1 00:01:48,000 --> 00:01:50,502 I cannot stop thinking about death. 2 00:01:53,839 --> 00:01:55,716 Death intrigues me. 3 00:01:56,550 --> 00:01:58,135 The death of children. 4 00:01:59,011 --> 00:02:01,013 The death of friends. 5 00:02:03,223 --> 00:02:05,934 But my own death continues to elude me. 6 00:02:09,521 --> 00:02:14,860 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 7 00:02:24,369 --> 00:02:26,580 Would you like to know the day of your death? 8 00:02:28,290 --> 00:02:31,919 In my world, you must have a life worth living 9 00:02:32,211 --> 00:02:34,254 before you can even consider death. 10 00:02:35,798 --> 00:02:40,636 In my world, I am constantly torn between killing myself 11 00:02:42,429 --> 00:02:44,181 or everyone around me. 12 00:02:46,892 --> 00:02:48,143 I am a slave. 13 00:02:50,062 --> 00:02:52,064 So I have the same feelings. 14 00:03:02,449 --> 00:03:04,159 A king and a slave. 15 00:03:04,910 --> 00:03:07,412 It is both our duties to serve others, 16 00:03:08,497 --> 00:03:10,457 whether we like it or not. 17 00:03:39,570 --> 00:03:40,946 What is your name? 18 00:03:47,494 --> 00:03:48,787 Yidu. 19 00:04:02,551 --> 00:04:04,344 Amen. Amen. 20 00:04:06,221 --> 00:04:07,848 Amen. 21 00:04:07,931 --> 00:04:12,644 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 22 00:04:13,437 --> 00:04:15,105 we must fast on gruel. 23 00:04:16,315 --> 00:04:18,025 So, Queen Kwenthrith, 24 00:04:18,483 --> 00:04:20,068 it seems we are also arrived to 25 00:04:20,152 --> 00:04:22,654 celebrate your release from captivity. 26 00:04:23,322 --> 00:04:24,364 Yes. 27 00:04:25,407 --> 00:04:27,159 But what does it mean for Mercia? 28 00:04:27,242 --> 00:04:30,245 And how do we restore legitimacy to such 29 00:04:30,329 --> 00:04:33,207 a fractured and wounded kingdom? 30 00:04:34,666 --> 00:04:36,585 Well, you have to invade. 31 00:04:36,668 --> 00:04:40,589 Northumbria and Wessex together must defeat the Ruling Council. 32 00:04:40,923 --> 00:04:43,342 And you will once more be Queen. 33 00:04:44,426 --> 00:04:45,677 Of course. 34 00:04:46,595 --> 00:04:48,055 With you to thank. 35 00:04:48,764 --> 00:04:50,265 And your son Magnus 36 00:04:51,350 --> 00:04:52,976 will be heir to the throne. 37 00:04:56,438 --> 00:04:59,149 The son of Ragnar Lothbrok. 38 00:05:01,735 --> 00:05:05,030 I once swore an oath, before God and all his angels, 39 00:05:05,822 --> 00:05:09,201 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 40 00:05:10,160 --> 00:05:12,454 in revenge for his unprovoked and 41 00:05:12,537 --> 00:05:14,790 merciless attack upon my kingdom. 42 00:05:19,795 --> 00:05:22,464 And would you kill his bastard son, as well? 43 00:05:34,059 --> 00:05:35,560 Come on! 44 00:05:47,072 --> 00:05:48,699 We bring you the Yule log! 45 00:05:49,366 --> 00:05:51,702 May the gods be praised! 46 00:05:55,289 --> 00:05:59,167 People! May the Yule log burn throughout Yol, 47 00:05:59,626 --> 00:06:03,505 and bring its warmth and light to us in these darkest of days. 48 00:06:03,922 --> 00:06:06,258 And to King Ragnar and his family, 49 00:06:07,092 --> 00:06:10,929 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 50 00:06:13,473 --> 00:06:14,558 Yeah! 51 00:06:15,267 --> 00:06:18,145 One, two, three! 