1 00:01:14,240 --> 00:01:15,390 How far to Hexham? 2 00:01:15,480 --> 00:01:16,516 It's not far. 3 00:01:20,160 --> 00:01:21,150 Are you sure? 4 00:01:21,280 --> 00:01:22,396 Yes! 5 00:01:28,560 --> 00:01:30,392 Ragnar! Rollo! 6 00:02:04,360 --> 00:02:06,397 Let's attack straightaway. 7 00:02:08,080 --> 00:02:09,309 No. 8 00:02:11,360 --> 00:02:12,680 We attack tomorrow. 9 00:02:15,560 --> 00:02:16,755 Why wait? 10 00:02:19,280 --> 00:02:21,556 It is a large town. 11 00:02:22,320 --> 00:02:24,118 We have only a few men. 12 00:02:24,240 --> 00:02:26,880 Then surprise is our biggest advantage. 13 00:02:27,040 --> 00:02:28,030 Arne. 14 00:02:29,520 --> 00:02:31,079 What day is it today? 15 00:02:33,120 --> 00:02:34,395 Saturday. 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,753 Then we attack tomorrow. 17 00:02:38,240 --> 00:02:40,471 Why? You will understand tomorrow. 18 00:02:43,400 --> 00:02:44,880 Wh o we re th e s e s tra n g e rs? 19 00:02:45,080 --> 00:02:46,753 I cannot say. 20 00:02:46,920 --> 00:02:48,593 Their ship was sighted sailing up the coast. 21 00:02:49,080 --> 00:02:50,480 It was a ship unlike any other. 22 00:02:50,600 --> 00:02:51,750 They were not Franks then? 23 00:02:51,880 --> 00:02:54,634 No. They looked very different and used axes. 24 00:02:55,160 --> 00:02:56,640 Most were as tall as giants. 25 00:02:57,600 --> 00:03:00,513 Sire, I fear that these raiders are the same pagans 26 00:03:00,600 --> 00:03:02,637 who attacked the monastery at Lindisfarne. 27 00:03:03,120 --> 00:03:06,397 It is the letter Abbot Alcuin wrote to you of those terrible events. 28 00:03:10,440 --> 00:03:13,194 "They came to the church at Lindisfarne. 29 00:03:13,440 --> 00:03:16,353 "Laid everything waste with grievous plundering. 30 00:03:16,800 --> 00:03:20,111 "Trampled the holy place with polluted steps. 31 00:03:20,480 --> 00:03:22,073 "Dug up the altars 32 00:03:22,160 --> 00:03:25,232 "and seized all the treasure of the holy church. 33 00:03:26,120 --> 00:03:28,112 "They killed some of the brothers, 34 00:03:28,280 --> 00:03:30,397 "took some away with them in fetters, 35 00:03:31,280 --> 00:03:33,192 "some they drowned in the sea." 36 00:03:34,960 --> 00:03:36,713 Where do they come from, these pagans? 37 00:03:37,160 --> 00:03:38,674 Some say from the north. 38 00:03:39,160 --> 00:03:41,800 Well, wherever they come from, 39 00:03:42,000 --> 00:03:43,957 they are not welcome in my kingdom. 40 00:03:56,480 --> 00:03:58,358 Take care today. 41 00:03:58,720 --> 00:04:01,155 Don't take any foolish risks. 42 00:04:01,280 --> 00:04:04,990 And don't get separated from the others. 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,637 I was just going to say the same thing to you, my love. 44 00:04:10,600 --> 00:04:12,398 Enough of that talk. 45 00:04:12,720 --> 00:04:15,315 It's getting light, and we've wasted too much time already. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,557 We must wait a little longer. 47 00:04:17,720 --> 00:04:20,030 Wait? What for? 48 00:04:20,120 --> 00:04:21,110 Just wait! 49 00:04:21,440 --> 00:04:22,510 For what? 50 00:04:22,600 --> 00:04:24,319 And listen! 51 00:04:30,760 --> 00:04:32,353 I don't hear anything. 