1 00:00:01,160 --> 00:00:03,049 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:01:06,000 --> 00:01:08,445 Lagertha, 3 00:01:08,520 --> 00:01:10,204 you're the last person I expected to see here. 4 00:01:11,440 --> 00:01:13,647 You and your warriors are as welcome to us 5 00:01:15,200 --> 00:01:18,044 as spring after the hardest and most bitter winter. 6 00:01:19,240 --> 00:01:21,481 Rollo, my son and I are only too glad 7 00:01:21,600 --> 00:01:23,170 to come to Ragnar's aid. 8 00:01:28,240 --> 00:01:29,685 (CHUCKLES) 9 00:01:31,240 --> 00:01:33,561 Freya and all the gods, Bjorn. 10 00:01:34,360 --> 00:01:36,567 You're a big bastard now. 11 00:01:39,160 --> 00:01:41,162 Thank you, Uncle. 12 00:01:41,240 --> 00:01:43,447 Still can't grow a beard, though. 13 00:01:50,560 --> 00:01:52,483 Everything is new, now. 14 00:01:56,520 --> 00:01:57,521 MAN: Good to see you, Bjorn. 15 00:02:01,440 --> 00:02:03,408 Yes. Yes. 16 00:02:03,480 --> 00:02:04,970 (GIGGLES) 17 00:02:06,040 --> 00:02:08,088 You stayed true to your path. 18 00:02:09,960 --> 00:02:11,041 Siggy. 19 00:02:12,880 --> 00:02:14,086 FLOKI: He's all grown up. 20 00:02:26,360 --> 00:02:28,522 I am grateful to see you. 21 00:02:29,080 --> 00:02:31,082 Thank you, Princess Aslaug. 22 00:02:32,400 --> 00:02:35,927 I brought shield-maidens to help us in our cause. 23 00:02:43,600 --> 00:02:45,090 Princess. 24 00:02:47,040 --> 00:02:49,771 My sons, Ubbe and Hvitserk. 25 00:02:52,840 --> 00:02:54,604 I am pleased to see you. 26 00:02:55,040 --> 00:02:57,691 I always knew that some day 27 00:02:57,760 --> 00:03:00,001 I would meet some more of Ragnar's sons. 28 00:03:01,040 --> 00:03:02,565 How did you know? 29 00:03:05,560 --> 00:03:07,369 The gods told me. 30 00:03:10,760 --> 00:03:13,081 And you have a baby? May I? 31 00:03:18,600 --> 00:03:20,364 ASLAUG: His name is Sigurd Snake-in-the-Eye. 32 00:03:22,120 --> 00:03:23,770 After your father? 33 00:03:25,640 --> 00:03:27,642 And after his own father. 34 00:03:37,000 --> 00:03:40,288 Enough with the pleasantries. Let's make a plan. 35 00:03:48,080 --> 00:03:49,320 So? 36 00:03:49,400 --> 00:03:51,164 Even with your additional forces, Lagertha, 37 00:03:51,240 --> 00:03:53,846 we cannot attack Kattegat and hope to succeed. 38 00:03:53,960 --> 00:03:55,724 Jarl Borg is well dug in. 39 00:03:56,320 --> 00:03:57,890 What do you propose? 40 00:03:58,840 --> 00:04:01,320 We want to drive Jarl Borg out of Kattegat. 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,282 He has no idea we have been reinforced. 42 00:04:04,360 --> 00:04:08,046 And what would make him leave Kattegat where he can winter in safety? 43 00:04:08,800 --> 00:04:11,644 The one thing that would threaten his whole existence there. 44 00:04:11,720 --> 00:04:13,688 And what would that be? 45 00:04:14,720 --> 00:04:16,006 Food. 46 00:04:17,960 --> 00:04:19,849 A few of us will go into the town 47 00:04:19,920 --> 00:04:21,888 and destroy the winter grain stores. 48 00:04:23,360 --> 00:04:26,011 I Will do it. I Will go. 49 00:04:26,080 --> 00:04:28,845 No. My son and I shall go. 50 00:04:30,640 --> 00:04:32,369 We'll only need a few men. 51 00:04:52,720 --> 00:04:53,721 Thank you. 52 00:05:06,080 --> 00:05:08,003 I cannot see your face. 53 00:05:08,640 --> 00:05:11,723 I am ex-wife of Christ. A nun. 54 00:05:13,240 --> 00:05:15,561 I cannot show my face to any man. 55 00:05:16,720 --> 00:05:19,530 Well, l am not any man. 56 00:05:20,920 --> 00:05:22,922 I am King Ecbert. 