1 00:00:01,160 --> 00:00:03,003 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:54,020 --> 00:00:56,281 it is no surprise to me 3 00:00:56,360 --> 00:00:58,681 that these Northmen have arrived in Wessex. 4 00:00:58,840 --> 00:01:00,683 After I heard about their raids into Northumbria, 5 00:01:00,800 --> 00:01:02,723 I realized it was only a matter of time 6 00:01:02,800 --> 00:01:04,802 before they came ashore here. 7 00:01:09,160 --> 00:01:11,731 When I lived at the court of the Emperor Charlemagne, 8 00:01:11,840 --> 00:01:14,571 of long and blessed memory, 9 00:01:16,040 --> 00:01:18,930 these Northmen had already emerged from their lairs 10 00:01:19,000 --> 00:01:20,411 to attack parts of his empire. 11 00:01:20,480 --> 00:01:23,927 And I remember an incident from this period very well. 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,287 I was with Charlemagne's party 13 00:01:26,560 --> 00:01:29,211 at a harbor town in southern Gaul. 14 00:01:29,280 --> 00:01:31,760 As we sat eating supper, 15 00:01:31,840 --> 00:01:34,491 a fleet of pirates attacked the harbor. 16 00:01:34,880 --> 00:01:38,089 There was some confusion about their identity, 17 00:01:38,200 --> 00:01:41,329 but from the build of their ships and their speed through the water, 18 00:01:41,400 --> 00:01:44,847 the Emperor recognized them at once as Northmen. 19 00:01:46,800 --> 00:01:48,802 After a lightning attack... 20 00:01:49,600 --> 00:01:50,886 (EXHALES) 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,525 They made their escape. 22 00:01:54,600 --> 00:02:00,209 The Emperor's men took up the chase, but they were soon out-sailed. 23 00:02:01,040 --> 00:02:05,682 Charlemagne rose from the table and stood at the window, facing east. 24 00:02:05,760 --> 00:02:08,889 I remember it as clearly as if it were yesterday. 25 00:02:11,640 --> 00:02:13,688 For a long time, he stood 26 00:02:15,800 --> 00:02:18,406 while the tears poured down his face. 27 00:02:20,040 --> 00:02:24,762 In the end, he said, "Do you know why I weep so bitterly? 28 00:02:25,080 --> 00:02:29,005 "It's not because I'm afraid these ruffians will do me any harm. 29 00:02:29,080 --> 00:02:31,686 "I am sick at heart 30 00:02:31,760 --> 00:02:33,683 "to think that even in my lifetime, 31 00:02:33,760 --> 00:02:36,366 "they have dared to attack this coast. 32 00:02:37,040 --> 00:02:41,523 "And I am horror-stricken when I foresee what evil they will do 33 00:02:41,720 --> 00:02:44,246 "to my descendants and their subjects." 34 00:02:46,760 --> 00:02:51,049 And now, it is our turn to deal with these ruffians. 35 00:02:51,960 --> 00:02:53,530 These pagans. 36 00:02:56,520 --> 00:02:58,682 But deal with them we shall. 37 00:03:00,840 --> 00:03:02,171 And must. 38 00:03:05,280 --> 00:03:06,611 Aethelwulf? 39 00:03:08,120 --> 00:03:09,281 Yes, Father. 40 00:03:09,360 --> 00:03:12,807 I put it in your hands to work with our ealdormen to raise an army. 41 00:03:12,920 --> 00:03:15,526 In the meantime, we shall send spies and others 42 00:03:15,600 --> 00:03:19,366 to observe the size of the raiding party and their intentions. 43 00:03:19,960 --> 00:03:22,566 These Northmen never like to venture far from their ships, 44 00:03:22,680 --> 00:03:25,968 and they prefer not to be drawn into pitched battle. 45 00:03:26,440 --> 00:03:29,762 Let us not be afraid, but rather watchful. 46 00:03:31,080 --> 00:03:33,208 And ultimately, decisive. 47 00:03:34,640 --> 00:03:36,369 As the Emperor was. 48 00:03:54,000 --> 00:03:56,401 (BIRDS CHIRPING) 49 00:04:07,280 --> 00:04:08,930 What is that place? 50 00:04:09,640 --> 00:04:10,687 It's a Christian church, 51 00:04:10,760 --> 00:04:12,171 a minster. 