1
00:00:01,160 --> 00:00:03,049
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,445
Lagertha,
3
00:01:08,520 --> 00:01:10,204
you're the last person
I expected to see here.
4
00:01:11,440 --> 00:01:13,647
You and your warriors
are as welcome to us
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,044
as spring after the hardest
and most bitter winter.
6
00:01:19,240 --> 00:01:21,481
Rollo, my son and I
are only too glad
7
00:01:21,600 --> 00:01:23,170
to come to Ragnar's aid.
8
00:01:28,240 --> 00:01:29,685
(CHUCKLES)
9
00:01:31,240 --> 00:01:33,561
Freya and all
the gods, Bjorn.
10
00:01:34,360 --> 00:01:36,567
You're a big
bastard now.
11
00:01:39,160 --> 00:01:41,162
Thank you, Uncle.
12
00:01:41,240 --> 00:01:43,447
Still can't grow
a beard, though.
13
00:01:50,560 --> 00:01:52,483
Everything is new, now.
14
00:01:56,520 --> 00:01:57,521
MAN: Good to see you, Bjorn.
15
00:02:01,440 --> 00:02:03,408
Yes. Yes.
16
00:02:03,480 --> 00:02:04,970
(GIGGLES)
17
00:02:06,040 --> 00:02:08,088
You stayed true
to your path.
18
00:02:09,960 --> 00:02:11,041
Siggy.
19
00:02:12,880 --> 00:02:14,086
FLOKI: He's all grown up.
20
00:02:26,360 --> 00:02:28,522
I am grateful to see you.
21
00:02:29,080 --> 00:02:31,082
Thank you, Princess Aslaug.
22
00:02:32,400 --> 00:02:35,927
I brought shield-maidens
to help us in our cause.
23
00:02:43,600 --> 00:02:45,090
Princess.
24
00:02:47,040 --> 00:02:49,771
My sons, Ubbe and Hvitserk.
25
00:02:52,840 --> 00:02:54,604
I am pleased to see you.
26
00:02:55,040 --> 00:02:57,691
I always knew
that some day
27
00:02:57,760 --> 00:03:00,001
I would meet some
more of Ragnar's sons.
28
00:03:01,040 --> 00:03:02,565
How did you know?
29
00:03:05,560 --> 00:03:07,369
The gods told me.
30
00:03:10,760 --> 00:03:13,081
And you have
a baby? May I?
31
00:03:18,600 --> 00:03:20,364
ASLAUG: His name is Sigurd
Snake-in-the-Eye.
32
00:03:22,120 --> 00:03:23,770
After your father?
33
00:03:25,640 --> 00:03:27,642
And after his own father.
34
00:03:37,000 --> 00:03:40,288
Enough with the pleasantries.
Let's make a plan.
35
00:03:48,080 --> 00:03:49,320
So?
36
00:03:49,400 --> 00:03:51,164
Even with your additional
forces, Lagertha,
37
00:03:51,240 --> 00:03:53,846
we cannot attack Kattegat
and hope to succeed.
38
00:03:53,960 --> 00:03:55,724
Jarl Borg is well dug in.
39
00:03:56,320 --> 00:03:57,890
What do you propose?
40
00:03:58,840 --> 00:04:01,320
We want to drive Jarl Borg
out of Kattegat.
41
00:04:02,200 --> 00:04:04,282
He has no idea we
have been reinforced.
42
00:04:04,360 --> 00:04:08,046
And what would make him leave Kattegat
where he can winter in safety?
43
00:04:08,800 --> 00:04:11,644
The one thing that would threaten
his whole existence there.
44
00:04:11,720 --> 00:04:13,688
And what would that be?
45
00:04:14,720 --> 00:04:16,006
Food.
46
00:04:17,960 --> 00:04:19,849
A few of us will
go into the town
47
00:04:19,920 --> 00:04:21,888
and destroy the
winter grain stores.
48
00:04:23,360 --> 00:04:26,011
I Will do it. I Will go.
49
00:04:26,080 --> 00:04:28,845
No. My son and I shall go.
50
00:04:30,640 --> 00:04:32,369
We'll only need a few men.
51
00:04:52,720 --> 00:04:53,721
Thank you.
52
00:05:06,080 --> 00:05:08,003
I cannot see your face.
53
00:05:08,640 --> 00:05:11,723
I am ex-wife of Christ.
A nun.
54
00:05:13,240 --> 00:05:15,561
I cannot show my
face to any man.
55
00:05:16,720 --> 00:05:19,530
Well, l am not any man.
56
00:05:20,920 --> 00:05:22,922
I am King Ecbert.
57
00:05:23,400 --> 00:05:24,925
And you will
show me your face
58
00:05:25,000 --> 00:05:28,721
or I will be unable to judge whether
or not you're telling me the truth.