57 00:05:23,400 --> 00:05:24,925 And you will show me your face 58 00:05:25,000 --> 00:05:28,721 or I will be unable to judge whether or not you're telling me the truth. 59 00:05:38,440 --> 00:05:40,044 Who did this to you? 60 00:05:40,760 --> 00:05:41,841 My husband. 61 00:05:41,960 --> 00:05:43,086 Why? 62 00:05:44,680 --> 00:05:47,763 He claimed I had been unfaithful. 63 00:05:58,480 --> 00:06:02,121 And were you? Unfaithful? 64 00:06:03,680 --> 00:06:04,966 No. 65 00:06:10,960 --> 00:06:13,122 What do pagans say of such cases? 66 00:06:23,520 --> 00:06:25,727 If she was a free woman, 67 00:06:25,800 --> 00:06:29,771 they would believe her word and make judgment on her behalf. 68 00:06:30,440 --> 00:06:34,081 But surely her husband has every right over her? 69 00:06:34,160 --> 00:06:38,165 Surely, she belongs to him to do with as he sees fit. 70 00:06:39,680 --> 00:06:41,682 Not according to the pagans. 71 00:06:44,640 --> 00:06:48,008 Then pagan laws are superior to ours? 72 00:06:52,200 --> 00:06:54,680 Not in every case, Sire. 73 00:07:01,320 --> 00:07:04,881 Woman, I find it unlawful and disagreeable 74 00:07:04,960 --> 00:07:08,248 that your husband should make false claims against you. 75 00:07:08,360 --> 00:07:11,921 He has provided no evidence of your cupidity. 76 00:07:12,640 --> 00:07:16,201 Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public. 77 00:07:16,760 --> 00:07:19,411 Thank you. Oh, thank you, Lord. 78 00:07:20,040 --> 00:07:21,849 Oh, well, don't thank me. 79 00:07:22,960 --> 00:07:24,724 Thank this pagan. 80 00:07:34,360 --> 00:07:36,567 (MEN CONVERSING IN DISTANCE) 81 00:07:53,320 --> 00:07:56,722 LOTHBROK: Olrik, Erik, sneak through the water to the docks. 82 00:07:57,280 --> 00:07:59,408 Once there, create distractions, 83 00:07:59,560 --> 00:08:01,722 something that will lead the guards away. 84 00:08:02,400 --> 00:08:04,528 My son and I shall do the rest. 85 00:08:11,320 --> 00:08:12,731 Don't fear death. 86 00:08:12,800 --> 00:08:14,484 If it comes, embrace it 87 00:08:14,560 --> 00:08:16,688 as if you're lying down next to a beautiful woman. 88 00:08:18,720 --> 00:08:20,085 May the fates be kind, Olrik. 89 00:08:30,880 --> 00:08:32,928 Ever since you were eight years old, 90 00:08:33,080 --> 00:08:35,162 all I heard was, "Father, Father, 91 00:08:35,280 --> 00:08:39,604 "I want to come with you, I'm ready. Father, I want to fight." 92 00:08:40,400 --> 00:08:43,961 Well, here we are. 93 00:08:54,120 --> 00:08:55,849 (MEN CONVERSING) 94 00:09:16,440 --> 00:09:17,726 (WHISPERS) NOW. 95 00:09:18,160 --> 00:09:19,605 (BLOWS HORN) (TAPPING) 96 00:09:20,120 --> 00:09:21,326 (BARKING) 97 00:09:22,680 --> 00:09:24,091 MAN 1: Hey! Over there! 98 00:09:26,160 --> 00:09:27,161 Go! Find them! 99 00:09:27,440 --> 00:09:28,601 MAN 2: Take your weapons! 100 00:09:28,720 --> 00:09:29,926 MAN 1: This way! 101 00:09:32,080 --> 00:09:33,081 MAN 3: Move! 102 00:09:34,880 --> 00:09:37,201 MAN 2: Where are they? Can you see them? 103 00:09:40,280 --> 00:09:41,281 (LOTHBROK CLUCKS) 104 00:09:59,600 --> 00:10:01,045 Split up. 105 00:10:05,520 --> 00:10:06,851 (BLOWS HORN) 106 00:10:09,160 --> 00:10:10,207 MAN: Stop. 107 00:10:10,320 --> 00:10:11,526 (BARKING) 108 00:10:15,680 --> 00:10:16,727 (GROANS) 109 00:10:17,120 --> 00:10:18,690 (YELLING IN PAIN) 110 00:10:26,640 --> 00:10:27,641 MAN: Now. 111 00:10:28,640 --> 00:10:31,291 (MEN GRUNTING AND YELLING) 112 00:10:35,600 --> 00:10:36,761 (SCREAMS) 113 00:10:44,240 --> 00:10:45,571 (BOTH PANTING) 114 00:10:49,280 --> 00:10:51,044 (MAN SCREAMING) 115 00:10:53,440 --> 00:10:54,566 (GURGLES) 116 00:11:08,200 --> 00:11:09,690 (MUFFLED GRUNTING) 117 00:11:12,800 --> 00:11:13,926 (MUFFLED GRUNTING) 118 00:11:22,640 --> 00:11:23,926 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 119 00:11:24,680 --> 00:11:26,284 MAN 1: Bring the dogs! 120 00:11:33,160 --> 00:11:34,446 MAN 2: I can't see anyone. 