52 00:04:12,880 --> 00:04:14,882 A large one. It may be Winchester. 53 00:04:15,640 --> 00:04:16,607 Is it important? 54 00:04:16,680 --> 00:04:18,728 If it is Winchester, Saint Birinus is buried there. 55 00:04:19,520 --> 00:04:21,010 It's a place of great pilgrimage. 56 00:04:21,280 --> 00:04:23,442 And will there be treasure there? 57 00:04:24,640 --> 00:04:27,371 Yes. A lot of treasure. 58 00:04:27,440 --> 00:04:28,805 (CHUCKLES) 59 00:04:42,760 --> 00:04:44,205 (EAGLE SCREECHES) 60 00:04:56,320 --> 00:04:57,651 SIGVARD: Lagertha! 61 00:05:04,400 --> 00:05:06,641 Why must I follow you up the fields? 62 00:05:07,280 --> 00:05:08,281 You're my wife. 63 00:05:09,720 --> 00:05:13,486 You should be at my side, especially when we have important guests. 64 00:05:13,560 --> 00:05:15,801 I will not stay to hear my son insulted. 65 00:05:15,880 --> 00:05:17,564 Your son should know his place. 66 00:05:18,080 --> 00:05:19,491 He continues to be resentful. 67 00:05:19,560 --> 00:05:23,121 He refuses to accept or acknowledge my love for him. 68 00:05:25,560 --> 00:05:27,369 You don't love my son. 69 00:05:28,120 --> 00:05:30,282 You don't love anyone, Sigvard. 70 00:05:31,480 --> 00:05:32,925 You don't know how to. 71 00:05:33,560 --> 00:05:34,561 (GROANS) 72 00:05:41,560 --> 00:05:43,927 Forgive me, Lagertha. I'm an intemperate man. 73 00:05:52,600 --> 00:05:55,001 I find it difficult to control myself. 74 00:05:56,240 --> 00:05:59,084 But l have loved and desired you after my fashion, 75 00:06:00,200 --> 00:06:03,090 and if your son will only meet me halfway, 76 00:06:03,960 --> 00:06:06,770 I will make sure he has a good future. 77 00:06:37,920 --> 00:06:40,651 (SHEEP BLEATING) 78 00:06:43,840 --> 00:06:46,923 (INDISTINCT CHATTERING) 79 00:06:51,400 --> 00:06:52,970 (SHUDDERING) 80 00:06:55,680 --> 00:06:57,284 (BELL TOLLING) 81 00:06:57,360 --> 00:06:58,691 MAN 1: The alarm! 82 00:06:58,760 --> 00:07:01,001 (CLAMORING) 83 00:07:01,680 --> 00:07:02,761 MAN 2: Inside, now! 84 00:07:03,160 --> 00:07:05,970 (BELL CONTINUES TOLLING) 85 00:07:07,000 --> 00:07:09,924 (INDISTINCT SHOUTING) 86 00:07:16,400 --> 00:07:17,526 (GROANS) 87 00:07:20,080 --> 00:07:22,367 (CROWD SCREAMING) 88 00:07:25,080 --> 00:07:26,411 Ready? 89 00:07:26,880 --> 00:07:28,211 Weapons! 90 00:07:35,960 --> 00:07:39,123 (BELL CONTINUES TOLLING) 91 00:07:45,280 --> 00:07:47,726 (ANIMALS BLEATING) 92 00:07:53,760 --> 00:07:56,047 (SHOUTING) 93 00:07:56,840 --> 00:07:57,841 (SHOUTS) 94 00:08:01,840 --> 00:08:02,841 (GRUNTS) 95 00:08:07,360 --> 00:08:08,361 (MAN SCREAMS) 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,041 (SHOUTS) 97 00:08:13,320 --> 00:08:14,321 (SHOUTS) 98 00:08:19,240 --> 00:08:20,241 (SCREAMS) 99 00:08:23,320 --> 00:08:24,321 (SCREAMS) 100 00:08:25,240 --> 00:08:27,049 (GRUNTING) 101 00:08:39,920 --> 00:08:40,921 (PANTING) 102 00:08:41,800 --> 00:08:42,801 (GRUNTS) 103 00:08:43,480 --> 00:08:44,970 (SCREAMING) 104 00:08:45,600 --> 00:08:47,568 (SCREAMING) 105 00:09:22,560 --> 00:09:23,721 Could be a trap. 106 00:09:25,800 --> 00:09:27,165 Shield-wall! 107 00:09:54,680 --> 00:09:56,011 Open. 108 00:10:12,920 --> 00:10:14,490 Where have they all gone? 109 00:10:15,520 --> 00:10:17,249 There should be treasure. 110 00:10:19,040 --> 00:10:21,361 He said there would be treasure. 111 00:10:22,640 --> 00:10:24,688 Why do you always listen to him? 112 00:10:27,800 --> 00:10:29,165 Where is it? 113 00:10:31,200 --> 00:10:32,611 It's over there. 114 00:10:40,000 --> 00:10:42,367 This? This is not treasure. 115 00:10:42,440 --> 00:10:44,681 This is an empty wooden table. 116 00:10:48,760 --> 00:10:50,444 You are mistaken, King Horik. 