52 00:06:21,106 --> 00:06:22,107 More! 53 00:06:46,298 --> 00:06:47,549 Water! 54 00:06:56,600 --> 00:06:59,269 Ivar's awake now. He is crying for you. 55 00:07:21,666 --> 00:07:23,293 Hey, look out. 56 00:07:26,004 --> 00:07:27,506 I can't wait to go to Paris. 57 00:07:27,589 --> 00:07:29,007 Put it higher. 58 00:07:29,091 --> 00:07:30,759 - Ivar! Hey! - Ubbe, up. 59 00:07:30,842 --> 00:07:32,928 Look, this is mistletoe. 60 00:07:33,553 --> 00:07:35,847 Do you know what's special about mistletoe? 61 00:07:36,598 --> 00:07:38,183 It's magical. 62 00:07:39,017 --> 00:07:40,685 Go on. Careful. 63 00:07:41,853 --> 00:07:43,188 Here's one. 64 00:07:43,271 --> 00:07:44,689 Here, take this. 65 00:07:45,190 --> 00:07:47,401 Good boy, put it in there, just like your brothers. 66 00:07:47,859 --> 00:07:49,319 Put it in there. I don't want to. 67 00:07:49,403 --> 00:07:51,613 Good boy. No, you can do it, it's all right. 68 00:07:51,696 --> 00:07:53,532 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 69 00:07:54,741 --> 00:07:56,701 What are you doing? He doesn't want to do it. 70 00:07:57,536 --> 00:07:59,955 Stop treating him like there's something wrong with him! 71 00:08:00,622 --> 00:08:03,250 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 72 00:08:03,333 --> 00:08:05,377 But he's not like the other boys! 73 00:08:05,460 --> 00:08:08,130 He's different. You can't make him what you want. 74 00:08:08,213 --> 00:08:10,382 You can't make him like you. He's not you! 75 00:08:10,799 --> 00:08:13,260 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 76 00:08:13,385 --> 00:08:14,886 Don't worry about it. 77 00:08:15,887 --> 00:08:18,014 Ivar's my responsibility, not yours. 78 00:08:20,183 --> 00:08:22,018 I love him just as much as you do. 79 00:08:22,310 --> 00:08:23,895 You don't act like it. 80 00:08:39,744 --> 00:08:42,914 Who disturbs my peace now? 81 00:08:53,341 --> 00:08:55,594 So, you finally came. 82 00:08:57,888 --> 00:09:00,599 I have waited a long time. 83 00:09:04,186 --> 00:09:06,438 What do you mean, "waited a long time"? 84 00:09:07,439 --> 00:09:09,065 Hundreds of years. 85 00:09:09,983 --> 00:09:12,235 While I lay in the wet ground. 86 00:09:13,778 --> 00:09:17,449 Waiting in the space between life and death. 87 00:09:19,618 --> 00:09:20,619 Waiting? 88 00:09:20,702 --> 00:09:23,288 You know exactly what I mean. 89 00:09:24,581 --> 00:09:26,249 Don't play games. 90 00:09:27,626 --> 00:09:30,629 I have waited and I understand. 91 00:09:32,672 --> 00:09:35,342 Show me that you understand. 92 00:09:35,926 --> 00:09:38,136 Show me who you are. 93 00:10:48,581 --> 00:10:49,916 Duke Rollo, 94 00:10:50,000 --> 00:10:53,003 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 95 00:10:53,086 --> 00:10:56,172 I have come to serve upon you the papers of annulment, 96 00:10:56,256 --> 00:10:59,134 formally ending your marriage with the Princess Gisla. 97 00:10:59,759 --> 00:11:02,053 Since the marriage has not been consummated, 98 00:11:02,470 --> 00:11:04,848 under Christian law it does not exist. 