121 00:11:35,120 --> 00:11:36,326 MAN 3: Get more men. 122 00:11:36,760 --> 00:11:37,966 There. 123 00:11:40,400 --> 00:11:41,811 Ragnar. 124 00:11:42,840 --> 00:11:44,126 It's me. 125 00:11:44,440 --> 00:11:46,249 Olrik, come quick. Help. 126 00:11:50,560 --> 00:11:51,721 How bad is it? 127 00:11:51,800 --> 00:11:53,928 I'm fine, don't worry about me. 128 00:11:56,720 --> 00:11:57,721 (BLOWING) 129 00:12:00,880 --> 00:12:02,325 (MEN SHOUTING) 130 00:12:05,360 --> 00:12:06,771 (DOGS BARKING) 131 00:12:13,320 --> 00:12:14,481 Take it. 132 00:12:21,800 --> 00:12:23,006 Watch out. 133 00:12:30,320 --> 00:12:31,685 Quickly. 134 00:12:36,480 --> 00:12:37,925 Come. Come. 135 00:12:54,680 --> 00:12:57,001 TORVI: What are you thinking of doing? 136 00:12:57,080 --> 00:12:59,651 I'm thinking of hunting down the men 137 00:12:59,720 --> 00:13:02,644 who despoiled and destroyed our winter supplies. 138 00:13:04,880 --> 00:13:06,564 This is a disgusting place. 139 00:13:07,040 --> 00:13:08,565 I don't want to be left alone here. 140 00:13:10,040 --> 00:13:11,565 I am with Child. 141 00:13:27,160 --> 00:13:28,207 BORG: Let's go. 142 00:13:29,480 --> 00:13:30,720 (RIDERS URGING HORSES) 143 00:13:37,560 --> 00:13:39,085 (DOGS BARKING) 144 00:13:44,400 --> 00:13:45,765 (DOGS WHIMPERING) 145 00:14:15,120 --> 00:14:16,281 Come on. (HORSE WHINNIES) 146 00:14:53,480 --> 00:14:55,767 (HORN BLOWS) 147 00:15:36,680 --> 00:15:38,682 (SOLDIERS SHOUTING AND GRUNTING) 148 00:16:15,960 --> 00:16:17,962 Keep the shield wall! 149 00:16:24,400 --> 00:16:26,289 (YELLING) 150 00:16:32,040 --> 00:16:33,041 (GROANS) 151 00:16:33,920 --> 00:16:34,921 (SCREAMS) 152 00:16:36,200 --> 00:16:37,201 (GROWLING) 153 00:16:42,920 --> 00:16:44,604 (YELLING) 154 00:16:49,720 --> 00:16:50,721 (SCREAMS) 155 00:17:12,960 --> 00:17:14,803 (BLOWS HORN) 156 00:17:15,320 --> 00:17:16,606 (SOLDIERS CLAMORING) 157 00:17:22,560 --> 00:17:23,607 Brace! 158 00:17:23,960 --> 00:17:25,166 Brace! 159 00:17:25,240 --> 00:17:27,447 Be ready! Stay on your feet! 160 00:17:27,600 --> 00:17:28,681 Go! 161 00:17:32,600 --> 00:17:34,682 (SOLDIERS GRUNTING AND SHOUTING) 162 00:17:40,400 --> 00:17:41,640 Get up. 163 00:17:42,320 --> 00:17:43,481 Get up. 164 00:17:47,040 --> 00:17:48,041 (GROANS) 165 00:17:56,800 --> 00:17:57,961 (YELLING) 166 00:18:03,440 --> 00:18:04,646 LOTHBROK: Torstein. 167 00:18:19,840 --> 00:18:20,841 (YELLING) 168 00:18:30,560 --> 00:18:31,971 I'm with you, brother. 169 00:18:45,400 --> 00:18:46,526 (SCREAMS) 170 00:18:49,040 --> 00:18:50,041 (YELLING) 171 00:18:54,720 --> 00:18:55,846 Ragnar! 172 00:19:15,560 --> 00:19:16,561 (GROANS) 173 00:19:16,840 --> 00:19:18,080 BORG: Retreat! 174 00:19:18,200 --> 00:19:19,440 MAN: Follow Jarl Borg! 175 00:19:26,040 --> 00:19:27,610 (GASPING) 176 00:19:31,880 --> 00:19:32,927 Hold on. 177 00:19:35,560 --> 00:19:36,561 (GRUNTS) 178 00:19:40,880 --> 00:19:42,803 BORG: Go! MAN: Come on! 179 00:19:46,760 --> 00:19:48,091 (ALL PANTING) 180 00:19:48,160 --> 00:19:49,605 You fought well today, Bjorn. 181 00:19:49,720 --> 00:19:51,165 Thank you, Uncle. 