117 00:10:50,920 --> 00:10:52,684 The treasure is here. 118 00:10:53,240 --> 00:10:55,083 You're standing on it. (KNOCKS) 119 00:11:00,240 --> 00:11:02,004 (STRAINING) 120 00:11:03,440 --> 00:11:05,204 (GRUNTING) 121 00:11:07,320 --> 00:11:08,321 (LAUGHS) 122 00:11:08,400 --> 00:11:09,811 You were right! 123 00:11:09,920 --> 00:11:11,763 (MEN LAUGHING) 124 00:11:12,160 --> 00:11:13,525 Look, it's treasure! 125 00:11:16,440 --> 00:11:17,965 How did you know? 126 00:11:18,600 --> 00:11:19,840 It is a Christian habit 127 00:11:19,920 --> 00:11:23,208 to bury the bones of the revered dead beneath the altar. 128 00:11:23,360 --> 00:11:24,566 Ragnar! 129 00:11:29,080 --> 00:11:30,605 HORIK: Let me see that. 130 00:11:30,760 --> 00:11:33,047 (TREASURE CLATTERING) 131 00:11:33,400 --> 00:11:35,402 (MEN LAUGHING) 132 00:11:36,440 --> 00:11:37,930 Who was this? 133 00:11:38,280 --> 00:11:40,169 It must be Saint Birinus. 134 00:11:41,120 --> 00:11:44,283 You keep talking to me like I know what a saint is. 135 00:11:45,280 --> 00:11:48,921 A saint is a man who has lived a particularly holy life, 136 00:11:49,000 --> 00:11:51,082 performed some miracle, 137 00:11:51,160 --> 00:11:54,403 or been martyred, killed, for their beliefs. 138 00:11:54,640 --> 00:11:55,971 MAN: It's all gold! 139 00:11:56,480 --> 00:11:59,165 But I am dead. What use can I be? 140 00:12:00,640 --> 00:12:02,051 (CHUCKLES) 141 00:12:02,560 --> 00:12:05,928 Christians believe that the bones can still exert benediction. 142 00:12:06,720 --> 00:12:08,370 Can perform miracles. 143 00:12:11,720 --> 00:12:13,324 What is a miracle? 144 00:12:14,320 --> 00:12:19,008 Miracles are things which are impossible to do. 145 00:12:21,480 --> 00:12:23,005 HORIK: Take it all. 146 00:12:24,480 --> 00:12:25,925 It's heavy. 147 00:12:34,840 --> 00:12:35,921 Wait. 148 00:12:48,800 --> 00:12:50,529 MAN: What do they want? 149 00:12:50,600 --> 00:12:51,601 (WOMAN GASPS) 150 00:12:52,480 --> 00:12:53,481 (WOMAN SCREAMS) 151 00:13:20,160 --> 00:13:21,844 (SHUDDERING) 152 00:13:36,240 --> 00:13:37,287 No! Stop! 153 00:13:37,920 --> 00:13:38,921 (GROANS) 154 00:13:41,080 --> 00:13:42,650 (GASPING) 155 00:14:01,160 --> 00:14:03,322 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 156 00:14:08,360 --> 00:14:09,361 (IN NATIVE TONGUE) 157 00:14:09,440 --> 00:14:11,761 You speak our language. How? 158 00:14:12,600 --> 00:14:15,251 It doesn't matter. Just do as I say. Hide. 159 00:14:15,520 --> 00:14:18,410 Hide, or they will kill you. You're one of us. 160 00:14:20,440 --> 00:14:23,046 Once. Then, I will tell you this. 161 00:14:23,920 --> 00:14:25,888 One day, you will be caught. 162 00:14:25,960 --> 00:14:28,167 We will catch you and crucify you, 163 00:14:28,240 --> 00:14:30,846 for an apostate is the lowest and the vilest of all creatures 164 00:14:30,920 --> 00:14:32,490 in the eyes of God. 165 00:14:34,440 --> 00:14:35,771 Oh. 166 00:14:57,160 --> 00:14:59,322 (IN NATIVE TONGUE) 167 00:15:11,840 --> 00:15:14,286 (SCREAMING) 168 00:15:21,240 --> 00:15:23,971 (IN NATIVE TONGUE) 169 00:15:44,720 --> 00:15:46,643 (SPEAKING LATIN) 170 00:15:47,680 --> 00:15:48,681 (GROANS) 171 00:15:48,800 --> 00:15:50,882 (MEN LAUGHING) 172 00:15:54,480 --> 00:15:55,527 (IN NATIVE TONGUE) 173 00:15:57,720 --> 00:15:59,051 (CHEERING) 174 00:16:12,040 --> 00:16:13,963 What will happen to him? 175 00:16:14,040 --> 00:16:16,361 You just wait and see, Priest. 176 00:16:18,920 --> 00:16:21,048 (MEN LAUGH) 177 00:16:25,280 --> 00:16:26,805 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 178 00:16:26,920 --> 00:16:28,843 (GROANS) (MEN CHEER) 179 00:16:30,520 --> 00:16:34,047 (CONTINUES PRAYING) 180 00:16:36,560 --> 00:16:40,087 (RUSTLING) (OBJECTS CLATTERING) 181 00:16:59,120 --> 00:17:00,804 (MAN CHEERS) 182 00:17:23,960 --> 00:17:25,610 MAN: More treasure! 