:01,099 --> 00:03:03,518 I swear to the gods and everything that is sacred 16 00:03:03,601 --> 00:03:05,144 that I never meant to kill him. 17 00:03:05,687 --> 00:03:08,356 Anger overcame me. 18 00:03:09,774 --> 00:03:11,192 And I wasn't thinking. 19 00:03:12,610 --> 00:03:14,195 I am truly sorry. 20 00:03:32,213 --> 00:03:34,757 You cannot leave him in charge of the Great Army. 21 00:03:35,091 --> 00:03:36,634 That is your affair, Ubbe. 22 00:03:37,427 --> 00:03:38,803 You're his big brother. 23 00:03:39,304 --> 00:03:40,638 You take charge. 24 00:03:41,347 --> 00:03:43,474 I told you, this is none of my concern. 25 00:03:44,058 --> 00:03:45,977 I plan to return to the Mediterranean... 26 00:03:48,521 --> 00:03:51,149 With Halfdan. 27 00:03:53,943 --> 00:03:55,737 Will you return first to Kattegat? 28 00:03:57,655 --> 00:03:59,324 I have no intention of doing that. 29 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 My fate is too urgent. 30 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Then I will go there. 31 00:04:07,832 --> 00:04:09,542 And I will tell Lagertha about 32 00:04:09,626 --> 00:04:11,628 the avenging of your father's death 33 00:04:12,795 --> 00:04:14,672 and the defeat of the Saxons. 34 00:04:14,756 --> 00:04:17,050 And the great gift of land to our people. 35 00:04:19,677 --> 00:04:20,887 And tell my mother, 36 00:04:22,639 --> 00:04:24,265 and Torvi and the children 37 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 that I think of them, 38 00:04:28,519 --> 00:04:29,854 and I will return... 39 00:04:32,565 --> 00:04:33,733 If the gods will it. 40 00:04:34,859 --> 00:04:35,902 Skol. 41 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 Skol. 42 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 This place is full of ghostly memories. 43 00:05:13,356 --> 00:05:15,858 God help those who did this. 44 00:05:15,942 --> 00:05:18,820 If King Ecbert's body is here, let us find it! 45 00:05:18,903 --> 00:05:21,322 Yes, Your Grace! 46 00:05:23,032 --> 00:05:24,117 Spread out! 47 00:05:24,200 --> 00:05:26,744 Captain! Call your men forward! 48 00:05:26,828 --> 00:05:28,538 Search through there! 49 00:05:30,748 --> 00:05:32,083 Look for signs of life! 50 00:05:32,875 --> 00:05:34,377 Can we make a search through here? 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,922 Bring some more men! 52 00:05:39,090 --> 00:05:40,967 Yes! Five more! 53 00:05:41,050 --> 00:05:42,427 Forward! 54 00:05:43,803 --> 00:05:44,929 Tie it up! 55 00:05:48,558 --> 00:05:50,184 Time for food! 56 00:05:52,061 --> 00:05:53,771 We need to hurry! 57 00:05:54,856 --> 00:05:56,065 Put those in the front. 58 00:05:56,607 --> 00:05:57,650 - Take this! - Be careful! 59 00:05:59,819 --> 00:06:01,696 - Do you have it? - Another turn! 60 00:06:02,030 --> 00:06:03,072 Don't go away! 61 00:06:03,156 --> 00:06:04,449 You are sure? 62 00:06:06,284 --> 00:06:08,870 I don't understand why you want to split with me. 63 00:06:08,953 --> 00:06:10,788 We're brothers. We belong together. 64 00:06:11,914 --> 00:06:13,291 We've always had the same dream. 65 00:06:13,374 --> 00:06:15,752 No. It's your dream. 66 00:06:16,335 --> 00:06:18,046 You want to be King of Norway. 67 00:06:18,880 --> 00:06:20,923 I don't have a dream about being the brother 68 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 of the King of Norway. 69 00:06:24,260 --> 00:06:25,803 Then what is your dream? 70 00:06:26,554 --> 00:06:28,806 I want to travel. 71 00:06:30,058 --> 00:06:32,101 I mean, what is your ambition? 72 00:06:32,185 --> 00:06:34,687 You have ambition enough for the both of us, brother. 73 00:06:35,980 --> 00:06:36,981 I'm a simple fellow. 