182 00:19:53,000 --> 00:19:54,764 You have a lot to learn. 183 00:20:00,520 --> 00:20:01,806 Let's go. 184 00:20:21,240 --> 00:20:22,651 MAN 1: Ragnar Lothbrok! 185 00:20:24,160 --> 00:20:25,400 He's back! 186 00:20:28,320 --> 00:20:30,243 MAN 2: Ragnar! He's home! (LAUGHS) 187 00:20:30,320 --> 00:20:31,731 Come on! Come on! 188 00:20:32,880 --> 00:20:34,609 (PEOPLE CHEERING) 189 00:20:47,160 --> 00:20:49,208 Floki! Elisef! 190 00:20:49,360 --> 00:20:51,408 We are so glad to see you all. 191 00:20:51,520 --> 00:20:55,366 We've been to hell and back. Now it's time to celebrate. 192 00:21:01,680 --> 00:21:02,920 How are you? I'm all right. 193 00:21:03,000 --> 00:21:04,411 Lagertha! 194 00:21:04,480 --> 00:21:05,970 (WOMEN SPEAKING EXCITEDLY) 195 00:21:09,520 --> 00:21:11,648 We've missed you so much. How was it? 196 00:21:41,120 --> 00:21:42,770 My Lord Aethelwulf. 197 00:21:46,720 --> 00:21:48,848 I heard the pagans captured you when they raided Lindisfarne. 198 00:21:49,240 --> 00:21:51,891 Is that where you're from, Northumbria? 199 00:21:53,280 --> 00:21:54,486 Yes. 200 00:21:54,560 --> 00:21:58,087 My father is making plans to visit the King of Northumbria. 201 00:21:58,160 --> 00:22:00,367 Perhaps we will take you with us. 202 00:22:02,000 --> 00:22:03,001 What for? 203 00:22:03,080 --> 00:22:04,650 Father Cuthbert is dead, 204 00:22:04,760 --> 00:22:05,966 the monks are gone, 205 00:22:06,040 --> 00:22:07,201 the monastery is burned. 206 00:22:09,760 --> 00:22:11,489 What is left for me there? 207 00:22:11,600 --> 00:22:12,567 Perhaps you've lost interest 208 00:22:12,640 --> 00:22:14,768 in your heavenly father. 209 00:22:17,200 --> 00:22:19,441 Is it true you're a pagan now? 210 00:22:24,560 --> 00:22:26,449 We are Christians here. 211 00:22:27,280 --> 00:22:29,806 My father served at the court of the Emperor Charlemagne, 212 00:22:29,880 --> 00:22:31,769 the most devout of men. 213 00:22:32,280 --> 00:22:35,762 If I were you, I would not forget to attend high mass. 214 00:22:37,200 --> 00:22:40,010 That is, if you value your soul. 215 00:22:45,120 --> 00:22:46,645 (BELL TOLLING) 216 00:22:55,360 --> 00:22:57,362 (TOLLING GROWS LOUDER) 217 00:23:13,320 --> 00:23:15,322 Mary, mother of Jesus. 218 00:23:23,040 --> 00:23:25,008 I just wanted to thank you. 219 00:23:28,160 --> 00:23:29,446 That's... 220 00:23:31,760 --> 00:23:33,091 I'm glad. 221 00:23:35,480 --> 00:23:39,371 No woman should be treated like that, especially not a Christian. 222 00:23:57,400 --> 00:23:58,526 (SIGHING) 223 00:24:06,040 --> 00:24:11,365 On this day, we offer a sacrifice to Odin, the mighty one, 224 00:24:12,880 --> 00:24:15,850 to thank him for our victory over Jarl Borg. 225 00:24:16,360 --> 00:24:17,885 (CROWD CHEERING) 226 00:24:21,960 --> 00:24:23,450 (CROWD BOOING) 227 00:24:30,480 --> 00:24:32,562 Release him from his bonds. 228 00:24:33,320 --> 00:24:35,607 I know he will want to die well. 229 00:24:42,080 --> 00:24:43,241 Kneel. 230 00:24:49,200 --> 00:24:51,567 In the presence of the gods, 231 00:24:52,400 --> 00:24:54,243 and in their honor, 232 00:24:55,200 --> 00:24:56,804 I offer this sacrifice. 233 00:24:56,880 --> 00:24:58,120 Stop! 234 00:25:16,560 --> 00:25:17,800 Father? 235 00:25:45,480 --> 00:25:47,209 In the presence of the gods, 236 00:25:47,280 --> 00:25:48,770 and in their honor, 237 00:25:50,800 --> 00:25:52,404 I offer this sacrifice. 238 00:25:54,520 --> 00:25:56,124 (CROWD CHEERING) 239 00:26:05,040 --> 00:26:06,530 (GROWLS EXCITEDLY) 240 00:26:38,040 --> 00:26:39,690 I love two women. 