99 00:11:06,474 --> 00:11:09,561 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this 100 00:11:10,061 --> 00:11:12,147 Northman understands me not! 101 00:11:12,981 --> 00:11:14,899 What do you know, old man? 102 00:11:15,442 --> 00:11:19,154 I understand. I have learned your language. 103 00:11:21,823 --> 00:11:23,074 Princess Gisla, 104 00:11:24,159 --> 00:11:26,119 I beg you not to do this. 105 00:11:26,786 --> 00:11:30,248 I know my destiny is to be with you. 106 00:11:32,167 --> 00:11:35,003 And I swear that, like you, 107 00:11:35,628 --> 00:11:38,506 I am prepared to defend Paris to the death. 108 00:11:42,177 --> 00:11:43,261 Leave us. 109 00:11:43,803 --> 00:11:45,972 I have come all the way from Rome. Surely... 110 00:11:46,056 --> 00:11:49,225 Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 111 00:11:49,976 --> 00:11:52,604 I do thank you for your pains, such as they are. 112 00:12:03,615 --> 00:12:04,866 Leave us. 113 00:12:18,630 --> 00:12:21,174 So, you have confessed your love and devotion. 114 00:12:23,802 --> 00:12:25,678 Let me ask you something, Rollo, 115 00:12:26,721 --> 00:12:28,723 now we can speak to one another. 116 00:12:29,057 --> 00:12:30,892 And I don't pretend it hasn't touched me 117 00:12:30,975 --> 00:12:32,811 that you have learned our language. 118 00:12:33,395 --> 00:12:35,730 Let me ask you what is more important to you... 119 00:12:36,481 --> 00:12:39,442 Our marriage, your appointment by the Emperor... 120 00:12:40,985 --> 00:12:42,570 Or your Viking soul? 121 00:12:42,654 --> 00:12:46,157 Did I not kill all my own warriors? 122 00:12:47,200 --> 00:12:51,204 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 123 00:12:52,497 --> 00:12:54,457 It wasn't personal. 124 00:12:55,166 --> 00:12:57,085 I don't know if it meant anything to you. 125 00:13:03,091 --> 00:13:04,759 This means something to me. 126 00:13:06,261 --> 00:13:07,512 This 127 00:13:08,263 --> 00:13:09,556 is personal. 128 00:13:12,684 --> 00:13:14,436 Do with it what you will. 129 00:13:31,035 --> 00:13:33,538 I saw you looking at my slave, Yidu. 130 00:13:40,044 --> 00:13:41,463 I know you can hear me. 131 00:13:51,139 --> 00:13:53,892 Would you like to spend some time with her? 132 00:13:55,602 --> 00:13:57,228 If so, I can arrange it. 133 00:13:57,562 --> 00:13:58,980 And I wouldn't mind. 134 00:14:00,064 --> 00:14:01,566 You are free to go with her. 135 00:14:04,068 --> 00:14:05,445 I won't be jealous. 136 00:14:13,995 --> 00:14:15,955 If that is what you want. 137 00:16:06,733 --> 00:16:08,526 Tell me how you became a slave. 138 00:16:10,236 --> 00:16:12,238 I know you weren't born into it, 139 00:16:12,822 --> 00:16:15,366 because you are clearly not very good at it. 140 00:16:19,912 --> 00:16:22,373 I was sailing with members of my family. 141 00:16:23,875 --> 00:16:26,836 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 142 00:16:26,919 --> 00:16:28,755 and others they kept for sale. 143 00:16:29,714 --> 00:16:32,216 They separated me from my brothers. 