74 00:06:37,065 --> 00:06:39,525 Traveling to the ends of the known world, 75 00:06:39,692 --> 00:06:41,027 that's enough for me! 76 00:06:45,198 --> 00:06:46,532 I will miss you. 77 00:06:50,328 --> 00:06:53,206 Everyone needs a brother to cover their back. 78 00:06:55,500 --> 00:06:56,959 I'll still do that. 79 00:06:58,711 --> 00:07:00,004 Wherever I am. 80 00:07:12,642 --> 00:07:15,895 Go to your new boyfriend! Be happy together! 81 00:07:19,857 --> 00:07:22,610 Tides are turning. We have to leave. 82 00:07:36,207 --> 00:07:37,375 On the left. 83 00:07:38,876 --> 00:07:40,753 Only if we can use it! 84 00:07:41,879 --> 00:07:43,047 May as well pull it down. 85 00:07:44,006 --> 00:07:45,800 - Keep searching. - We need a fire! 86 00:07:45,883 --> 00:07:47,510 It's destroyed, it's no good. 87 00:07:47,593 --> 00:07:48,845 Salvage what you can! 88 00:07:48,928 --> 00:07:50,054 Pull it down! 89 00:07:50,138 --> 00:07:51,556 We might be able to use that! 90 00:08:08,573 --> 00:08:10,074 I think we've found our King. 91 00:08:22,879 --> 00:08:23,921 Godforsaken people. 92 00:08:26,215 --> 00:08:27,383 Look what they've done. 93 00:08:41,939 --> 00:08:43,399 We must clean and restore this place, 94 00:08:43,482 --> 00:08:45,318 despoiled by those heathen barbarians. 95 00:08:46,402 --> 00:08:48,696 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 96 00:08:49,405 --> 00:08:50,656 Yes, Your Grace. 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,078 Hyah! Hyah! 98 00:08:56,871 --> 00:08:58,247 Hah! 99 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Hyah! 100 00:09:04,212 --> 00:09:05,296 Walk on! 101 00:09:08,841 --> 00:09:10,301 Ah... 102 00:09:18,434 --> 00:09:19,435 Floki! 103 00:09:20,228 --> 00:09:22,647 Why are you building a toy boat? Huh? 104 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 It's not a toy. 105 00:09:26,484 --> 00:09:28,110 It's a one-man boat. 106 00:09:29,362 --> 00:09:32,573 I don't need the help of anyone to sail it. 107 00:09:33,574 --> 00:09:35,785 And where do you think you're going to sail it to? 108 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 To where the gods decide. 109 00:09:46,170 --> 00:09:47,630 I don't want you to go. 110 00:09:48,297 --> 00:09:50,925 I still need you in the fight against the Christians. 111 00:09:51,968 --> 00:09:54,762 My brothers are too soft and you know that, Floki. 112 00:10:02,770 --> 00:10:03,938 Please? 113 00:10:05,231 --> 00:10:07,733 You know that you are like my real father. 114 00:10:10,152 --> 00:10:11,779 No. 115 00:10:17,368 --> 00:10:19,662 Your real father was Ragnar Lothbrok, 116 00:10:20,663 --> 00:10:22,832 the most famous man in the world. 117 00:10:24,291 --> 00:10:28,796 Don't you ever forget that, Ivar, or the gods will punish you. 118 00:10:31,549 --> 00:10:33,342 Now let me get on with my boat. 119 00:10:41,976 --> 00:10:43,644 You cannot leave me. 120 00:10:47,189 --> 00:10:48,733 My brothers... 121 00:10:51,777 --> 00:10:55,698 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 122 00:10:57,116 --> 00:11:00,119 But I didn't want to. He was my brother. 123 00:11:01,746 --> 00:11:02,955 Hmm? 124 00:11:04,290 --> 00:11:06,125 That is why you cannot leave. 125 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 I will be too lonely. 126 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 I have to leave, Ivar. 127 00:11:24,560 --> 00:11:27,063 With Helga gone, there's nothing left for me here. 128 00:11:29,273 --> 00:11:31,609 This world no longer interests me. 129 00:11:33,527 --> 00:11:35,362 That's why I will submit myself 130 00:11:35,446 --> 00:11:36,864 to the tides and the winds, 131 00:11:36,947 --> 00:11:38,365 and the will of the gods, 132 00:11:39,158 --> 00:11:40,493 come what may. 133 00:11:43,871 --> 00:11:45,790 My heart is broken. 