241 00:26:41,680 --> 00:26:44,251 Both of them have given me children. 242 00:26:45,960 --> 00:26:48,122 And you suppose you must choose between them? 243 00:26:48,200 --> 00:26:49,326 No. 244 00:26:50,120 --> 00:26:52,009 I don't want to choose. 245 00:26:54,120 --> 00:26:55,690 I would like to have both of them. 246 00:26:55,800 --> 00:26:58,041 (CHUCKLES) I see. 247 00:26:59,320 --> 00:27:00,970 You know, of course, the story of the marriage 248 00:27:01,040 --> 00:27:03,042 between Njord and Skadi? 249 00:27:03,880 --> 00:27:06,451 Skadi was a giantess. Her father was killed. 250 00:27:06,560 --> 00:27:08,961 She strode to Asgard to get justice 251 00:27:09,760 --> 00:27:14,049 and the gods asked her if she wanted gold for the death of her father. 252 00:27:14,600 --> 00:27:17,126 "I'll settle for a husband," she said, 253 00:27:17,200 --> 00:27:18,531 "And a bellyful of laughter." 254 00:27:18,600 --> 00:27:20,841 This is going to be a long story. 255 00:27:21,320 --> 00:27:22,810 If you are hundreds of years old, 256 00:27:22,880 --> 00:27:25,087 then it's a very quick story. 257 00:27:27,240 --> 00:27:28,480 The gods conferred and agreed 258 00:27:28,560 --> 00:27:30,642 that Skadi could choose a husband from among them, 259 00:27:30,720 --> 00:27:32,609 but they made one condition. 260 00:27:33,240 --> 00:27:36,449 That she choose him by his feet. 261 00:27:38,240 --> 00:27:39,526 His feet? 262 00:27:40,080 --> 00:27:41,127 Yes. 263 00:27:41,840 --> 00:27:42,841 And Skadi lost no time 264 00:27:42,920 --> 00:27:45,491 in choosing the most shapely pair of feet, 265 00:27:45,600 --> 00:27:48,444 believing they would naturally belong to Baldur, 266 00:27:48,560 --> 00:27:50,767 the most handsome of the gods. 267 00:27:52,240 --> 00:27:53,765 But they didn't? 268 00:27:54,920 --> 00:27:55,967 No. 269 00:27:56,760 --> 00:27:59,525 They belonged to the god Njord, 270 00:27:59,640 --> 00:28:02,405 the lord of seafarers and sea harvests. 271 00:28:03,800 --> 00:28:05,529 His skin was old and weathered... 272 00:28:05,600 --> 00:28:07,409 What are you talking about? 273 00:28:10,200 --> 00:28:13,044 I don't want to make a choice between them. 274 00:28:15,680 --> 00:28:17,011 But if I did, 275 00:28:17,960 --> 00:28:19,962 are you saying that I should decide 276 00:28:20,120 --> 00:28:22,122 based on the appearance of their feet? 277 00:28:22,840 --> 00:28:25,161 Neither their feet nor their faces. 278 00:28:26,200 --> 00:28:28,248 You should examine their hearts, 279 00:28:28,320 --> 00:28:30,607 their livers, and every other organ. 280 00:28:32,160 --> 00:28:34,527 In any case, it makes no difference. 281 00:28:34,800 --> 00:28:36,040 You are only fooling yourself, 282 00:28:36,120 --> 00:28:37,884 Ragnar Lothbrok, 283 00:28:37,960 --> 00:28:41,123 if you think the choice is yours to make. 284 00:28:47,160 --> 00:28:51,085 EDMUND: Accipite et bibite ex eo omes. 285 00:28:51,160 --> 00:28:56,644 Hic est enim calix sanguinis mei... 286 00:28:58,320 --> 00:29:01,244 Qui pro vobis et effundetur. 287 00:29:06,480 --> 00:29:08,369 Corpus Christi. 288 00:29:13,320 --> 00:29:15,322 Corpus Christi. 289 00:29:20,760 --> 00:29:22,569 Sanguinis Christi. 290 00:29:27,880 --> 00:29:29,609 Sanguinis Christi. 291 00:29:33,080 --> 00:29:34,650 Sanguinis Christi. 292 00:29:38,560 --> 00:29:40,688 Sanguinis Christi. 293 00:29:42,840 --> 00:29:46,287 Et pro multis in remissionem peccatorum... 