183 00:17:25,680 --> 00:17:27,011 Here! 184 00:17:53,280 --> 00:17:55,169 (GROANS) (MEN CHEERING) 185 00:17:59,440 --> 00:18:01,010 (LAUGHING) 186 00:18:03,480 --> 00:18:07,121 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 187 00:18:11,160 --> 00:18:12,810 (MEN CHEER) 188 00:18:13,960 --> 00:18:16,361 (CONTINUES PRAYING) 189 00:18:17,320 --> 00:18:19,004 FLOKI: Is he still talking? 190 00:18:19,800 --> 00:18:21,325 Tough old goat. 191 00:18:21,400 --> 00:18:24,483 HORIK: Erlendur, quiet him. Right in his mouth. 192 00:18:24,560 --> 00:18:26,483 (GASPING) 193 00:18:30,760 --> 00:18:33,525 (PRIEST CONTINUES PRAYING) 194 00:18:50,200 --> 00:18:51,850 (GASPS) 195 00:18:53,800 --> 00:18:56,280 (BLESSING IN LATIN) 196 00:18:57,520 --> 00:19:01,570 Suffer no more, but trust in thy salvation. 197 00:19:01,640 --> 00:19:03,642 (GROANS WEAKLY) (SLICES) 198 00:19:25,000 --> 00:19:27,970 (INDISTINCT CHATTERING) 199 00:19:40,960 --> 00:19:43,930 Mother, why would you allow him to do that to you? 200 00:19:44,280 --> 00:19:45,725 What are you talking about? 201 00:19:45,840 --> 00:19:47,330 Your husband, Earl Sigvard. 202 00:19:47,400 --> 00:19:48,447 I saw him. 203 00:19:49,800 --> 00:19:50,961 Bjorn, please. 204 00:19:51,120 --> 00:19:52,246 Please what? 205 00:19:53,920 --> 00:19:55,604 Has he hit you before? 206 00:19:57,280 --> 00:19:58,441 Will you let him hit you again? 207 00:19:58,520 --> 00:20:00,602 It will never happen again. 208 00:20:02,040 --> 00:20:03,849 If it does, I'll kill him. 209 00:20:04,680 --> 00:20:05,920 I said it won't. 210 00:20:09,320 --> 00:20:11,482 What would Ragnar say? 211 00:20:14,040 --> 00:20:16,805 What has it to do with your father? Nothing. 212 00:20:18,640 --> 00:20:20,642 Sometimes I think of him. 213 00:20:20,960 --> 00:20:22,962 I miss him. I can't help it. 214 00:20:24,680 --> 00:20:27,365 Of course not. You're his son. 215 00:20:28,840 --> 00:20:30,649 You must always be proud. 216 00:20:31,120 --> 00:20:33,521 As should you, for being his wife. 217 00:20:48,680 --> 00:20:50,728 (CHILDREN PLAYING) 218 00:21:04,960 --> 00:21:05,961 (SIGHS) 219 00:21:18,680 --> 00:21:20,045 Another son? (BABY COOS) 220 00:21:20,680 --> 00:21:21,727 Yes. 221 00:21:23,520 --> 00:21:24,931 What is his name? 222 00:21:26,040 --> 00:21:28,202 Sigurd, after my father. 223 00:21:42,880 --> 00:21:44,723 Sigurd Snake-in-the-Eye. 224 00:21:52,240 --> 00:21:53,605 MAN: Close the gate! 225 00:21:54,720 --> 00:21:58,520 EDMUND: Your Majesty, you have heard of the attack on Winchester? 226 00:22:00,360 --> 00:22:01,725 Of course. 227 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 I grieve. 228 00:22:04,560 --> 00:22:08,281 EDMUND: The martyrdom of my fellow bishop, Bishop Swithern. 229 00:22:09,240 --> 00:22:10,765 A fine Christian. 230 00:22:11,360 --> 00:22:12,930 ECBERT: Praise be to God. 231 00:22:14,560 --> 00:22:17,166 There are those who ask why we did not do more 232 00:22:17,240 --> 00:22:22,167 to protect our brothers and sisters at such an important site. 233 00:22:23,400 --> 00:22:24,731 ECBERT: Are there? 234 00:22:25,600 --> 00:22:28,649 What answer did you give them, My Lord Eadric? 235 00:22:31,040 --> 00:22:32,280 (LAUGHS) 236 00:22:32,480 --> 00:22:34,881 Perhaps he did not have an answer. 237 00:22:34,960 --> 00:22:38,442 I've never found Lord Eadric to be at a loss for words. 238 00:22:38,560 --> 00:22:39,971 (MEN LAUGH) 239 00:22:40,600 --> 00:22:44,002 I confess, Sire, that in this case, it's true. 240 00:22:44,800 --> 00:22:46,211 I had no ready answer. 241 00:22:46,280 --> 00:22:51,684 No, because it's always easier to be wise after the fact, is it not? 242 00:22:55,120 --> 00:22:56,884 My kingdom is very large. 