59
00:05:38,440 --> 00:05:40,044
Who did this to you?
60
00:05:40,760 --> 00:05:41,841
My husband.
61
00:05:41,960 --> 00:05:43,086
Why?
62
00:05:44,680 --> 00:05:47,763
He claimed I had
been unfaithful.
63
00:05:58,480 --> 00:06:02,121
And were you?
Unfaithful?
64
00:06:03,680 --> 00:06:04,966
No.
65
00:06:10,960 --> 00:06:13,122
What do pagans
say of such cases?
66
00:06:23,520 --> 00:06:25,727
If she was
a free woman,
67
00:06:25,800 --> 00:06:29,771
they would believe her word and
make judgment on her behalf.
68
00:06:30,440 --> 00:06:34,081
But surely her husband
has every right over her?
69
00:06:34,160 --> 00:06:38,165
Surely, she belongs to him
to do with as he sees fit.
70
00:06:39,680 --> 00:06:41,682
Not according to the pagans.
71
00:06:44,640 --> 00:06:48,008
Then pagan laws
are superior to ours?
72
00:06:52,200 --> 00:06:54,680
Not in every case, Sire.
73
00:07:01,320 --> 00:07:04,881
Woman, I find it unlawful
and disagreeable
74
00:07:04,960 --> 00:07:08,248
that your husband should make
false claims against you.
75
00:07:08,360 --> 00:07:11,921
He has provided no evidence
of your cupidity.
76
00:07:12,640 --> 00:07:16,201
Therefore, I dismiss his demand
to have you branded in public.
77
00:07:16,760 --> 00:07:19,411
Thank you.
Oh, thank you, Lord.
78
00:07:20,040 --> 00:07:21,849
Oh, well,
don't thank me.
79
00:07:22,960 --> 00:07:24,724
Thank this pagan.
80
00:07:34,360 --> 00:07:36,567
(MEN CONVERSING IN DISTANCE)
81
00:07:53,320 --> 00:07:56,722
LOTHBROK: Olrik, Erik, sneak
through the water to the docks.
82
00:07:57,280 --> 00:07:59,408
Once there,
create distractions,
83
00:07:59,560 --> 00:08:01,722
something that will
lead the guards away.
84
00:08:02,400 --> 00:08:04,528
My son and I
shall do the rest.
85
00:08:11,320 --> 00:08:12,731
Don't fear death.
86
00:08:12,800 --> 00:08:14,484
If it comes, embrace it
87
00:08:14,560 --> 00:08:16,688
as if you're lying down
next to a beautiful woman.
88
00:08:18,720 --> 00:08:20,085
May the fates be kind, Olrik.
89
00:08:30,880 --> 00:08:32,928
Ever since you
were eight years old,
90
00:08:33,080 --> 00:08:35,162
all I heard was,
"Father, Father,
91
00:08:35,280 --> 00:08:39,604
"I want to come with you, I'm ready.
Father, I want to fight."
92
00:08:40,400 --> 00:08:43,961
Well, here we are.
93
00:08:54,120 --> 00:08:55,849
(MEN CONVERSING)
94
00:09:16,440 --> 00:09:17,726
(WHISPERS) NOW.
95
00:09:18,160 --> 00:09:19,605
(BLOWS HORN)
(TAPPING)
96
00:09:20,120 --> 00:09:21,326
(BARKING)
97
00:09:22,680 --> 00:09:24,091
MAN 1: Hey! Over there!
98
00:09:26,160 --> 00:09:27,161
Go! Find them!
99
00:09:27,440 --> 00:09:28,601
MAN 2: Take your weapons!
100
00:09:28,720 --> 00:09:29,926
MAN 1: This way!
101
00:09:32,080 --> 00:09:33,081
MAN 3: Move!
102
00:09:34,880 --> 00:09:37,201
MAN 2: Where are they?
Can you see them?
103
00:09:40,280 --> 00:09:41,281
(LOTHBROK CLUCKS)
104
00:09:59,600 --> 00:10:01,045
Split up.
105
00:10:05,520 --> 00:10:06,851
(BLOWS HORN)
106
00:10:09,160 --> 00:10:10,207
MAN: Stop.
107
00:10:10,320 --> 00:10:11,526
(BARKING)
108
00:10:15,680 --> 00:10:16,727
(GROANS)
109
00:10:17,120 --> 00:10:18,690
(YELLING IN PAIN)
110
00:10:26,640 --> 00:10:27,641
MAN: Now.