294 00:29:46,680 --> 00:29:48,125 Mysterium fide. 295 00:29:49,160 --> 00:29:50,969 Corpus Christi. 296 00:29:52,560 --> 00:29:54,847 Corpus Christi. 297 00:29:56,040 --> 00:29:59,123 Corpus Christi. 298 00:30:03,360 --> 00:30:05,362 Corpus Christi. 299 00:30:21,920 --> 00:30:23,410 Corpus Christi. 300 00:30:25,840 --> 00:30:27,410 Corpus Christi. 301 00:30:30,720 --> 00:30:32,245 Corpus Christi. 302 00:30:35,120 --> 00:30:37,088 Sanguinis Christi. 303 00:30:40,120 --> 00:30:42,441 Corpus Christi. 304 00:30:44,000 --> 00:30:46,002 Sanguinis Christi. 305 00:30:56,840 --> 00:30:58,285 l got you. (GROANS PLAYFULLY) 306 00:30:59,920 --> 00:31:01,763 BJORN: You have to be stronger than that. (BOY LAUGHING) 307 00:31:05,800 --> 00:31:08,770 Hvitserk, when you grow bigger, I'll teach you to hunt. 308 00:31:11,640 --> 00:31:12,562 Ubbe! 309 00:31:12,680 --> 00:31:13,727 (BOYS CONTINUE LAUGHING AND TALKING) 310 00:31:13,800 --> 00:31:16,121 It is good to see them playing together. 311 00:31:17,960 --> 00:31:19,485 For you. 312 00:31:20,360 --> 00:31:22,283 They are all my children. 313 00:31:22,400 --> 00:31:23,401 What are you boys doing? 314 00:31:23,480 --> 00:31:25,130 (THUNDER RUMBLING) 315 00:31:30,840 --> 00:31:33,366 l am going to bear you another son. 316 00:31:35,360 --> 00:31:36,486 I know. 317 00:31:39,880 --> 00:31:42,167 But I am fearful of the prophecy. 318 00:31:54,080 --> 00:31:56,560 What are you going to do about Lagertha? 319 00:31:59,640 --> 00:32:01,688 What do you mean what am I going to do? 320 00:32:05,880 --> 00:32:07,166 It is her decision. 321 00:32:07,240 --> 00:32:10,244 I've never had a choice whether she comes or goes. 322 00:32:13,040 --> 00:32:16,681 I will not tell her to go away if she does not want to. 323 00:32:18,600 --> 00:32:20,204 Then, if you like, I shall go away. 324 00:32:20,280 --> 00:32:21,281 Oh, stop. 325 00:32:21,360 --> 00:32:22,691 No doubt you prefer her 326 00:32:22,720 --> 00:32:24,722 because she is a shield-maiden. (SIGHS) 327 00:32:25,600 --> 00:32:26,965 A warrior. 328 00:32:27,560 --> 00:32:29,881 In that way, she's more like you. 329 00:32:33,760 --> 00:32:36,047 I don't want either of you to leave. 330 00:32:36,640 --> 00:32:38,369 I want you both to stay. 331 00:32:42,560 --> 00:32:44,244 I want to believe you love me. 332 00:32:44,360 --> 00:32:46,044 Then believe me. 333 00:32:49,040 --> 00:32:50,041 (THUNDER RUMBLING) 334 00:32:53,240 --> 00:32:56,403 Cover your eyes. Mummy and Daddy are kissing. 335 00:32:59,600 --> 00:33:02,570 Aslaug was just saying how glad she is 336 00:33:02,640 --> 00:33:04,244 that you like your brothers. 337 00:33:04,320 --> 00:33:08,166 Of course I like my brothers. They are my blood-brothers. 338 00:33:08,240 --> 00:33:10,925 I have waited a long time to meet them. 339 00:33:12,440 --> 00:33:15,330 Even though they are both stinky. 340 00:33:20,120 --> 00:33:21,485 (ALL LAUGH) 341 00:33:40,640 --> 00:33:42,642 Can I come in please? 342 00:33:49,600 --> 00:33:50,965 Thank you. 343 00:33:56,600 --> 00:33:57,840 LOTHBROK: I came to talk to... 344 00:33:57,960 --> 00:33:59,166 ROLLO: We all know why you're here. 345 00:34:20,960 --> 00:34:21,961 (SIGHS) 346 00:34:25,400 --> 00:34:26,640 I was wondering... LAGERTHA: You were wondering 347 00:34:26,720 --> 00:34:28,051 what I was going to do. 348 00:34:28,120 --> 00:34:29,201 Yes. 349 00:34:31,160 --> 00:34:32,605 Regarding my son. 350 00:34:36,240 --> 00:34:38,208 I don't know what to do. 351 00:34:40,200 --> 00:34:41,690 Bjorn is very happy here. 352 00:34:41,800 --> 00:34:43,211 Then he should stay. 353 00:34:49,000 --> 00:34:50,570 You both should stay. 354 00:34:57,360 --> 00:34:59,362 Your wife would not be happy. 