134 00:11:48,417 --> 00:11:50,086 It will repair. 135 00:11:55,049 --> 00:11:56,675 Ivar, the Boneless. 136 00:11:57,551 --> 00:11:59,845 Scourge of the world, hmm? 137 00:12:00,930 --> 00:12:02,389 You don't need me. 138 00:12:12,399 --> 00:12:13,776 Bring out the oars! 139 00:12:25,830 --> 00:12:27,081 Good luck! 140 00:12:27,164 --> 00:12:29,583 - Good luck! - Safe return! 141 00:12:32,962 --> 00:12:34,130 Gods be with you! 142 00:12:36,799 --> 00:12:39,552 Row! Keep the pace! 143 00:12:39,635 --> 00:12:41,011 May Thor be at your side! 144 00:13:10,624 --> 00:13:12,668 And so we commit the body of Ecbert, 145 00:13:12,751 --> 00:13:15,588 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 146 00:13:16,130 --> 00:13:17,882 King of Kings, to the earth. 147 00:13:18,591 --> 00:13:20,009 As the Lord sayeth, 148 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 "I am the Resurrection and I am the Life. 149 00:13:23,220 --> 00:13:25,931 "He who believes in me though he is dead will live on. 150 00:13:26,640 --> 00:13:28,893 "He who has life and his faith in me, 151 00:13:29,351 --> 00:13:30,728 "to all eternity 152 00:13:31,270 --> 00:13:34,356 "will not die." Amen. 153 00:13:34,899 --> 00:13:36,108 Amen. 154 00:13:40,112 --> 00:13:42,239 Why did the Northmen let you live? 155 00:13:42,323 --> 00:13:43,866 I don't know. 156 00:13:43,949 --> 00:13:45,534 I suppose they weren't interested in me. 157 00:13:46,285 --> 00:13:48,746 So when I had a chance, I ran away and hid. 158 00:13:51,123 --> 00:13:52,833 And what purpose did you serve here? 159 00:13:53,709 --> 00:13:55,878 I transcribed and witnessed 160 00:13:55,961 --> 00:13:58,923 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 161 00:13:59,006 --> 00:14:00,507 whereby they were granted the title 162 00:14:00,591 --> 00:14:02,009 to the lands of East Anglia. 163 00:14:06,722 --> 00:14:07,890 Even as he feared death, 164 00:14:08,015 --> 00:14:10,309 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 165 00:14:10,392 --> 00:14:11,602 to those pagans. 166 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 He didn't. 167 00:14:15,105 --> 00:14:16,440 What do you mean? 168 00:14:17,399 --> 00:14:18,943 It wasn't his to sell. 169 00:14:23,614 --> 00:14:25,282 You had best explain yourself. 170 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Before he sent his family away, King Ecbert 171 00:14:29,453 --> 00:14:33,207 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 172 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Then Aethelwulf is King, 173 00:14:47,388 --> 00:14:49,598 and the grant of land worthless. 174 00:14:49,682 --> 00:14:50,808 Yes. 175 00:14:51,642 --> 00:14:52,810 The King is dead. 176 00:14:55,479 --> 00:14:56,647 Long live the King. 177 00:15:14,206 --> 00:15:15,666 They need to dry here. 178 00:15:15,749 --> 00:15:16,959 Take that one. 179 00:15:27,845 --> 00:15:29,388 I would use these nets. 180 00:15:32,683 --> 00:15:34,226 Edgar! 181 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 How is he? 182 00:16:34,703 --> 00:16:35,788 Alfred. 183 00:16:39,833 --> 00:16:41,001 Is he dying? 184 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 I don't know. 185 00:16:52,262 --> 00:16:53,597 I don't know. 186 00:17:03,941 --> 00:17:05,692 It's just as the Holy Father said. 187 00:17:06,610 --> 00:17:09,696 God has sent the Northmen here to scourge us, 188 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 punish us for all our vanity, 189 00:17:11,782 --> 00:17:15,702 all our wickedness, all our abominable iniquities. 190 00:17:16,745 --> 00:17:21,375 And how can you be so sure, Aethelwulf? 