243 00:22:56,960 --> 00:22:59,042 There are many important sites. 244 00:22:59,960 --> 00:23:02,611 Could I protect all of them? No. 245 00:23:03,560 --> 00:23:07,087 Did I want to discover where the pagans would strike? 246 00:23:07,760 --> 00:23:08,886 Yes. 247 00:23:10,120 --> 00:23:12,043 For now I know where they are. 248 00:23:12,320 --> 00:23:17,087 So Bishop Swithern was a necessary sacrifice. 249 00:23:19,160 --> 00:23:23,006 As a man of God, I assumed he welcomed the opportunity for martyrdom. 250 00:23:25,520 --> 00:23:27,648 Or do you disagree? Oh, no, Sire. 251 00:23:28,640 --> 00:23:32,565 All of the cloth would welcome martyrdom in the cause of our faith, 252 00:23:32,680 --> 00:23:34,762 service of our lord Jesus Christ. 253 00:23:37,520 --> 00:23:38,681 Good. 254 00:23:39,480 --> 00:23:44,611 Because I'm going to offer you precisely that same opportunity, 255 00:23:46,480 --> 00:23:47,970 My Lord Bishop. 256 00:23:51,280 --> 00:23:54,011 And, I trust, very soon. 257 00:24:07,840 --> 00:24:09,205 (SIGHS DEEPLY) 258 00:24:21,880 --> 00:24:24,804 TORSTEIN: It's times like this I miss our friend Arne. 259 00:24:25,040 --> 00:24:27,088 He could always make us laugh. 260 00:24:27,280 --> 00:24:29,442 Even in the darkest moments. 261 00:24:29,720 --> 00:24:32,007 Now, he's making the gods laugh. 262 00:24:33,240 --> 00:24:37,404 That's why they took him from us, 'cause they were jealous. 263 00:24:40,400 --> 00:24:41,401 (CHUCKLES) 264 00:24:41,640 --> 00:24:42,641 Speaking of gods... 265 00:24:49,240 --> 00:24:51,447 I have something for you, Athelstan. 266 00:24:58,720 --> 00:25:00,165 Don't you want it? 267 00:25:01,560 --> 00:25:04,245 Are these not the images of your god? 268 00:25:05,760 --> 00:25:08,604 I told you before, and I will tell you again. 269 00:25:09,440 --> 00:25:11,522 My god is Odin, the Allfather. 270 00:25:11,600 --> 00:25:13,329 I know you've told me. 271 00:25:14,280 --> 00:25:17,045 Only, I don't believe you. 272 00:25:19,320 --> 00:25:20,606 And this? 273 00:25:20,920 --> 00:25:22,604 Ragnar gave me this. 274 00:25:22,920 --> 00:25:25,764 Wearing a dog turd doesn't make you a dog. 275 00:25:27,760 --> 00:25:28,761 Oh! 276 00:25:32,760 --> 00:25:34,967 I have something else for you. 277 00:25:39,160 --> 00:25:42,846 The hand of your holy man, I believe. 278 00:25:44,880 --> 00:25:46,120 (CHUCKLES) 279 00:25:47,600 --> 00:25:51,764 So tell me, how do you find England? 280 00:25:54,600 --> 00:25:56,284 It is a pleasant land, 281 00:25:57,200 --> 00:25:58,850 rich with treasure. 282 00:25:59,360 --> 00:26:02,330 You are right. This land is rich. 283 00:26:04,440 --> 00:26:07,808 But here, here is the real treasure. 284 00:26:08,120 --> 00:26:09,326 (SMELLS) 285 00:26:11,120 --> 00:26:12,167 Earth? 286 00:26:12,560 --> 00:26:15,325 Have you not seen? Everywhere we go, there are crops. 287 00:26:15,840 --> 00:26:17,649 There is food growing. 288 00:26:18,120 --> 00:26:21,010 I am a farmer and the son of a farmer, 289 00:26:21,200 --> 00:26:23,487 and this is what I understand. 290 00:26:24,400 --> 00:26:27,927 Compared to our poor countries where it is hard to farm, 291 00:26:28,000 --> 00:26:29,331 hard to live, 292 00:26:30,000 --> 00:26:32,207 here, it is easy. 293 00:26:34,360 --> 00:26:38,604 If we lived here, we could feed everybody. There would be no hunger. 294 00:26:39,680 --> 00:26:42,411 I like your thinking, but here is my question. 