111
00:10:28,640 --> 00:10:31,291
(MEN GRUNTING AND YELLING)
112
00:10:35,600 --> 00:10:36,761
(SCREAMS)
113
00:10:44,240 --> 00:10:45,571
(BOTH PANTING)
114
00:10:49,280 --> 00:10:51,044
(MAN SCREAMING)
115
00:10:53,440 --> 00:10:54,566
(GURGLES)
116
00:11:08,200 --> 00:11:09,690
(MUFFLED GRUNTING)
117
00:11:12,800 --> 00:11:13,926
(MUFFLED GRUNTING)
118
00:11:22,640 --> 00:11:23,926
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
119
00:11:24,680 --> 00:11:26,284
MAN 1: Bring the dogs!
120
00:11:33,160 --> 00:11:34,446
MAN 2: I can't see anyone.
121
00:11:35,120 --> 00:11:36,326
MAN 3: Get more men.
122
00:11:36,760 --> 00:11:37,966
There.
123
00:11:40,400 --> 00:11:41,811
Ragnar.
124
00:11:42,840 --> 00:11:44,126
It's me.
125
00:11:44,440 --> 00:11:46,249
Olrik, come quick. Help.
126
00:11:50,560 --> 00:11:51,721
How bad is it?
127
00:11:51,800 --> 00:11:53,928
I'm fine,
don't worry about me.
128
00:11:56,720 --> 00:11:57,721
(BLOWING)
129
00:12:00,880 --> 00:12:02,325
(MEN SHOUTING)
130
00:12:05,360 --> 00:12:06,771
(DOGS BARKING)
131
00:12:13,320 --> 00:12:14,481
Take it.
132
00:12:21,800 --> 00:12:23,006
Watch out.
133
00:12:30,320 --> 00:12:31,685
Quickly.
134
00:12:36,480 --> 00:12:37,925
Come. Come.
135
00:12:54,680 --> 00:12:57,001
TORVI: What are you
thinking of doing?
136
00:12:57,080 --> 00:12:59,651
I'm thinking of
hunting down the men
137
00:12:59,720 --> 00:13:02,644
who despoiled and destroyed
our winter supplies.
138
00:13:04,880 --> 00:13:06,564
This is
a disgusting place.
139
00:13:07,040 --> 00:13:08,565
I don't want to
be left alone here.
140
00:13:10,040 --> 00:13:11,565
I am with Child.
141
00:13:27,160 --> 00:13:28,207
BORG: Let's go.
142
00:13:29,480 --> 00:13:30,720
(RIDERS URGING HORSES)
143
00:13:37,560 --> 00:13:39,085
(DOGS BARKING)
144
00:13:44,400 --> 00:13:45,765
(DOGS WHIMPERING)
145
00:14:15,120 --> 00:14:16,281
Come on.
(HORSE WHINNIES)
146
00:14:53,480 --> 00:14:55,767
(HORN BLOWS)
147
00:15:36,680 --> 00:15:38,682
(SOLDIERS SHOUTING
AND GRUNTING)
148
00:16:15,960 --> 00:16:17,962
Keep the shield wall!
149
00:16:24,400 --> 00:16:26,289
(YELLING)
150
00:16:32,040 --> 00:16:33,041
(GROANS)
151
00:16:33,920 --> 00:16:34,921
(SCREAMS)
152
00:16:36,200 --> 00:16:37,201
(GROWLING)
153
00:16:42,920 --> 00:16:44,604
(YELLING)
154
00:16:49,720 --> 00:16:50,721
(SCREAMS)
155
00:17:12,960 --> 00:17:14,803
(BLOWS HORN)
156
00:17:15,320 --> 00:17:16,606
(SOLDIERS CLAMORING)
157
00:17:22,560 --> 00:17:23,607
Brace!
158
00:17:23,960 --> 00:17:25,166
Brace!
159
00:17:25,240 --> 00:17:27,447
Be ready! Stay on your feet!
160
00:17:27,600 --> 00:17:28,681
Go!
161
00:17:32,600 --> 00:17:34,682
(SOLDIERS GRUNTING
AND SHOUTING)
162
00:17:40,400 --> 00:17:41,640
Get up.
163
00:17:42,320 --> 00:17:43,481
Get up.
164
00:17:47,040 --> 00:17:48,041
(GROANS)
165
00:17:56,800 --> 00:17:57,961
(YELLING)
166
00:18:03,440 --> 00:18:04,646
LOTHBROK: Torstein.
167
00:18:19,840 --> 00:18:20,841
(YELLING)
168
00:18:30,560 --> 00:18:31,971
I'm with you, brother.
169
00:18:45,400 --> 00:18:46,526
(SCREAMS)
170
00:18:49,040 --> 00:18:50,041
(YELLING)
171
00:18:54,720 --> 00:18:55,846
Ragnar!
172
00:19:15,560 --> 00:19:16,561
(GROANS)
173
00:19:16,840 --> 00:19:18,080
BORG: Retreat!
174
00:19:18,200 --> 00:19:19,440
MAN: Follow Jarl Borg!