191 00:17:24,628 --> 00:17:26,380 Because there's no other way to understand 192 00:17:26,463 --> 00:17:27,714 what's happened to us. 193 00:17:30,426 --> 00:17:33,971 - None. - Oh, of course. 194 00:17:34,054 --> 00:17:35,889 Of course, God! 195 00:17:35,973 --> 00:17:39,893 Alfred must... Must die for our sins? 196 00:17:39,977 --> 00:17:41,019 For my sins! 197 00:17:42,980 --> 00:17:44,022 No! 198 00:17:46,150 --> 00:17:49,486 No one is without sin, Judith. 199 00:17:49,570 --> 00:17:51,655 And I can only pray 200 00:17:51,738 --> 00:17:54,658 that our Lord chooses to be merciful to us, 201 00:17:55,492 --> 00:17:56,994 and bless us, 202 00:17:57,077 --> 00:18:00,330 and cause His face to shine upon us again. 203 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 You were planning to leave 204 00:18:36,033 --> 00:18:37,743 without telling us, Floki, huh? 205 00:18:44,374 --> 00:18:47,294 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 206 00:18:47,377 --> 00:18:49,046 But we will anyway. 207 00:18:52,466 --> 00:18:53,550 And you can't. 208 00:18:55,469 --> 00:18:58,138 So let us just say farewell properly instead. 209 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Where are you going? 210 00:19:00,224 --> 00:19:02,100 Wherever the gods will take me. 211 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 But as long as I live and breathe, 212 00:19:06,313 --> 00:19:07,314 you, 213 00:19:08,273 --> 00:19:09,691 the sons of Ragnar Lothbrok, 214 00:19:09,775 --> 00:19:11,193 will always be close to my heart. 215 00:19:18,367 --> 00:19:20,285 - Farewell, Floki. - Hmm. 216 00:19:21,245 --> 00:19:23,580 You are the greatest boat builder of all time. 217 00:19:27,960 --> 00:19:29,211 Farewell, Floki. 218 00:19:30,671 --> 00:19:31,964 Beloved by the gods. 219 00:19:41,265 --> 00:19:43,225 You knock-kneed fool. 220 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Stay. 221 00:19:47,437 --> 00:19:49,606 We need you just as much as our father needed you, 222 00:19:49,690 --> 00:19:52,150 but instead you choose to run away, you coward. 223 00:19:53,402 --> 00:19:54,987 Stand up and say that to my face! 224 00:20:12,129 --> 00:20:13,797 I will see you again. 225 00:20:14,423 --> 00:20:16,466 Is it true he has completely 226 00:20:16,550 --> 00:20:18,093 committed himself to the sea? 227 00:20:19,845 --> 00:20:21,013 Do not worry. 228 00:20:21,888 --> 00:20:24,141 I have given him the means to guide himself. 229 00:20:26,393 --> 00:20:28,228 We do not want him to be lost. 230 00:20:34,609 --> 00:20:35,819 Let Odin guide you! 231 00:20:41,533 --> 00:20:44,369 Floki! Farewell! 232 00:20:47,748 --> 00:20:49,708 All hail Floki! 233 00:20:49,791 --> 00:20:51,543 All hail Floki! 234 00:20:51,626 --> 00:20:55,881 All hail Floki! 235 00:21:03,513 --> 00:21:07,017 All hail Floki! All hail Floki! 236 00:21:18,653 --> 00:21:21,073 Ecbert, our martyred king, 237 00:21:21,865 --> 00:21:23,241 hear my prayer. 238 00:21:23,867 --> 00:21:26,078 Let the wrath of God fall upon these heathens 239 00:21:26,161 --> 00:21:28,246 who desecrate the holy places of our land. 240 00:21:29,039 --> 00:21:31,500 Let them suffer at our hands. 241 00:21:32,376 --> 00:21:33,627 Slaughter them in battle. 242 00:21:34,753 --> 00:21:37,297 Cut them down like the ears of corn at harvest. 243 00:21:38,548 --> 00:21:40,258 Let us rejoice in their ruin, 244 00:21:41,259 --> 00:21:43,887 and drive them back into the sea from whence they came. 245 00:21:44,763 --> 00:21:46,640 And let God's holy church arm itself 246 00:21:46,723 --> 00:21:48,642 against these worshippers of the devil. 247 00:21:49,559 --> 00:21:51,061 And let this war never end, 248 00:21:51,478 --> 00:21:53,563 until not a single pagan lives 249 00:21:54,106 --> 00:21:55,232 or breathes. 