144 00:16:32,884 --> 00:16:34,218 And they... 145 00:16:38,806 --> 00:16:39,891 Raped you? 146 00:16:40,558 --> 00:16:41,809 No. 147 00:16:47,065 --> 00:16:49,442 They did not dare to rape me. 148 00:16:51,235 --> 00:16:54,447 Why did they not dare to rape you? 149 00:16:57,492 --> 00:16:59,744 They took me on a long journey, 150 00:17:00,828 --> 00:17:03,456 for days and weeks. 151 00:17:04,415 --> 00:17:06,626 And afterwards they sold me to the Franks. 152 00:17:08,252 --> 00:17:09,962 And now, I am here. 153 00:17:11,339 --> 00:17:13,591 I am here, wherever "here" is. 154 00:17:17,887 --> 00:17:20,264 And it's so long since I knew where I was, 155 00:17:20,556 --> 00:17:21,849 or where I belonged. 156 00:17:24,060 --> 00:17:27,772 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 157 00:17:28,898 --> 00:17:30,274 A slave does not really exist. 158 00:17:49,293 --> 00:17:51,129 I want to show you something. 159 00:19:14,212 --> 00:19:15,880 What is this place? 160 00:19:17,924 --> 00:19:19,091 Mine. 161 00:19:25,181 --> 00:19:27,934 Although no one else has ever been here, 162 00:19:28,893 --> 00:19:30,978 it is the only place I do not feel alone. 163 00:19:51,749 --> 00:19:55,086 If you want, you can come and go as you please. 164 00:19:59,006 --> 00:20:00,967 And how is that possible? 165 00:20:01,425 --> 00:20:02,927 I am King. 166 00:20:04,095 --> 00:20:06,013 Everything is possible. 167 00:20:08,599 --> 00:20:12,562 And what about my duties as a slave? 168 00:20:13,104 --> 00:20:14,605 They are no longer wanted. 169 00:20:17,275 --> 00:20:19,151 You are an awful slave. 170 00:20:19,443 --> 00:20:21,487 I am dismissing your services. 171 00:20:22,321 --> 00:20:23,698 Is it true? 172 00:20:24,407 --> 00:20:27,118 Yes. You are a useless slave. 173 00:20:27,618 --> 00:20:28,744 No! 174 00:20:29,328 --> 00:20:32,456 That I can come and go as I please? 175 00:20:35,126 --> 00:20:36,836 Only if you desire to. 176 00:20:38,296 --> 00:20:40,673 If you want, you can walk away right now. 177 00:24:06,629 --> 00:24:09,340 Who sent you? Hmm? 178 00:24:17,681 --> 00:24:18,682 Who sent you? 179 00:24:21,727 --> 00:24:23,145 Who sent you? 180 00:24:35,241 --> 00:24:36,575 Who sent you? 181 00:25:24,081 --> 00:25:25,583 - Helga. - Come in. 182 00:25:29,086 --> 00:25:30,296 What do you want? 183 00:25:30,379 --> 00:25:31,505 Floki, just wait! 184 00:25:31,589 --> 00:25:32,798 And listen! 185 00:25:32,882 --> 00:25:35,634 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 186 00:25:41,223 --> 00:25:42,433 Well? 187 00:25:44,351 --> 00:25:47,855 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 188 00:25:49,106 --> 00:25:50,441 This is Ivar, 189 00:25:51,609 --> 00:25:54,111 who I love more than anyone else alive. 190 00:25:57,323 --> 00:25:59,491 And, Floki, I know he is clever. 191 00:25:59,909 --> 00:26:02,912 I want you to teach him the ways of our Gods. 192 00:26:04,371 --> 00:26:06,206 Teach Ivar the true path. 193 00:26:07,041 --> 00:26:10,377 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 194 00:26:12,630 --> 00:26:13,964 Only you can do it, 195 00:26:14,590 --> 00:26:15,799 not Ragnar. 196 00:26:16,967 --> 00:26:18,719 I will bring him to you every day. 197 00:26:19,637 --> 00:26:21,305 Teach him to be a Viking. 