175
00:19:26,040 --> 00:19:27,610
(GASPING)
176
00:19:31,880 --> 00:19:32,927
Hold on.
177
00:19:35,560 --> 00:19:36,561
(GRUNTS)
178
00:19:40,880 --> 00:19:42,803
BORG: Go!
MAN: Come on!
179
00:19:46,760 --> 00:19:48,091
(ALL PANTING)
180
00:19:48,160 --> 00:19:49,605
You fought well
today, Bjorn.
181
00:19:49,720 --> 00:19:51,165
Thank you, Uncle.
182
00:19:53,000 --> 00:19:54,764
You have a lot to learn.
183
00:20:00,520 --> 00:20:01,806
Let's go.
184
00:20:21,240 --> 00:20:22,651
MAN 1: Ragnar Lothbrok!
185
00:20:24,160 --> 00:20:25,400
He's back!
186
00:20:28,320 --> 00:20:30,243
MAN 2: Ragnar! He's home!
(LAUGHS)
187
00:20:30,320 --> 00:20:31,731
Come on! Come on!
188
00:20:32,880 --> 00:20:34,609
(PEOPLE CHEERING)
189
00:20:47,160 --> 00:20:49,208
Floki!
Elisef!
190
00:20:49,360 --> 00:20:51,408
We are so glad
to see you all.
191
00:20:51,520 --> 00:20:55,366
We've been to hell and back.
Now it's time to celebrate.
192
00:21:01,680 --> 00:21:02,920
How are you?
I'm all right.
193
00:21:03,000 --> 00:21:04,411
Lagertha!
194
00:21:04,480 --> 00:21:05,970
(WOMEN SPEAKING EXCITEDLY)
195
00:21:09,520 --> 00:21:11,648
We've missed you so much.
How was it?
196
00:21:41,120 --> 00:21:42,770
My Lord Aethelwulf.
197
00:21:46,720 --> 00:21:48,848
I heard the pagans captured you
when they raided Lindisfarne.
198
00:21:49,240 --> 00:21:51,891
Is that where you're from,
Northumbria?
199
00:21:53,280 --> 00:21:54,486
Yes.
200
00:21:54,560 --> 00:21:58,087
My father is making plans to
visit the King of Northumbria.
201
00:21:58,160 --> 00:22:00,367
Perhaps we will
take you with us.
202
00:22:02,000 --> 00:22:03,001
What for?
203
00:22:03,080 --> 00:22:04,650
Father Cuthbert is dead,
204
00:22:04,760 --> 00:22:05,966
the monks are gone,
205
00:22:06,040 --> 00:22:07,201
the monastery is burned.
206
00:22:09,760 --> 00:22:11,489
What is left for me there?
207
00:22:11,600 --> 00:22:12,567
Perhaps you've
lost interest
208
00:22:12,640 --> 00:22:14,768
in your heavenly father.
209
00:22:17,200 --> 00:22:19,441
Is it true you're a pagan now?
210
00:22:24,560 --> 00:22:26,449
We are Christians here.
211
00:22:27,280 --> 00:22:29,806
My father served at the court
of the Emperor Charlemagne,
212
00:22:29,880 --> 00:22:31,769
the most devout of men.
213
00:22:32,280 --> 00:22:35,762
If I were you, I would not
forget to attend high mass.
214
00:22:37,200 --> 00:22:40,010
That is,
if you value your soul.
215
00:22:45,120 --> 00:22:46,645
(BELL TOLLING)
216
00:22:55,360 --> 00:22:57,362
(TOLLING GROWS LOUDER)
217
00:23:13,320 --> 00:23:15,322
Mary, mother of Jesus.
218
00:23:23,040 --> 00:23:25,008
I just wanted to thank you.
219
00:23:28,160 --> 00:23:29,446
That's...
220
00:23:31,760 --> 00:23:33,091
I'm glad.
221
00:23:35,480 --> 00:23:39,371
No woman should be treated like
that, especially not a Christian.
222
00:23:57,400 --> 00:23:58,526
(SIGHING)
223
00:24:06,040 --> 00:24:11,365
On this day, we offer a sacrifice
to Odin, the mighty one,
224
00:24:12,880 --> 00:24:15,850
to thank him for our
victory over Jarl Borg.
225
00:24:16,360 --> 00:24:17,885
(CROWD CHEERING)
226
00:24:21,960 --> 00:24:23,450
(CROWD BOOING)
227
00:24:30,480 --> 00:24:32,562
Release him
from his bonds.
228
00:24:33,320 --> 00:24:35,607
I know he will
want to die well.
229
00:24:42,080 --> 00:24:43,241
Kneel.
230
00:24:49,200 --> 00:24:51,567
In the presence
of the gods,
231
00:24:52,400 --> 00:24:54,243
and in their honor,
232
00:24:55,200 --> 00:24:56,804
I offer this sacrifice.