52 00:04:40,600 --> 00:04:42,319 Well, what are you waiting for? 53 00:06:53,040 --> 00:06:54,474 Get out of the way! 54 00:07:02,000 --> 00:07:04,151 In the name of God, who are you? 55 00:07:06,680 --> 00:07:08,160 Why have you come here? 56 00:07:08,760 --> 00:07:10,672 This is a place of God. 57 00:07:12,520 --> 00:07:16,355 If you do not resist, we will not hurt you. 58 00:07:17,840 --> 00:07:20,196 Tell that to your people, priest. 59 00:07:21,440 --> 00:07:23,318 Tell them not to be afraid. 60 00:07:24,720 --> 00:07:25,915 God bless. 61 00:10:09,240 --> 00:10:10,276 Mom! 62 00:10:21,360 --> 00:10:23,238 Knut! Leave her alone! 63 00:10:26,920 --> 00:10:28,195 Leave her alone! 64 00:10:28,360 --> 00:10:30,477 What do you care for this Saxon, you bitch? 65 00:11:42,000 --> 00:11:43,639 Where is Knut? 66 00:11:44,640 --> 00:11:46,597 Where is Knut? 67 00:11:47,360 --> 00:11:48,999 I killed him. 68 00:11:56,600 --> 00:11:58,796 You killed him? 69 00:11:59,520 --> 00:12:01,000 He raped a Saxon woman. 70 00:12:01,160 --> 00:12:03,117 Then he tried to rape me. 71 00:12:04,680 --> 00:12:06,672 Did anyone else see it happen? 72 00:12:09,160 --> 00:12:10,799 That's a pity. 73 00:12:11,000 --> 00:12:12,832 And where were you? 74 00:12:41,800 --> 00:12:42,995 Hold! 75 00:12:47,200 --> 00:12:48,475 What is it? 76 00:12:48,880 --> 00:12:50,712 Who is there? 77 00:13:16,280 --> 00:13:17,396 Archers to forward! 78 00:13:17,480 --> 00:13:18,709 Shield wall! 79 00:13:22,200 --> 00:13:23,190 Down! 80 00:13:39,440 --> 00:13:40,590 Stand! 81 00:13:45,560 --> 00:13:46,710 Brace! 82 00:13:57,200 --> 00:13:58,714 Open! 83 00:14:05,080 --> 00:14:07,037 Up into the overturned keel. 84 00:14:07,120 --> 00:14:09,919 Clamber, with a heart of steel. 85 00:14:10,240 --> 00:14:12,516 Cold is the ocean's spray. 86 00:14:14,480 --> 00:14:16,949 When your death is on its way. 87 00:14:17,720 --> 00:14:19,279 With maidens you have had your way. 88 00:14:19,400 --> 00:14:21,392 Each must die some day! 89 00:15:08,320 --> 00:15:10,073 - Hakon! - Close the wall! 90 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Shield wall! 91 00:15:36,480 --> 00:15:37,470 Go! 92 00:16:04,920 --> 00:16:06,957 How could this happen, My Lord Wigea? 93 00:16:07,040 --> 00:16:09,191 Sire, I have never in my life seen men fight 94 00:16:09,320 --> 00:16:10,640 as these northmen fight. 95 00:16:10,720 --> 00:16:12,916 Believe me, there's something devilish in the way they look, 96 00:16:13,120 --> 00:16:15,760 in their lack of fear in the face of death. 97 00:16:15,960 --> 00:16:19,078 My Lord, that is just a counsel of despair. 98 00:16:19,480 --> 00:16:21,870 Are these pagans not men, like we are? 99 00:16:22,400 --> 00:16:24,392 Do they not bleed when they are cut? 100 00:16:24,680 --> 00:16:26,990 Or do they have wings and tongues of fire? 101 00:16:27,080 --> 00:16:28,275 No, sire. 102 00:16:33,360 --> 00:16:34,680 Who are they? 103 00:16:34,760 --> 00:16:36,797 We captured two of them who were guarding their boat. 104 00:16:37,160 --> 00:16:39,038 We couldn't understand anything they said at all, 105 00:16:39,120 --> 00:16:40,998 except one word. 106 00:16:41,960 --> 00:16:43,235 Ragnar. 107 00:16:44,920 --> 00:16:46,274 Ragnar. 108 00:16:59,120 --> 00:17:00,839 Do you have any family, priest? 109 00:17:02,120 --> 00:17:03,873 I had four brothers and a sister. 110 00:17:04,760 --> 00:17:06,831 They all died of a fever, like my mother and father. 111 00:17:07,360 --> 00:17:09,670 I was only saved because they had me placed in a monastery 112 00:17:09,760 --> 00:17:10,830 when I was just a child. 