198 00:26:22,264 --> 00:26:25,100 Teach him the deep, and ancient, ways. 199 00:26:46,705 --> 00:26:48,499 I have something for you. 200 00:26:49,917 --> 00:26:53,253 It is an ancient Chinese medicine. 201 00:26:54,505 --> 00:26:55,839 I am not sick. 202 00:26:57,049 --> 00:26:59,218 But you are still in pain. 203 00:27:01,345 --> 00:27:02,554 In here. 204 00:27:14,984 --> 00:27:17,111 Do you think I want to poison you? 205 00:28:27,973 --> 00:28:29,016 Hmm! 206 00:30:28,552 --> 00:30:29,720 Bjorn? 207 00:30:42,566 --> 00:30:43,692 Lagertha. 208 00:30:55,162 --> 00:30:56,413 Kalf. 209 00:30:57,414 --> 00:30:58,415 Erlendur. 210 00:31:03,754 --> 00:31:04,922 Torvi. 211 00:31:07,215 --> 00:31:09,551 We heard you took yourself away into the wilderness. 212 00:31:10,385 --> 00:31:11,595 Why? 213 00:31:14,222 --> 00:31:16,433 - I went to find someone. - Who? 214 00:31:17,476 --> 00:31:18,602 Myself. 215 00:31:20,270 --> 00:31:21,605 What is wrong with you? 216 00:31:21,980 --> 00:31:24,024 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 217 00:31:25,317 --> 00:31:26,944 We must celebrate your arrival. 218 00:31:33,659 --> 00:31:35,869 I would not be so quick to celebrate. 219 00:31:36,954 --> 00:31:38,705 I have come for two reasons. 220 00:31:40,290 --> 00:31:42,125 First, to see my mother. 221 00:31:43,961 --> 00:31:45,295 Second, 222 00:31:46,213 --> 00:31:48,173 to take Torvi with me back to Kattegat. 223 00:31:50,550 --> 00:31:52,302 You're talking about my wife. 224 00:31:52,678 --> 00:31:55,472 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 225 00:31:58,016 --> 00:32:00,394 Torvi is free to make up her own mind. 226 00:32:01,770 --> 00:32:03,146 What do you want to do? 227 00:32:13,198 --> 00:32:14,700 I want to go with Bjorn. 228 00:32:16,576 --> 00:32:17,619 Hmm. 229 00:32:20,580 --> 00:32:23,667 Very well. But you must leave the child. 230 00:32:24,501 --> 00:32:26,044 Guthrum will stay with me, huh? 231 00:32:26,169 --> 00:32:28,547 No! No, no! 232 00:32:30,424 --> 00:32:31,883 I cannot leave him! 233 00:32:32,551 --> 00:32:34,928 Then I refuse to release you from your vows. 234 00:32:39,224 --> 00:32:40,642 I can't. 235 00:32:46,440 --> 00:32:47,691 Bjorn! 236 00:32:49,484 --> 00:32:50,610 Bjorn! 237 00:33:02,164 --> 00:33:04,875 If you want to go with my son, 238 00:33:05,042 --> 00:33:07,044 then go with my son. 239 00:33:08,503 --> 00:33:10,213 I will look after your child. 240 00:33:15,427 --> 00:33:17,220 We have one life, Torvi. 241 00:33:18,013 --> 00:33:19,431 So go and live it. 242 00:33:29,941 --> 00:33:31,735 A toast! A toast! 243 00:33:33,070 --> 00:33:36,907 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 244 00:33:37,866 --> 00:33:39,951 To allies and friends. 245 00:33:40,368 --> 00:33:42,162 To allies and friends. 246 00:33:42,245 --> 00:33:45,248 Allies and friends! 247 00:33:46,416 --> 00:33:48,585 And to the three Kings! 248 00:33:51,755 --> 00:33:53,757 Hear, hear! Hear, hear! 249 00:34:15,904 --> 00:34:17,948 You! Take the young Prince to bed. 250 00:34:18,031 --> 00:34:19,199 Yes, Highness. 