233
00:24:56,880 --> 00:24:58,120
Stop!
234
00:25:16,560 --> 00:25:17,800
Father?
235
00:25:45,480 --> 00:25:47,209
In the presence
of the gods,
236
00:25:47,280 --> 00:25:48,770
and in their honor,
237
00:25:50,800 --> 00:25:52,404
I offer this sacrifice.
238
00:25:54,520 --> 00:25:56,124
(CROWD CHEERING)
239
00:26:05,040 --> 00:26:06,530
(GROWLS EXCITEDLY)
240
00:26:38,040 --> 00:26:39,690
I love two women.
241
00:26:41,680 --> 00:26:44,251
Both of them have
given me children.
242
00:26:45,960 --> 00:26:48,122
And you suppose you must
choose between them?
243
00:26:48,200 --> 00:26:49,326
No.
244
00:26:50,120 --> 00:26:52,009
I don't want
to choose.
245
00:26:54,120 --> 00:26:55,690
I would like to
have both of them.
246
00:26:55,800 --> 00:26:58,041
(CHUCKLES) I see.
247
00:26:59,320 --> 00:27:00,970
You know, of course,
the story of the marriage
248
00:27:01,040 --> 00:27:03,042
between Njord and Skadi?
249
00:27:03,880 --> 00:27:06,451
Skadi was a giantess.
Her father was killed.
250
00:27:06,560 --> 00:27:08,961
She strode to Asgard
to get justice
251
00:27:09,760 --> 00:27:14,049
and the gods asked her if she wanted
gold for the death of her father.
252
00:27:14,600 --> 00:27:17,126
"I'll settle for a husband,"
she said,
253
00:27:17,200 --> 00:27:18,531
"And a bellyful of laughter."
254
00:27:18,600 --> 00:27:20,841
This is going to
be a long story.
255
00:27:21,320 --> 00:27:22,810
If you are hundreds
of years old,
256
00:27:22,880 --> 00:27:25,087
then it's a very quick story.
257
00:27:27,240 --> 00:27:28,480
The gods conferred and agreed
258
00:27:28,560 --> 00:27:30,642
that Skadi could choose
a husband from among them,
259
00:27:30,720 --> 00:27:32,609
but they made one condition.
260
00:27:33,240 --> 00:27:36,449
That she choose
him by his feet.
261
00:27:38,240 --> 00:27:39,526
His feet?
262
00:27:40,080 --> 00:27:41,127
Yes.
263
00:27:41,840 --> 00:27:42,841
And Skadi
lost no time
264
00:27:42,920 --> 00:27:45,491
in choosing the most
shapely pair of feet,
265
00:27:45,600 --> 00:27:48,444
believing they would
naturally belong to Baldur,
266
00:27:48,560 --> 00:27:50,767
the most handsome
of the gods.
267
00:27:52,240 --> 00:27:53,765
But they didn't?
268
00:27:54,920 --> 00:27:55,967
No.
269
00:27:56,760 --> 00:27:59,525
They belonged
to the god Njord,
270
00:27:59,640 --> 00:28:02,405
the lord of seafarers
and sea harvests.
271
00:28:03,800 --> 00:28:05,529
His skin was old
and weathered...
272
00:28:05,600 --> 00:28:07,409
What are you talking about?
273
00:28:10,200 --> 00:28:13,044
I don't want to make a choice
between them.
274
00:28:15,680 --> 00:28:17,011
But if I did,
275
00:28:17,960 --> 00:28:19,962
are you saying
that I should decide
276
00:28:20,120 --> 00:28:22,122
based on the appearance
of their feet?
277
00:28:22,840 --> 00:28:25,161
Neither their feet
nor their faces.
278
00:28:26,200 --> 00:28:28,248
You should examine
their hearts,
279
00:28:28,320 --> 00:28:30,607
their livers,
and every other organ.
280
00:28:32,160 --> 00:28:34,527
In any case, it makes
no difference.
281
00:28:34,800 --> 00:28:36,040
You are only
fooling yourself,
282
00:28:36,120 --> 00:28:37,884
Ragnar Lothbrok,
283
00:28:37,960 --> 00:28:41,123
if you think the choice
is yours to make.
284
00:28:47,160 --> 00:28:51,085
EDMUND: Accipite et bibite
ex eo omes.
285
00:28:51,160 --> 00:28:56,644
Hic est enim calix
sanguinis mei...
286
00:28:58,320 --> 00:29:01,244
Qui pro vobis et effundetur.
287
00:29:06,480 --> 00:29:08,369
Corpus Christi.
288
00:29:13,320 --> 00:29:15,322
Corpus Christi.
289
00:29:20,760 --> 00:29:22,569
Sanguinis Christi.