250 00:21:56,149 --> 00:21:58,735 Ecbert, martyr, 251 00:21:59,361 --> 00:22:00,862 hear my prayer. 252 00:22:00,946 --> 00:22:01,988 Hear my prayer. 253 00:22:02,072 --> 00:22:03,490 Hallelujah. 254 00:22:19,589 --> 00:22:20,924 Do not be afraid. 255 00:22:21,925 --> 00:22:24,428 Christ is here. 256 00:22:24,511 --> 00:22:26,805 You are safe. 257 00:22:29,433 --> 00:22:31,101 Your Grace. Your Grace. 258 00:22:32,269 --> 00:22:33,353 Your Grace. 259 00:22:34,312 --> 00:22:36,690 Your Grace. Thank you. 260 00:22:37,732 --> 00:22:39,025 Thank you. 261 00:22:39,109 --> 00:22:41,069 God bless you, Bishop Heahmund. 262 00:22:41,570 --> 00:22:42,863 God bless you. 263 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Your Grace. 264 00:22:47,576 --> 00:22:49,119 Bless you, Your Grace. Bless you. 265 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 Speaking for our father, I think we should claim 266 00:22:54,916 --> 00:22:56,710 and settle the land given to us by Ecbert. 267 00:22:57,419 --> 00:22:59,129 The Saxons are in disarray. 268 00:22:59,671 --> 00:23:01,006 This is a good opportunity. 269 00:23:01,715 --> 00:23:05,218 We have the resources to make a permanent settlement. 270 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Good. 271 00:23:08,096 --> 00:23:09,389 Do you agree, Ivar? 272 00:23:09,973 --> 00:23:11,808 I don't want to disband the army. 273 00:23:12,809 --> 00:23:15,395 In fact, I want to continue the war against the Saxons 274 00:23:15,479 --> 00:23:17,314 while we are still in a position of strength. 275 00:23:18,148 --> 00:23:20,650 My suggestion is that we go back north, 276 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 to where we defeated Aelle. 277 00:23:23,653 --> 00:23:26,156 We should establish a permanent camp, as you say, 278 00:23:26,823 --> 00:23:30,494 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 279 00:23:32,496 --> 00:23:36,416 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 280 00:23:37,167 --> 00:23:39,419 That we would behave in a different way. 281 00:23:39,503 --> 00:23:42,964 You're not listening, Ubbe. We have to have a stronghold. 282 00:23:44,007 --> 00:23:47,552 If we go north, we are closer to our own lands 283 00:23:48,470 --> 00:23:49,930 and shipping routes. 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,266 We can build an impregnable fortress. 285 00:23:53,767 --> 00:23:55,018 Where? 286 00:23:55,101 --> 00:23:57,687 I've heard of a town called York. 287 00:24:00,607 --> 00:24:02,025 It is built on a major river, 288 00:24:02,108 --> 00:24:04,110 and it is not far from the sea. 289 00:24:04,194 --> 00:24:07,572 And I think that we should take it. 290 00:24:09,574 --> 00:24:11,701 No. It would seem like a withdrawal. 291 00:24:11,785 --> 00:24:13,370 Yes, yes, it would. 292 00:24:13,537 --> 00:24:15,872 But it is only tactical. 293 00:24:17,457 --> 00:24:20,210 Surely you understand, Ubbe, 294 00:24:20,293 --> 00:24:22,754 if we establish ourselves in the middle of the country, 295 00:24:22,837 --> 00:24:24,548 then we are surrounded by enemies. 296 00:24:25,006 --> 00:24:27,592 In York, we are nearer home. 297 00:24:29,928 --> 00:24:32,556 Right, Hvitserk? 298 00:24:37,352 --> 00:24:39,020 I agree with Ivar. 299 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 We should go north and attack York. 300 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 It's good. 301 00:25:37,621 --> 00:25:38,997 Thank you, Ivar. 302 00:25:57,932 --> 00:25:59,934 That the last of them? 303 00:26:03,438 --> 00:26:05,357 There's a lady in the church needs to talk to you. 304 00:26:11,529 --> 00:26:14,199 Give us the strength, which the world cannot give, 305 00:26:14,282 --> 00:26:16,034 with Your kindness, 306 00:26:17,869 --> 00:26:21,623 with mercy, and under Thy protection. Amen. 307 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 For whom do you pray? 308 00:26:24,084 --> 00:26:26,920 For all of us, in these terrible times. 