355 00:35:01,360 --> 00:35:02,964 I imagine not. 356 00:35:15,120 --> 00:35:18,124 I think Ragnar is still in love with Lagertha. 357 00:35:26,200 --> 00:35:27,406 Are you? 358 00:35:32,760 --> 00:35:34,250 In a way, yes. 359 00:35:38,120 --> 00:35:40,885 What's the point in denying the truth? 360 00:35:43,720 --> 00:35:45,927 And yet, it seems to be another Rollo 361 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 who still loves her. 362 00:35:49,520 --> 00:35:51,648 I still feel the pains, 363 00:35:53,240 --> 00:35:56,528 some of the joys of this Rollo, but he is not me. 364 00:36:00,720 --> 00:36:03,291 I am like a snake which has shed its skin. 365 00:36:05,000 --> 00:36:09,369 The pattern is just the same but the snake is new. 366 00:36:13,240 --> 00:36:15,561 And this new Rollo does not love Lagertha 367 00:36:15,680 --> 00:36:17,921 or suffer from desires for her. 368 00:36:19,480 --> 00:36:21,050 (THUNDER RUMBLING) 369 00:36:30,320 --> 00:36:32,368 Does that answer your question? 370 00:36:53,000 --> 00:36:54,923 (EXCLAIMING EXCITEDLY) 371 00:36:55,280 --> 00:36:56,725 You're crazy. 372 00:36:58,000 --> 00:36:59,411 (LAUGHING) 373 00:37:06,160 --> 00:37:11,371 Tonight, Helga, we shall conceive a child. 374 00:37:12,520 --> 00:37:15,763 And this child will be a remarkable child 375 00:37:15,840 --> 00:37:19,401 that will perform remarkable deeds. 376 00:37:19,480 --> 00:37:22,529 Of this, Helga, I am certain. 377 00:37:23,640 --> 00:37:25,324 (THUNDER RUMBLING) 378 00:37:28,520 --> 00:37:29,931 Do you hear that? 379 00:37:30,480 --> 00:37:33,609 The storm is almost over. 380 00:37:33,680 --> 00:37:36,160 Thor has finished his work. 381 00:37:38,760 --> 00:37:40,683 Time for bed. 382 00:38:09,880 --> 00:38:12,406 Please, Lord, hear my prayer. 383 00:38:20,480 --> 00:38:21,686 I am weak. 384 00:38:23,560 --> 00:38:25,130 Make me strong. 385 00:38:25,520 --> 00:38:27,443 Come into me again, Lord. 386 00:38:27,520 --> 00:38:28,965 Ravish me. 387 00:38:29,200 --> 00:38:32,761 Open my eyes, Lord, to the truth, to your presence. 388 00:38:34,560 --> 00:38:36,881 Why don't you show yourself to me? 389 00:38:37,760 --> 00:38:40,684 Let me be filled again, Lord, by the Holy Spirit. 390 00:38:40,960 --> 00:38:42,644 (EERIE WHISPERING) 391 00:38:45,080 --> 00:38:46,286 (GASPS) 392 00:38:57,360 --> 00:38:58,566 (GASPS) 393 00:39:03,680 --> 00:39:04,681 (SNARLING) 394 00:39:04,760 --> 00:39:05,761 (PANTING) 395 00:39:25,960 --> 00:39:27,962 (SNARLING) (GASPS) 396 00:39:27,960 --> 00:39:29,291 You devil. 397 00:39:29,360 --> 00:39:30,600 (PANTING) 398 00:39:59,640 --> 00:40:01,085 You devil. 399 00:40:05,640 --> 00:40:07,210 LOTHBROK: In this case, 400 00:40:07,320 --> 00:40:13,168 l am minded to declare in favor of the plaintiff, Jorn Aronson. 401 00:40:13,280 --> 00:40:14,566 (CROWD GRUMBLING) 402 00:40:14,680 --> 00:40:17,809 I know that this man has a bad reputation, 403 00:40:17,880 --> 00:40:19,166 and this is not the first time 404 00:40:19,240 --> 00:40:22,449 that we have had to pass judgment upon him. 405 00:40:23,680 --> 00:40:24,761 Yet 406 00:40:26,400 --> 00:40:30,325 I believe he is a victim of his reputation. 