290
00:29:27,880 --> 00:29:29,609
Sanguinis Christi.
291
00:29:33,080 --> 00:29:34,650
Sanguinis Christi.
292
00:29:38,560 --> 00:29:40,688
Sanguinis Christi.
293
00:29:42,840 --> 00:29:46,287
Et pro multis in remissionem
peccatorum...
294
00:29:46,680 --> 00:29:48,125
Mysterium fide.
295
00:29:49,160 --> 00:29:50,969
Corpus Christi.
296
00:29:52,560 --> 00:29:54,847
Corpus Christi.
297
00:29:56,040 --> 00:29:59,123
Corpus Christi.
298
00:30:03,360 --> 00:30:05,362
Corpus Christi.
299
00:30:21,920 --> 00:30:23,410
Corpus Christi.
300
00:30:25,840 --> 00:30:27,410
Corpus Christi.
301
00:30:30,720 --> 00:30:32,245
Corpus Christi.
302
00:30:35,120 --> 00:30:37,088
Sanguinis Christi.
303
00:30:40,120 --> 00:30:42,441
Corpus Christi.
304
00:30:44,000 --> 00:30:46,002
Sanguinis Christi.
305
00:30:56,840 --> 00:30:58,285
l got you.
(GROANS PLAYFULLY)
306
00:30:59,920 --> 00:31:01,763
BJORN: You have to be stronger than that.
(BOY LAUGHING)
307
00:31:05,800 --> 00:31:08,770
Hvitserk, when you grow bigger,
I'll teach you to hunt.
308
00:31:11,640 --> 00:31:12,562
Ubbe!
309
00:31:12,680 --> 00:31:13,727
(BOYS CONTINUE
LAUGHING AND TALKING)
310
00:31:13,800 --> 00:31:16,121
It is good to see
them playing together.
311
00:31:17,960 --> 00:31:19,485
For you.
312
00:31:20,360 --> 00:31:22,283
They are all my children.
313
00:31:22,400 --> 00:31:23,401
What are you
boys doing?
314
00:31:23,480 --> 00:31:25,130
(THUNDER RUMBLING)
315
00:31:30,840 --> 00:31:33,366
l am going to bear
you another son.
316
00:31:35,360 --> 00:31:36,486
I know.
317
00:31:39,880 --> 00:31:42,167
But I am fearful
of the prophecy.
318
00:31:54,080 --> 00:31:56,560
What are you going
to do about Lagertha?
319
00:31:59,640 --> 00:32:01,688
What do you mean
what am I going to do?
320
00:32:05,880 --> 00:32:07,166
It is her decision.
321
00:32:07,240 --> 00:32:10,244
I've never had a choice
whether she comes or goes.
322
00:32:13,040 --> 00:32:16,681
I will not tell her to go away
if she does not want to.
323
00:32:18,600 --> 00:32:20,204
Then, if you like,
I shall go away.
324
00:32:20,280 --> 00:32:21,281
Oh, stop.
325
00:32:21,360 --> 00:32:22,691
No doubt you prefer her
326
00:32:22,720 --> 00:32:24,722
because she is a shield-maiden.
(SIGHS)
327
00:32:25,600 --> 00:32:26,965
A warrior.
328
00:32:27,560 --> 00:32:29,881
In that way,
she's more like you.
329
00:32:33,760 --> 00:32:36,047
I don't want either
of you to leave.
330
00:32:36,640 --> 00:32:38,369
I want you both to stay.
331
00:32:42,560 --> 00:32:44,244
I want to believe
you love me.
332
00:32:44,360 --> 00:32:46,044
Then believe me.
333
00:32:49,040 --> 00:32:50,041
(THUNDER RUMBLING)
334
00:32:53,240 --> 00:32:56,403
Cover your eyes. Mummy
and Daddy are kissing.
335
00:32:59,600 --> 00:33:02,570
Aslaug was just saying
how glad she is
336
00:33:02,640 --> 00:33:04,244
that you like your brothers.
337
00:33:04,320 --> 00:33:08,166
Of course I like my brothers.
They are my blood-brothers.
338
00:33:08,240 --> 00:33:10,925
I have waited a long time
to meet them.
339
00:33:12,440 --> 00:33:15,330
Even though they
are both stinky.
340
00:33:20,120 --> 00:33:21,485
(ALL LAUGH)
341
00:33:40,640 --> 00:33:42,642
Can I come in please?
342
00:33:49,600 --> 00:33:50,965
Thank you.
343
00:33:56,600 --> 00:33:57,840
LOTHBROK: I came to talk to...
344
00:33:57,960 --> 00:33:59,166
ROLLO: We all know
why you're here.
345
00:34:20,960 --> 00:34:21,961
(SIGHS)
346
00:34:25,400 --> 00:34:26,640
I was wondering...