251 00:34:23,995 --> 00:34:25,205 Judith! 252 00:34:26,373 --> 00:34:27,791 You take me for a fool? 253 00:34:29,000 --> 00:34:31,920 It is bad enough that, against all conscience 254 00:34:32,003 --> 00:34:33,588 and against all that is sacred, 255 00:34:33,672 --> 00:34:35,674 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 256 00:34:36,091 --> 00:34:37,259 But now, 257 00:34:37,717 --> 00:34:40,470 I see some gross and indecent familiarity 258 00:34:40,554 --> 00:34:42,180 between you and your father-in-law. 259 00:34:44,349 --> 00:34:47,352 My God, to think that you are my child! 260 00:34:48,353 --> 00:34:51,148 For what are you but a bad wife, 261 00:34:51,481 --> 00:34:53,233 and a bad mother! 262 00:34:53,942 --> 00:34:56,486 The very worst example of womanhood! 263 00:34:57,612 --> 00:35:01,366 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 264 00:35:01,867 --> 00:35:03,910 I would allow it. 265 00:35:04,494 --> 00:35:09,082 My Lord, battered or not, it would make no difference. 266 00:35:09,291 --> 00:35:13,587 You don't own me, Father, nor does any man own me. 267 00:35:14,504 --> 00:35:16,381 Though encumbered everywhere, 268 00:35:16,882 --> 00:35:18,925 I am free. 269 00:35:39,029 --> 00:35:40,238 - Amen. - Amen. 270 00:35:42,449 --> 00:35:46,369 Where is my daughter? No one should be late for Epiphany! 271 00:35:53,418 --> 00:35:54,544 Gisla. 272 00:35:55,253 --> 00:35:56,546 Yes, Father? 273 00:35:58,924 --> 00:36:00,217 Would you join us? 274 00:36:01,218 --> 00:36:02,344 I'm not hungry. 275 00:36:03,929 --> 00:36:07,390 Can I speak to you alone for a moment, husband? 276 00:36:11,478 --> 00:36:13,230 If you'll excuse me, 277 00:36:14,564 --> 00:36:15,815 Your Highness. 278 00:37:10,745 --> 00:37:12,163 Happy Christmas! 279 00:37:13,164 --> 00:37:14,708 Happy Christmas! 280 00:38:46,216 --> 00:38:47,634 Yol! 281 00:38:48,968 --> 00:38:50,220 Yol! 282 00:39:18,415 --> 00:39:19,791 Oars! 283 00:39:22,585 --> 00:39:23,920 Straight ahead! 284 00:39:29,801 --> 00:39:30,969 Pull! 285 00:39:35,932 --> 00:39:37,475 Mother! Mother! 286 00:39:38,101 --> 00:39:40,562 What is it? A stranger has come. 287 00:39:40,645 --> 00:39:41,855 A stranger? 288 00:39:42,939 --> 00:39:44,023 Where is he? 289 00:39:44,107 --> 00:39:45,442 He is here. 290 00:39:48,278 --> 00:39:49,446 Queen Aslaug. 291 00:39:50,405 --> 00:39:52,365 Allow me to introduce myself. 292 00:39:52,949 --> 00:39:54,576 My name is Harald 293 00:39:54,826 --> 00:39:57,495 but my people call me King Finehair. 294 00:39:59,622 --> 00:40:00,790 A king? 295 00:40:01,291 --> 00:40:03,501 Then you are most welcome to our hearth and home. 296 00:40:06,838 --> 00:40:08,506 Come, warm yourself by the fire. 297 00:40:08,923 --> 00:40:11,217 My men... Will be taken care of. 298 00:40:14,471 --> 00:40:17,307 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 299 00:40:21,686 --> 00:40:23,396 No one travels in winter. 300 00:40:24,647 --> 00:40:26,357 Unless they have to. 301 00:40:27,650 --> 00:40:29,152 Where are you from? 302 00:40:29,652 --> 00:40:31,112 Trunderup. 303 00:40:32,739 --> 00:40:33,990 My kingdom is small. 