407 00:40:31,280 --> 00:40:32,770 I think his accusers 408 00:40:33,280 --> 00:40:37,968 just assume that we shall find him guilty and confiscate his land. 409 00:40:40,160 --> 00:40:43,403 But, on this occasion, 410 00:40:44,520 --> 00:40:46,568 I believe he should keep his land. 411 00:40:46,720 --> 00:40:48,085 (CROWD MURMURING) 412 00:40:48,160 --> 00:40:51,846 And the accusers should give him... 413 00:40:56,160 --> 00:40:57,525 Three sheep. 414 00:40:58,480 --> 00:41:02,280 All in favor say, "Bah." 415 00:41:02,360 --> 00:41:04,522 (CROWD BAAING AND LAUGHING) 416 00:41:11,280 --> 00:41:13,521 Quiet! Thorvard. 417 00:41:16,400 --> 00:41:18,129 My Lord Ragnar. 418 00:41:18,200 --> 00:41:20,806 I hope you bring better news than the last. 419 00:41:20,880 --> 00:41:22,564 My Lord, after you left, 420 00:41:22,640 --> 00:41:24,085 the Saxons treacherously attacked 421 00:41:24,160 --> 00:41:26,003 King Horik's camp at Wessex. 422 00:41:26,080 --> 00:41:28,082 There was a terrible slaughter. 423 00:41:28,240 --> 00:41:30,242 A great many warriors perished. 424 00:41:30,320 --> 00:41:31,481 The King and his son 425 00:41:31,560 --> 00:41:33,562 only just escaped with their lives. 426 00:41:33,680 --> 00:41:36,889 What about Athenian? What happened to Athastan? 427 00:41:37,200 --> 00:41:39,771 My Lord, I don't know of whom you speak. 428 00:41:40,360 --> 00:41:42,840 Why has it taken so long for me to hear this news? 429 00:41:42,920 --> 00:41:45,605 My Lord, bad news travels a great deal slower 430 00:41:45,680 --> 00:41:47,045 than good news. 431 00:41:47,680 --> 00:41:49,011 (CROWD MURMURING) 432 00:42:01,280 --> 00:42:02,441 Thank you. 433 00:42:11,960 --> 00:42:13,291 What is wrong? 434 00:42:13,600 --> 00:42:15,602 I have something important to say. 435 00:42:17,200 --> 00:42:18,884 Should it be said in private? 436 00:42:18,960 --> 00:42:22,328 No. I want to say it before everyone. 437 00:42:29,040 --> 00:42:31,281 Then say what you have to say. 438 00:42:44,160 --> 00:42:46,003 I have come to a decision. 439 00:42:49,480 --> 00:42:51,164 I'm aware that my son, Bjorn, 440 00:42:51,240 --> 00:42:53,208 wants more than anything in the world 441 00:42:53,280 --> 00:42:55,169 to stay here with his father. 442 00:42:57,600 --> 00:42:59,489 And who can blame him? 443 00:43:01,840 --> 00:43:06,004 If you had a father like Ragnar Lothbrok, would you not want to stay? 444 00:43:10,000 --> 00:43:15,450 I happily give my permission to my beloved and only son 445 00:43:15,520 --> 00:43:18,683 to remain here with his father and his half-brothers. 446 00:43:27,200 --> 00:43:28,531 As for me, 447 00:43:30,520 --> 00:43:32,602 I must go back to my husband. 448 00:43:33,520 --> 00:43:36,967 I have a duty. I'm a responsible person. 449 00:43:45,040 --> 00:43:48,567 But I leave my son in your good hands. 450 00:43:59,240 --> 00:44:01,129 Look after him, Ragnar. 451 00:44:02,200 --> 00:44:04,043 He's all I have left. 452 00:44:16,520 --> 00:44:18,204 (CROWD MURMURING) 453 00:44:32,320 --> 00:44:33,606 ASLAUG: Lagertha. 454 00:44:37,840 --> 00:44:39,171 Thank you. 455 00:44:40,400 --> 00:44:44,325 There are no possible words to describe what you have done for us. 456 00:44:44,400 --> 00:44:46,607 I will always be in your debt. 457 00:44:47,280 --> 00:44:49,282 The debt is already paid. 458 00:44:52,560 --> 00:44:55,484 The future is open. Trust in the gods. 459 00:45:01,400 --> 00:45:02,925 Live for each moment. 460 00:45:25,000 --> 00:45:26,843 Don't take any more shit. 461 00:45:28,960 --> 00:45:31,963 Who do you think I am? 462 00:45:42,920 --> 00:45:43,967 (SIGHS)