LAGERTHA: You were wondering
347
00:34:26,720 --> 00:34:28,051
what I was going to do.
348
00:34:28,120 --> 00:34:29,201
Yes.
349
00:34:31,160 --> 00:34:32,605
Regarding my son.
350
00:34:36,240 --> 00:34:38,208
I don't know
what to do.
351
00:34:40,200 --> 00:34:41,690
Bjorn is very
happy here.
352
00:34:41,800 --> 00:34:43,211
Then he should stay.
353
00:34:49,000 --> 00:34:50,570
You both should stay.
354
00:34:57,360 --> 00:34:59,362
Your wife would
not be happy.
355
00:35:01,360 --> 00:35:02,964
I imagine not.
356
00:35:15,120 --> 00:35:18,124
I think Ragnar is still
in love with Lagertha.
357
00:35:26,200 --> 00:35:27,406
Are you?
358
00:35:32,760 --> 00:35:34,250
In a way, yes.
359
00:35:38,120 --> 00:35:40,885
What's the point
in denying the truth?
360
00:35:43,720 --> 00:35:45,927
And yet, it seems to
be another Rollo
361
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
who still loves her.
362
00:35:49,520 --> 00:35:51,648
I still feel the pains,
363
00:35:53,240 --> 00:35:56,528
some of the joys of this
Rollo, but he is not me.
364
00:36:00,720 --> 00:36:03,291
I am like a snake
which has shed its skin.
365
00:36:05,000 --> 00:36:09,369
The pattern is just the
same but the snake is new.
366
00:36:13,240 --> 00:36:15,561
And this new Rollo
does not love Lagertha
367
00:36:15,680 --> 00:36:17,921
or suffer from
desires for her.
368
00:36:19,480 --> 00:36:21,050
(THUNDER RUMBLING)
369
00:36:30,320 --> 00:36:32,368
Does that answer
your question?
370
00:36:53,000 --> 00:36:54,923
(EXCLAIMING EXCITEDLY)
371
00:36:55,280 --> 00:36:56,725
You're crazy.
372
00:36:58,000 --> 00:36:59,411
(LAUGHING)
373
00:37:06,160 --> 00:37:11,371
Tonight, Helga,
we shall conceive a child.
374
00:37:12,520 --> 00:37:15,763
And this child will be
a remarkable child
375
00:37:15,840 --> 00:37:19,401
that will perform
remarkable deeds.
376
00:37:19,480 --> 00:37:22,529
Of this, Helga,
I am certain.
377
00:37:23,640 --> 00:37:25,324
(THUNDER RUMBLING)
378
00:37:28,520 --> 00:37:29,931
Do you hear that?
379
00:37:30,480 --> 00:37:33,609
The storm is almost over.
380
00:37:33,680 --> 00:37:36,160
Thor has finished his work.
381
00:37:38,760 --> 00:37:40,683
Time for bed.
382
00:38:09,880 --> 00:38:12,406
Please, Lord,
hear my prayer.
383
00:38:20,480 --> 00:38:21,686
I am weak.
384
00:38:23,560 --> 00:38:25,130
Make me strong.
385
00:38:25,520 --> 00:38:27,443
Come into me again, Lord.
386
00:38:27,520 --> 00:38:28,965
Ravish me.
387
00:38:29,200 --> 00:38:32,761
Open my eyes, Lord, to the
truth, to your presence.
388
00:38:34,560 --> 00:38:36,881
Why don't you
show yourself to me?
389
00:38:37,760 --> 00:38:40,684
Let me be filled again, Lord,
by the Holy Spirit.
390
00:38:40,960 --> 00:38:42,644
(EERIE WHISPERING)
391
00:38:45,080 --> 00:38:46,286
(GASPS)
392
00:38:57,360 --> 00:38:58,566
(GASPS)
393
00:39:03,680 --> 00:39:04,681
(SNARLING)
394
00:39:04,760 --> 00:39:05,761
(PANTING)
395
00:39:25,960 --> 00:39:27,962
(SNARLING)
(GASPS)
396
00:39:27,960 --> 00:39:29,291
You devil.
397
00:39:29,360 --> 00:39:30,600
(PANTING)
398
00:39:59,640 --> 00:40:01,085
You devil.
399
00:40:05,640 --> 00:40:07,210
LOTHBROK: In this case,
400
00:40:07,320 --> 00:40:13,168
l am minded to declare in favor
of the plaintiff, Jorn Aronson.
401
00:40:13,280 --> 00:40:14,566
(CROWD GRUMBLING)
402
00:40:14,680 --> 00:40:17,809
I know that this man
has a bad reputation,
403
00:40:17,880 --> 00:40:19,166
and this is
not the first time
404
00:40:19,240 --> 00:40:22,449
that we have had to
pass judgment upon him.