304 00:40:34,782 --> 00:40:36,326 You will not have heard of it. 305 00:40:37,702 --> 00:40:39,078 I have heard of it now. 306 00:40:41,331 --> 00:40:44,042 Tell me, King Harald, why have you come here? 307 00:40:45,293 --> 00:40:47,670 The wanderers sing praises of your husband. 308 00:40:48,505 --> 00:40:52,050 They tell stories of his journeys far and wide. 309 00:40:54,802 --> 00:40:57,805 His raids upon England and Paris. 310 00:40:58,556 --> 00:41:00,141 He is a famous man. 311 00:41:01,184 --> 00:41:03,478 Why would I not want to meet him in person? 312 00:41:04,103 --> 00:41:05,396 Sit at his feet 313 00:41:06,314 --> 00:41:07,607 and talk to him? 314 00:41:11,611 --> 00:41:12,862 But where, 315 00:41:13,738 --> 00:41:14,989 may I ask, 316 00:41:16,324 --> 00:41:17,700 might he be? 317 00:41:22,205 --> 00:41:24,082 You will see him soon enough. 318 00:41:30,338 --> 00:41:32,382 That's good. That's good enough. 319 00:41:49,399 --> 00:41:52,026 Let's play hnefatafl! Huh? 320 00:41:52,402 --> 00:41:53,653 Yes! Yes? 321 00:41:53,736 --> 00:41:54,904 I'll get the board! 322 00:41:55,029 --> 00:41:56,864 Get the board! We're playing hnefatafl! 323 00:41:56,990 --> 00:42:00,743 Come on, let's drink! Let's drink! 324 00:42:03,580 --> 00:42:05,123 I'll play the King! 325 00:42:05,623 --> 00:42:07,792 Oh! 326 00:42:11,421 --> 00:42:12,422 There's my King. 327 00:42:15,300 --> 00:42:16,634 You start! 328 00:42:23,766 --> 00:42:25,810 I'm going to ask you once more, 329 00:42:27,979 --> 00:42:29,606 why have you really come here? 330 00:42:30,982 --> 00:42:33,860 I made someone a promise. 331 00:42:33,943 --> 00:42:34,986 Who? 332 00:42:35,695 --> 00:42:36,821 A girl. 333 00:42:38,031 --> 00:42:39,115 A princess. 334 00:42:40,658 --> 00:42:42,660 I wanted to marry her. But, uh... 335 00:42:44,078 --> 00:42:45,413 She turned me down. 336 00:42:51,628 --> 00:42:52,754 Be smarter. 337 00:42:53,129 --> 00:42:54,547 Why did she turn you down? 338 00:42:56,174 --> 00:42:57,759 I wasn't important enough. 339 00:42:58,760 --> 00:42:59,802 She had other offers. 340 00:43:05,099 --> 00:43:06,726 Why didn't you just take her? 341 00:43:08,645 --> 00:43:10,855 That's a good question, Queen Aslaug, 342 00:43:12,023 --> 00:43:13,816 but I don't know. 343 00:43:15,151 --> 00:43:16,569 I liked her spirit. 344 00:43:18,780 --> 00:43:21,157 I decided I had to be worthy of her. 345 00:43:23,409 --> 00:43:24,494 Oh. Bad luck. 346 00:43:25,995 --> 00:43:27,497 How could you do that? 347 00:43:32,502 --> 00:43:34,796 By making myself King of all Norway! 348 00:43:35,129 --> 00:43:37,590 Then she would marry me for sure! 349 00:43:50,186 --> 00:43:52,688 But in order to become King of all Norway, 350 00:43:54,315 --> 00:43:56,692 you would have to overthrow my husband. 351 00:44:02,990 --> 00:44:04,617 His King... 352 00:44:04,700 --> 00:44:05,743 Is dead. 353 00:44:08,204 --> 00:44:09,789 You lose! 354 00:44:11,290 --> 00:44:13,543 Good game, boys, good game. 355 00:44:16,587 --> 00:44:18,798 Well, look who's back, alive... 356 00:44:20,967 --> 00:44:22,093 And well. 357 00:44:58,504 --> 00:44:59,881 And you are?