309 00:26:28,588 --> 00:26:30,548 - What is your name? - Aethegyth. 310 00:26:33,802 --> 00:26:35,095 Aethegyth. 311 00:26:36,721 --> 00:26:38,390 You should consider your own soul. 312 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 Will you take Mass at my hands? 313 00:26:46,314 --> 00:26:47,691 Then kneel. 314 00:27:30,442 --> 00:27:31,526 Amen. 315 00:27:32,360 --> 00:27:33,445 Amen. 316 00:27:44,122 --> 00:27:46,958 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 317 00:27:50,128 --> 00:27:53,798 I have sinned in thought and in deed. 318 00:27:55,341 --> 00:27:58,595 Please forgive me, three-person God. 319 00:28:00,054 --> 00:28:03,600 Punish me, ravish me! 320 00:28:05,393 --> 00:28:06,853 Cleanse me of my sin. 321 00:28:09,647 --> 00:28:10,857 Father. 322 00:28:13,943 --> 00:28:15,153 Father. 323 00:28:19,574 --> 00:28:22,368 York. Look at her. 324 00:28:23,536 --> 00:28:25,538 So ripe for plucking! 325 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 And they don't even know that we're here. 326 00:28:27,916 --> 00:28:30,335 I say we attack tomorrow before they find out. 327 00:28:30,960 --> 00:28:32,504 - Yes. - Hmm... 328 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 Wait. 329 00:28:34,047 --> 00:28:35,757 I remember something our father said. 330 00:28:36,883 --> 00:28:39,010 It was always better to attack an English town 331 00:28:39,093 --> 00:28:41,513 when they are celebrating one of their Saint's Days. 332 00:28:41,679 --> 00:28:43,139 On those days, most of the people 333 00:28:43,223 --> 00:28:45,266 will either be in church or they will be drunk. 334 00:28:45,850 --> 00:28:47,352 So how do we find out? 335 00:28:49,395 --> 00:28:51,064 We'll find a way. 336 00:28:53,274 --> 00:28:54,567 All right. 337 00:30:07,307 --> 00:30:08,349 Hmm? 338 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 Er... 339 00:30:44,761 --> 00:30:47,305 Now, we must make a sacrifice. 340 00:31:29,472 --> 00:31:31,683 Northmen! Ready your bows! 341 00:31:31,933 --> 00:31:33,309 - The walls! - Prepare! 342 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 - Ready. - Ready your bows! 343 00:31:37,772 --> 00:31:38,856 Stand up, men! 344 00:31:39,399 --> 00:31:40,525 Down! 345 00:31:45,530 --> 00:31:47,031 You two, move! 346 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 Charge! 347 00:32:38,249 --> 00:32:40,585 Hyah! Hyah! 348 00:32:49,969 --> 00:32:51,429 Hyah! Hyah! 349 00:35:47,813 --> 00:35:48,981 Shh, shh, shh. 350 00:35:50,650 --> 00:35:53,736 Domine... 351 00:35:58,366 --> 00:35:59,617 No! 352 00:37:00,219 --> 00:37:01,721 Hold his head. 353 00:37:01,804 --> 00:37:02,972 Hold it. 354 00:37:08,978 --> 00:37:10,187 Take his head. 355 00:37:45,181 --> 00:37:46,223 Horse! 356 00:37:46,849 --> 00:37:49,351 Hyah! Hyah! 357 00:38:12,124 --> 00:38:13,501 To you, my brothers. 358 00:38:14,585 --> 00:38:16,003 And to our town of York. 359 00:38:17,963 --> 00:38:19,215 To York. 360 00:38:21,592 --> 00:38:22,927 And to all our brothers, 361 00:38:24,261 --> 00:38:25,805 not forgetting Sigurd. 362 00:38:37,274 --> 00:38:38,776 To all of us! 363 00:38:39,527 --> 00:38:40,861 Skol. 364 00:38:44,406 --> 00:38:45,658 Skol. 365 00:39:30,828 --> 00:39:31,829 Oh! 366 00:39:42,840 --> 00:39:44,466 Enough. Enough. 367 00:39:47,928 --> 00:39:49,138 Oh! 368 00:39:50,347 --> 00:39:52,600 You are almost too strong for me, Guthrum. 