295 00:26:43,240 --> 00:26:46,164 Will the Saxons simply invite us to live among them? 296 00:26:46,240 --> 00:26:47,321 Hmm? 297 00:26:50,480 --> 00:26:54,246 (PEOPLE CHEERING LOUDLY) 298 00:26:54,600 --> 00:26:57,126 (APPLAUDING) 299 00:26:58,360 --> 00:27:00,727 (CHEERING) 300 00:27:01,400 --> 00:27:05,246 (INDISTINCT CHATTERING) 301 00:27:29,160 --> 00:27:33,245 Friends, family, what's left of it, 302 00:27:35,120 --> 00:27:37,726 so, l am married for the second time. 303 00:27:38,760 --> 00:27:41,809 As most of you know, my first marriage lasted less than an hour, 304 00:27:41,880 --> 00:27:45,009 because my own brother poisoned the drinks that day. 305 00:27:46,680 --> 00:27:48,409 Of course, the same thing can never happen twice, 306 00:27:48,520 --> 00:27:50,124 so let the wine be poured. 307 00:27:50,200 --> 00:27:52,089 (CHEERING) 308 00:27:52,160 --> 00:27:54,242 (BANGING TABLE) 309 00:28:03,160 --> 00:28:06,403 Now, who will be the first to drink in celebration? 310 00:28:12,640 --> 00:28:13,846 I will. 311 00:28:22,000 --> 00:28:24,526 No. No, I could not bear it. Not a second time. 312 00:28:24,720 --> 00:28:26,484 Let me taste the wine. 313 00:28:34,360 --> 00:28:35,407 (COUGHING) 314 00:28:43,760 --> 00:28:45,250 That's good enough. 315 00:28:45,320 --> 00:28:46,651 (CHEERING) 316 00:29:05,360 --> 00:29:07,840 I have something else important to say. 317 00:29:08,160 --> 00:29:09,605 I don't wish to dampen the celebrations, 318 00:29:09,680 --> 00:29:12,729 but you all know that the agreement between myself, 319 00:29:12,840 --> 00:29:15,844 King Horik and Ragnar Lothbrok has been broken. 320 00:29:16,520 --> 00:29:19,046 They have gone raiding west without me, without us, 321 00:29:19,120 --> 00:29:22,010 which is an insult not only to myself, but to all of you. 322 00:29:22,440 --> 00:29:26,286 And now, also to my wife and to my wife's family. 323 00:29:29,760 --> 00:29:32,331 I have to do something about this insult. 324 00:29:32,400 --> 00:29:35,449 Frankly, I blame King Horik more for what has happened, 325 00:29:35,520 --> 00:29:39,889 but at the same time consider what is happening to Earl Ragnar's lands. 326 00:29:40,680 --> 00:29:42,569 He has abandoned them 327 00:29:43,160 --> 00:29:46,243 to the care of his wife and his drunken brother. 328 00:29:47,080 --> 00:29:48,764 (LAUGHING) 329 00:29:49,040 --> 00:29:52,601 In order to punish those who have insulted me and my family, 330 00:29:53,440 --> 00:29:57,206 I declare today that I will seek vengeance against Ragnar Lothbrok. 331 00:29:58,960 --> 00:30:04,091 By all our gods, I swear that we will seize all his lands, 332 00:30:05,480 --> 00:30:08,927 and that I will repay his brother's treachery with the ax. 333 00:30:09,000 --> 00:30:11,207 (CHEERING) 334 00:30:49,000 --> 00:30:51,765 (BREATHING HEAVILY) Who can speak to us? 335 00:30:55,880 --> 00:30:57,086 I can. 336 00:30:59,320 --> 00:31:03,450 I have been sent here by Ecbert, King of Wessex. 337 00:31:04,120 --> 00:31:09,365 The King regrets your attack on the holy church at Winchester. 338 00:31:09,440 --> 00:31:14,606 He wonders how much longer you intend to remain in his kingdom. 339 00:31:15,640 --> 00:31:16,641 (CLEARS THROAT) 340 00:31:18,520 --> 00:31:21,763 Well, that depends. 341 00:31:24,120 --> 00:31:25,963 EDMUND: Upon what? 342 00:31:27,080 --> 00:31:30,209 Upon what he'll offer us to leave. 343 00:31:31,760 --> 00:31:35,560 Or what he'll offer us to stay. 344 00:31:38,880 --> 00:31:40,211 Stay? 345 00:31:40,880 --> 00:31:45,363 Yes, we want to make peace with the King. 346 00:31:47,320 --> 00:31:48,651 Peace. 