113 00:17:11,920 --> 00:17:13,274 They had too many mouths to feed. 114 00:17:13,800 --> 00:17:14,790 So you are alone? 115 00:17:15,440 --> 00:17:16,430 No. 116 00:17:17,000 --> 00:17:19,037 God is my father, so I am never alone. 117 00:17:19,800 --> 00:17:20,916 What does your god look like? 118 00:17:22,800 --> 00:17:24,154 No one can know what God looks like. 119 00:17:24,880 --> 00:17:26,234 It would be like looking into the sun. 120 00:17:27,520 --> 00:17:28,795 It cannot be done. 121 00:17:29,480 --> 00:17:31,437 But he did send his only son to live on the Earth 122 00:17:31,600 --> 00:17:32,750 and he looked like a man. 123 00:17:33,440 --> 00:17:35,352 Odin, Thor and Loki are like men, 124 00:17:35,640 --> 00:17:36,835 or are they your gods? 125 00:17:37,440 --> 00:17:38,476 They aren't gods. 126 00:17:39,000 --> 00:17:40,275 They don't exist. 127 00:17:45,080 --> 00:17:46,070 Bjorn. 128 00:18:03,280 --> 00:18:05,511 Death was on its way to take Kauko. 129 00:18:09,040 --> 00:18:11,874 Don't grieve for him. Don't pity him. 130 00:18:13,440 --> 00:18:14,351 Guess where he is now? 131 00:18:14,720 --> 00:18:17,076 Valkyries have taken him home to Valhalla. 132 00:18:19,720 --> 00:18:21,996 Right at this moment he is... 133 00:18:23,120 --> 00:18:25,191 He is drinking ale with the gods. 134 00:18:27,400 --> 00:18:28,629 Yes. 135 00:18:30,760 --> 00:18:32,831 He is happier than even we are. 136 00:18:34,600 --> 00:18:36,034 With our boat and... 137 00:18:37,600 --> 00:18:38,636 These goods. 138 00:18:38,760 --> 00:18:41,229 Even so, he was my kinsman. 139 00:18:43,680 --> 00:18:45,478 We must avenge his death. 140 00:18:46,840 --> 00:18:49,196 It was done in the name of King Aelle, 141 00:18:49,840 --> 00:18:52,116 and King Aelle must suffer for it. 142 00:18:52,440 --> 00:18:53,715 One day, he will. 143 00:18:55,600 --> 00:18:57,193 If the gods will it. 144 00:19:07,560 --> 00:19:08,994 Look at him, 145 00:19:09,560 --> 00:19:10,914 he's wetting himself. 146 00:19:13,600 --> 00:19:15,193 You kept your word. 147 00:19:18,040 --> 00:19:20,919 You took us to the town, and I thank you for that. 148 00:19:27,600 --> 00:19:29,080 Drink. 149 00:19:37,880 --> 00:19:39,280 You want to live? 150 00:19:52,760 --> 00:19:54,274 I want to go to Kattegat. 151 00:19:56,360 --> 00:19:57,999 I want to see my father return soon. 152 00:19:58,480 --> 00:20:00,278 He must return soon. 153 00:20:02,400 --> 00:20:05,154 I gave your father my word that I would look after you both here. 154 00:20:06,120 --> 00:20:08,032 You are not looking after us. 155 00:20:08,120 --> 00:20:09,634 We look after ourselves. 156 00:20:11,640 --> 00:20:14,633 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 157 00:20:14,720 --> 00:20:17,030 Your father would never tolerate such a thing. 158 00:20:19,040 --> 00:20:20,554 Then we should go together. 159 00:20:21,360 --> 00:20:22,953 The three of us. 160 00:20:23,240 --> 00:20:25,471 And who will then look after the farm? 161 00:20:28,360 --> 00:20:30,158 For what we are about to receive, 162 00:20:30,240 --> 00:20:31,754 may the Lord make us truly grateful. 163 00:20:31,920 --> 00:20:33,400 Amen. 164 00:20:46,040 --> 00:20:47,190 Can I have some ale? 165 00:20:48,720 --> 00:20:51,155 You're too young, Gyda, to drink ale. 166 00:21:02,400 --> 00:21:04,710 I want to make a sacrifice to Thor, 167 00:21:05,320 --> 00:21:06,959 for my father's safe return. 