369 00:39:54,226 --> 00:39:56,061 You need someone else to train with. 370 00:39:57,730 --> 00:39:59,899 You must remember your father was a great warrior. 371 00:39:59,982 --> 00:40:01,692 He still is a very great warrior. 372 00:40:01,775 --> 00:40:03,068 I don't mean Bjorn. 373 00:40:03,485 --> 00:40:05,696 I mean your real father, Jarl Borg. 374 00:40:05,779 --> 00:40:07,907 It is a name you must be proud of, and never forget. 375 00:40:08,991 --> 00:40:10,784 And even though Ragnar killed him, 376 00:40:11,493 --> 00:40:13,245 I know in my heart that they are now fighting 377 00:40:13,329 --> 00:40:14,955 and feasting together in Valhalla. 378 00:40:17,416 --> 00:40:19,043 Ships! 379 00:40:31,388 --> 00:40:32,681 Who are they? 380 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 I have to warn Lagertha. 381 00:41:39,790 --> 00:41:43,752 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 382 00:41:44,878 --> 00:41:48,132 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 383 00:41:48,215 --> 00:41:52,052 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 384 00:41:52,720 --> 00:41:56,265 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 385 00:41:56,348 --> 00:41:59,101 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 386 00:42:00,227 --> 00:42:02,021 for future settlement. 387 00:42:04,732 --> 00:42:06,984 You've done well to tell me this, King Harald. 388 00:42:07,067 --> 00:42:09,069 But why did my son not bring the news? 389 00:42:09,528 --> 00:42:11,780 - Is he dead? - Oh, no. 390 00:42:12,364 --> 00:42:15,326 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 391 00:42:15,409 --> 00:42:18,746 killed by his own brother, Ivar. 392 00:42:25,002 --> 00:42:29,465 Then I ask again, why is Bjorn not here? 393 00:42:30,674 --> 00:42:32,968 He told everyone he wished to sail 394 00:42:33,052 --> 00:42:34,803 straight back to the Mediterranean, 395 00:42:34,887 --> 00:42:38,557 and asked me to convey his respects to you, 396 00:42:39,224 --> 00:42:41,977 his mother, and to Torvi, 397 00:42:43,062 --> 00:42:45,147 the mother of his children. 398 00:42:48,692 --> 00:42:51,653 Now tell me why you've really come here, King Harald. 399 00:42:53,280 --> 00:42:54,656 I told you. 400 00:42:55,449 --> 00:42:57,368 Since your own son 401 00:42:57,451 --> 00:42:59,828 refused to bring you the news of our affairs, 402 00:43:00,871 --> 00:43:02,247 I thought I should do it. 403 00:43:04,583 --> 00:43:08,712 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 404 00:43:08,796 --> 00:43:11,090 Egil the bastard had served you. 405 00:43:14,259 --> 00:43:16,929 Perhaps you expected to find him here, 406 00:43:18,055 --> 00:43:19,556 sat upon the throne, 407 00:43:20,974 --> 00:43:23,227 keeping it warm for you? 408 00:43:26,688 --> 00:43:28,315 Perhaps I did. 409 00:43:35,239 --> 00:43:40,035 The truth can be a bad choice for a wise man. 410 00:43:44,123 --> 00:43:47,668 I have never been accused of being wise. 411 00:43:47,751 --> 00:43:50,295 Even so, I never took you for a fool. 412 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 But you know what they say, 413 00:43:52,714 --> 00:43:56,760 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 414 00:43:59,763 --> 00:44:01,557 The gods may not give you the time. 415 00:44:05,978 --> 00:44:07,396 I cannot blame the gods. 416 00:44:08,689 --> 00:44:10,190 They gave me so much else. 417 00:44:11,483 --> 00:44:12,985 So much else. 418 00:44:22,035 --> 00:44:23,662 I'm happy to die. 419 00:44:33,672 --> 00:44:35,007 Don't be afraid. 420 00:44:36,508 --> 00:44:37,593 Strike. 421 00:44:42,347 --> 00:44:43,515 Strike! 422 00:44:46,810 --> 00:44:47,978 Strike!