347 00:31:52,120 --> 00:31:53,849 (GROANS) (MEN LAUGH) 348 00:31:54,280 --> 00:31:56,806 So we don't have to kill any more of you. 349 00:31:57,960 --> 00:32:02,329 I will relay your message to the King. 350 00:32:04,120 --> 00:32:06,009 (FLOKI CHUCKLES) 351 00:32:07,680 --> 00:32:09,284 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 352 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 (GROANS) 353 00:32:17,840 --> 00:32:19,285 (LAUGHS) 354 00:32:19,360 --> 00:32:21,249 (GRUNTING) 355 00:32:23,720 --> 00:32:25,529 (STRAINING) 356 00:32:28,520 --> 00:32:30,887 (MEN LAUGHING) 357 00:32:35,320 --> 00:32:36,321 (GROANS) 358 00:32:36,400 --> 00:32:38,050 (LAUGHING) 359 00:32:45,680 --> 00:32:47,489 (NEIGHS) 360 00:32:50,640 --> 00:32:52,722 SIGVARD: Not hungry, Bjorn? 361 00:32:53,720 --> 00:32:54,801 No. 362 00:32:54,960 --> 00:32:56,325 Any reason? 363 00:32:56,400 --> 00:32:57,731 No reason. 364 00:32:58,680 --> 00:33:00,205 Are you unhappy? 365 00:33:05,680 --> 00:33:08,047 What can I do to make you happy? 366 00:33:09,680 --> 00:33:11,887 Shall I raid one of my unsuspecting neighbors, 367 00:33:11,960 --> 00:33:14,611 so you can show off your fighting skills? 368 00:33:14,920 --> 00:33:16,922 And maybe slaughter them all? 369 00:33:17,400 --> 00:33:20,802 Show that you are truly the son of Ragnar Lothbrok? 370 00:33:20,880 --> 00:33:22,450 (MEN LAUGHING) 371 00:33:23,960 --> 00:33:25,724 SIGVARD: No, believe me, 372 00:33:25,800 --> 00:33:27,962 I do not like to see you so solemn. 373 00:33:29,280 --> 00:33:32,648 So tell me, what can I do? 374 00:33:35,760 --> 00:33:39,003 You can let me go live in a cabin in the mountains. 375 00:33:39,120 --> 00:33:41,885 By yourself? In the mountains? Yes. 376 00:33:42,800 --> 00:33:44,768 I'd like to test myself. 377 00:33:45,440 --> 00:33:47,329 Get away from all this. 378 00:33:47,640 --> 00:33:51,406 All these servants. All these people doing everything for us. 379 00:33:52,360 --> 00:33:55,045 I want to know what is essential to life. 380 00:33:55,720 --> 00:33:57,529 What is really important. 381 00:34:01,720 --> 00:34:03,165 Will you let me? 382 00:34:05,480 --> 00:34:07,562 No. Of course not. 383 00:34:08,800 --> 00:34:10,450 I am the earl here. 384 00:34:11,800 --> 00:34:15,361 What would folk think if I let my beloved stepson starve 385 00:34:15,440 --> 00:34:18,410 or freeze to death in some mountain pigsty? 386 00:34:19,400 --> 00:34:20,606 (MEN LAUGH) 387 00:34:20,720 --> 00:34:23,405 SIGVARD: You understand that, don't you, my boy? 388 00:34:23,680 --> 00:34:24,806 In any case, 389 00:34:25,400 --> 00:34:29,530 I have solemnly sworn to Lagertha that I shall take care of you. 390 00:34:30,480 --> 00:34:31,766 And I will. 391 00:34:52,520 --> 00:34:53,681 Rollo! 392 00:34:56,120 --> 00:34:58,088 Rollo, wake up. What? 393 00:34:59,920 --> 00:35:02,161 What is it? There are boats. 394 00:35:07,520 --> 00:35:08,851 SIGGY: Who are they? 395 00:35:09,960 --> 00:35:11,530 ROLLO: I think I can guess. 396 00:35:12,040 --> 00:35:13,405 Go back to the town. 397 00:35:14,120 --> 00:35:15,804 Find anyone who can fight. 398 00:35:15,880 --> 00:35:17,803 Anyone who can hold a weapon. 399 00:35:19,200 --> 00:35:20,770 We're under attack. 400 00:35:32,040 --> 00:35:34,168 Rollo, what is it? What is happening? 401 00:35:34,240 --> 00:35:37,483 Jarl Borg. He has come back to attack us. 402 00:35:37,960 --> 00:35:39,371 Jarl Borg? 403 00:35:39,480 --> 00:35:40,845 I'm sure it is him. 404 00:35:42,200 --> 00:35:45,249 Ragnar and King Horik broke their agreement with him. 405 00:35:45,800 --> 00:35:48,167 He has returned to gain his revenge. 406 00:35:48,240 --> 00:35:50,049 What are we going to do? 407 00:35:52,080 --> 00:35:54,082 What do you think we're going to do? 408 00:35:54,440 --> 00:35:56,090 We're going to fight. 409 00:35:57,720 --> 00:36:00,007 Come. Go! Go! 410 00:36:00,440 --> 00:36:02,522 (INDISTINCT SHOUTING) 411 00:36:05,840 --> 00:36:08,605 ROLLO: Torfin! Olaf! One of you on each flank. 412 00:36:11,000 --> 00:36:12,206 Help with the barricades. 