168 00:21:08,200 --> 00:21:09,634 What will you sacrifice? 169 00:21:10,000 --> 00:21:11,434 You! 170 00:21:34,040 --> 00:21:35,997 Where are you, Lord? 171 00:21:38,040 --> 00:21:39,554 Tell me. 172 00:21:40,600 --> 00:21:43,434 Is it your will that I am here with these heathens? 173 00:21:46,760 --> 00:21:48,717 How does it serve you? 174 00:21:52,800 --> 00:21:54,439 I don't understand. 175 00:21:56,880 --> 00:21:59,111 And for the first time in my life, 176 00:22:01,320 --> 00:22:03,073 I am angry with you. 177 00:22:07,000 --> 00:22:10,152 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 178 00:22:10,800 --> 00:22:12,792 Is this really your will? 179 00:22:19,920 --> 00:22:21,752 For the first time, 180 00:22:22,600 --> 00:22:24,353 I feel lonely. 181 00:22:29,400 --> 00:22:31,153 Where are you, Lord? 182 00:22:33,680 --> 00:22:35,433 Where are you? 183 00:22:37,600 --> 00:22:40,115 And why don't you answer me? 184 00:23:04,000 --> 00:23:05,639 It's just an owl. 185 00:23:20,000 --> 00:23:21,275 Bjorn. 186 00:23:21,600 --> 00:23:23,034 Bjorn, wake up. 187 00:23:27,240 --> 00:23:29,152 What is it? 188 00:23:29,840 --> 00:23:32,992 We'll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 189 00:23:43,560 --> 00:23:45,074 Kattegat! 190 00:24:22,720 --> 00:24:25,554 Ragnar Lothbrok, my friend, 191 00:24:27,400 --> 00:24:28,834 how was your voyage? 192 00:24:29,800 --> 00:24:31,439 Successful, I hope, 193 00:24:31,600 --> 00:24:33,193 for all our sakes. 194 00:24:37,200 --> 00:24:41,114 The Saxons attacked us when we returned to the boat, 195 00:24:41,840 --> 00:24:43,672 in great force, 196 00:24:45,800 --> 00:24:48,156 but we defeated them! 197 00:24:50,800 --> 00:24:52,917 You are the man that people say you are. 198 00:24:53,280 --> 00:24:55,237 A great adventurer, 199 00:24:55,560 --> 00:24:58,234 and I am happy to salute your achievements 200 00:24:59,600 --> 00:25:01,990 and to share in the profit of your raid. 201 00:25:05,920 --> 00:25:08,719 But I don't see my friend, Knut. 202 00:25:08,800 --> 00:25:10,553 Where is he? 203 00:25:13,920 --> 00:25:15,434 Knut is dead. 204 00:25:16,960 --> 00:25:18,314 Dead? 205 00:25:20,160 --> 00:25:21,389 Did he die in battle? 206 00:25:22,200 --> 00:25:23,680 No. 207 00:25:26,320 --> 00:25:28,118 Then how did he die? 208 00:25:31,600 --> 00:25:33,273 I killed him. 209 00:25:35,360 --> 00:25:36,919 You killed him. 210 00:25:39,040 --> 00:25:40,269 For what reason? 211 00:25:45,640 --> 00:25:49,031 Because he tried to rape my wife, 212 00:25:50,040 --> 00:25:51,030 Lagertha. 213 00:25:52,120 --> 00:25:54,476 I find it too convenient 214 00:25:54,560 --> 00:25:56,677 that you would make an excuse 215 00:25:56,760 --> 00:25:58,592 to kill my friend 216 00:25:58,760 --> 00:26:01,116 and my agent on your voyage. 217 00:26:03,480 --> 00:26:06,837 What did you think that you would gain by getting rid of him? 218 00:26:07,480 --> 00:26:09,039 I didn't expect to gain anything. 219 00:26:09,120 --> 00:26:10,315 I don't believe you. 220 00:26:14,520 --> 00:26:16,557 Arrest him! 221 00:26:16,800 --> 00:26:17,836 My Lord! 222 00:26:18,840 --> 00:26:21,799 For your wife, Siggy, would have you not done the same? 223 00:26:26,200 --> 00:26:28,760 I would counsel you all against such actions. 224 00:26:29,840 --> 00:26:31,991 There is no way you could prevail. 