405
00:40:23,680 --> 00:40:24,761
Yet
406
00:40:26,400 --> 00:40:30,325
I believe he is a victim
of his reputation.
407
00:40:31,280 --> 00:40:32,770
I think his accusers
408
00:40:33,280 --> 00:40:37,968
just assume that we shall find him
guilty and confiscate his land.
409
00:40:40,160 --> 00:40:43,403
But, on this occasion,
410
00:40:44,520 --> 00:40:46,568
I believe he should
keep his land.
411
00:40:46,720 --> 00:40:48,085
(CROWD MURMURING)
412
00:40:48,160 --> 00:40:51,846
And the accusers
should give him...
413
00:40:56,160 --> 00:40:57,525
Three sheep.
414
00:40:58,480 --> 00:41:02,280
All in favor say, "Bah."
415
00:41:02,360 --> 00:41:04,522
(CROWD BAAING AND LAUGHING)
416
00:41:11,280 --> 00:41:13,521
Quiet! Thorvard.
417
00:41:16,400 --> 00:41:18,129
My Lord Ragnar.
418
00:41:18,200 --> 00:41:20,806
I hope you bring
better news than the last.
419
00:41:20,880 --> 00:41:22,564
My Lord, after you left,
420
00:41:22,640 --> 00:41:24,085
the Saxons
treacherously attacked
421
00:41:24,160 --> 00:41:26,003
King Horik's camp at Wessex.
422
00:41:26,080 --> 00:41:28,082
There was
a terrible slaughter.
423
00:41:28,240 --> 00:41:30,242
A great many
warriors perished.
424
00:41:30,320 --> 00:41:31,481
The King and his son
425
00:41:31,560 --> 00:41:33,562
only just escaped
with their lives.
426
00:41:33,680 --> 00:41:36,889
What about Athenian?
What happened to Athastan?
427
00:41:37,200 --> 00:41:39,771
My Lord, I don't know
of whom you speak.
428
00:41:40,360 --> 00:41:42,840
Why has it taken so long
for me to hear this news?
429
00:41:42,920 --> 00:41:45,605
My Lord, bad news travels
a great deal slower
430
00:41:45,680 --> 00:41:47,045
than good news.
431
00:41:47,680 --> 00:41:49,011
(CROWD MURMURING)
432
00:42:01,280 --> 00:42:02,441
Thank you.
433
00:42:11,960 --> 00:42:13,291
What is wrong?
434
00:42:13,600 --> 00:42:15,602
I have something
important to say.
435
00:42:17,200 --> 00:42:18,884
Should it be said
in private?
436
00:42:18,960 --> 00:42:22,328
No. I want to say
it before everyone.
437
00:42:29,040 --> 00:42:31,281
Then say what
you have to say.
438
00:42:44,160 --> 00:42:46,003
I have come
to a decision.
439
00:42:49,480 --> 00:42:51,164
I'm aware that my son, Bjorn,
440
00:42:51,240 --> 00:42:53,208
wants more than
anything in the world
441
00:42:53,280 --> 00:42:55,169
to stay here
with his father.
442
00:42:57,600 --> 00:42:59,489
And who can blame him?
443
00:43:01,840 --> 00:43:06,004
If you had a father like Ragnar
Lothbrok, would you not want to stay?
444
00:43:10,000 --> 00:43:15,450
I happily give my permission
to my beloved and only son
445
00:43:15,520 --> 00:43:18,683
to remain here with his father
and his half-brothers.
446
00:43:27,200 --> 00:43:28,531
As for me,
447
00:43:30,520 --> 00:43:32,602
I must go back
to my husband.
448
00:43:33,520 --> 00:43:36,967
I have a duty.
I'm a responsible person.
449
00:43:45,040 --> 00:43:48,567
But I leave my son
in your good hands.
450
00:43:59,240 --> 00:44:01,129
Look after him, Ragnar.
451
00:44:02,200 --> 00:44:04,043
He's all I have left.
452
00:44:16,520 --> 00:44:18,204
(CROWD MURMURING)
453
00:44:32,320 --> 00:44:33,606
ASLAUG: Lagertha.
454
00:44:37,840 --> 00:44:39,171
Thank you.
455
00:44:40,400 --> 00:44:44,325
There are no possible words to
describe what you have done for us.
456
00:44:44,400 --> 00:44:46,607
I will always be
in your debt.
457
00:44:47,280 --> 00:44:49,282
The debt is already paid.
458
00:44:52,560 --> 00:44:55,484
The future is open.
Trust in the gods.
459
00:45:01,400 --> 00:45:02,925
Live for each moment.
460
00:45:25,000 --> 00:45:26,843
Don't take
any more shit.
461
00:45:28,960 --> 00:45:31,963
Who do you think I am?
462
00:45:42,920 --> 00:45:43,967
(SIGHS)