413 00:36:17,080 --> 00:36:19,447 Ragnar has taken all of the best fighting men. 414 00:36:21,240 --> 00:36:23,004 Look what we have left. 415 00:36:27,160 --> 00:36:28,207 What are you doing? 416 00:36:28,280 --> 00:36:29,645 What does it look like? 417 00:36:30,080 --> 00:36:32,401 Not you. You are not a shield-maiden. 418 00:36:32,480 --> 00:36:34,130 You're not... Lagertha. 419 00:36:36,160 --> 00:36:39,164 Siggy, I need you to go back to the Great Hall. 420 00:36:39,600 --> 00:36:40,965 Find Princess Aslaug and her children, 421 00:36:41,080 --> 00:36:42,366 and take them up into the mountains. 422 00:36:42,440 --> 00:36:44,204 And then what? Wait. 423 00:36:45,280 --> 00:36:46,520 For what? 424 00:36:49,480 --> 00:36:52,484 For whatever the gods have decided is about to happen. 425 00:36:53,760 --> 00:36:55,091 Now go. 426 00:36:55,640 --> 00:36:58,166 (INDISTINCT SHOUTING) 427 00:37:24,440 --> 00:37:25,726 Come on. 428 00:37:26,760 --> 00:37:29,127 This way. To the mountains. 429 00:37:29,200 --> 00:37:32,522 This way. Go, Hvitserk. Run. Quickly. 430 00:37:41,400 --> 00:37:42,890 Sail down! 431 00:37:43,120 --> 00:37:45,521 (HORN BLOWS) 432 00:37:48,880 --> 00:37:50,689 Row! Row! 433 00:37:58,360 --> 00:38:00,283 ROLLO: Stay strong! 434 00:38:00,360 --> 00:38:02,203 Don't make it easy for them! 435 00:38:03,240 --> 00:38:05,288 Light the fires! 436 00:38:27,560 --> 00:38:29,403 (MEN SHOUTING) 437 00:38:32,240 --> 00:38:33,366 (BANGING) 438 00:38:33,840 --> 00:38:35,205 ROLLO: Archers! 439 00:38:35,400 --> 00:38:38,085 (INDISTINCT SHOUTING) 440 00:38:45,080 --> 00:38:46,286 Oars! 441 00:38:50,400 --> 00:38:51,845 ROLLO: Hold your places! 442 00:39:02,400 --> 00:39:03,606 Jump ship! 443 00:39:03,720 --> 00:39:05,290 (SHOUTS) 444 00:39:05,920 --> 00:39:07,081 Go! 445 00:39:07,360 --> 00:39:09,931 (SHOUTING) 446 00:39:12,920 --> 00:39:13,921 (GROANS) 447 00:39:18,640 --> 00:39:19,641 (GROANS) 448 00:39:31,920 --> 00:39:32,921 (GROANS) 449 00:39:34,960 --> 00:39:35,961 (GRUNTING) 450 00:39:36,240 --> 00:39:37,446 (SCREAMS) 451 00:39:42,480 --> 00:39:43,481 (GROANS) 452 00:39:44,280 --> 00:39:45,327 (GROANS) 453 00:39:46,360 --> 00:39:48,488 As fast as you can! Shields! 454 00:40:05,040 --> 00:40:06,326 BOY: Rollo! 455 00:40:24,440 --> 00:40:25,726 Fall back! 456 00:40:56,040 --> 00:40:57,201 (SHOUTS) 457 00:41:00,200 --> 00:41:01,440 Fall back! 458 00:41:01,880 --> 00:41:03,723 Back to the marketplace. 459 00:41:07,360 --> 00:41:08,566 Move! 460 00:41:11,200 --> 00:41:13,248 That's right, Rollo, run! 461 00:41:14,240 --> 00:41:16,049 Run, like you always do. 462 00:41:17,280 --> 00:41:18,964 (SHOUTING) 463 00:41:43,760 --> 00:41:44,761 (GRUNTS) 464 00:41:49,440 --> 00:41:50,566 Loose! 465 00:41:55,960 --> 00:41:57,246 Loose! 466 00:42:01,720 --> 00:42:03,051 Shield-wall! 467 00:42:20,200 --> 00:42:21,964 You can't win, Rollo! 468 00:42:23,760 --> 00:42:26,570 There is no disgrace in the eyes of the gods to save yourself 469 00:42:26,640 --> 00:42:28,449 for another day, Rollo. 470 00:42:32,480 --> 00:42:33,481 (GROANS) (GASPING) 471 00:42:36,760 --> 00:42:40,651 Your first duty is to try and save the sons of Ragnar. 472 00:42:40,960 --> 00:42:42,644 Surrender! 473 00:42:45,080 --> 00:42:46,206 Rollo, 474 00:42:47,240 --> 00:42:48,526 let me speak for the gods, 475 00:42:48,600 --> 00:42:51,490 for I will shortly join them in their bright halls. 476 00:42:52,040 --> 00:42:55,931 But you, you have other work to do here. 477 00:42:57,720 --> 00:42:58,846 Go. 478 00:43:00,000 --> 00:43:02,731 I will tell the gods what you have done. 479 00:43:23,880 --> 00:43:26,087 Now do you surrender? 480 00:43:52,480 --> 00:43:53,811 (SHOUTS) (SCREAMS) 481 00:43:55,280 --> 00:43:57,931 (ALL SHOUTING)