225 00:26:34,840 --> 00:26:35,990 Floki. 226 00:26:41,040 --> 00:26:42,554 Bring him away. 227 00:26:42,840 --> 00:26:45,036 Ragnar! Ragnar! 228 00:27:01,720 --> 00:27:04,076 You summoned me, Lord? 229 00:27:05,840 --> 00:27:08,036 Yes, I want to talk to you. 230 00:27:09,360 --> 00:27:10,999 Please, sit. Drink. 231 00:27:21,400 --> 00:27:23,232 It's... 232 00:27:25,760 --> 00:27:27,353 It's a delicate matter. 233 00:27:28,840 --> 00:27:30,069 You... 234 00:27:30,440 --> 00:27:33,080 You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 235 00:27:33,400 --> 00:27:34,550 I am. 236 00:27:35,160 --> 00:27:37,720 A spirited man, your brother. 237 00:27:39,040 --> 00:27:41,032 Is he a fair man? 238 00:27:43,000 --> 00:27:46,072 Does he treat you equally when you sail with him? 239 00:27:50,600 --> 00:27:52,034 Up to a point. 240 00:27:53,200 --> 00:27:56,113 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 241 00:27:57,080 --> 00:27:58,514 And that whatever he says, 242 00:27:58,600 --> 00:28:03,231 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 243 00:28:05,120 --> 00:28:06,349 Am I correct? 244 00:28:08,920 --> 00:28:10,593 I get the impression that he wants 245 00:28:11,800 --> 00:28:13,598 to take the credit for everything. 246 00:28:13,960 --> 00:28:16,520 For building the boat, for sailing west. 247 00:28:17,440 --> 00:28:19,511 He wants to be the hero. 248 00:28:22,560 --> 00:28:24,279 Is that what it comes down to? 249 00:28:24,920 --> 00:28:26,070 To him? 250 00:28:27,960 --> 00:28:30,555 Would he have achieved what he has achieved 251 00:28:31,280 --> 00:28:32,953 if it wasn't for you? 252 00:28:38,120 --> 00:28:39,998 What do you say, Rollo? 253 00:28:48,080 --> 00:28:49,639 Of course not. 254 00:28:52,320 --> 00:28:53,993 It would have been impossible. 255 00:28:56,320 --> 00:28:58,152 As long as I am Earl, 256 00:28:59,080 --> 00:29:01,151 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 257 00:29:01,880 --> 00:29:04,270 I, on the other hand, can give you a great deal. 258 00:29:06,320 --> 00:29:09,233 I could, for example, confiscate the treasure 259 00:29:09,320 --> 00:29:11,835 that you brought back from England. 260 00:29:12,080 --> 00:29:14,151 And offer you a goodly portion of it. 261 00:29:18,520 --> 00:29:19,920 Would you do that, Lord? 262 00:29:20,120 --> 00:29:21,349 I might. 263 00:29:22,360 --> 00:29:23,589 Depends. 264 00:29:23,680 --> 00:29:25,080 On what would it depend? 265 00:29:26,800 --> 00:29:27,995 Your ambition. 266 00:29:28,240 --> 00:29:29,799 You want to stand out. 267 00:29:29,960 --> 00:29:31,679 You want to be someone, Rollo. 268 00:29:31,920 --> 00:29:34,276 You want the gods to notice you, yes? 269 00:29:35,600 --> 00:29:36,750 They would have noticed me already. 270 00:29:36,840 --> 00:29:39,355 Oh, no, my friend. And do you know why? 271 00:29:40,200 --> 00:29:43,830 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 272 00:29:44,080 --> 00:29:46,390 Don't you think it's time you stepped out from it, 273 00:29:46,680 --> 00:29:49,275 and let the gods see you for who you really are? 274 00:29:54,560 --> 00:29:55,596 Oh. 275 00:29:55,960 --> 00:29:58,236 I want you to say hello to somebody. 276 00:30:05,400 --> 00:30:07,676 This is my daughter, Thyri. 277 00:30:08,920 --> 00:30:10,479 She is soon to get married, 278 00:30:10,680 --> 00:30:14,230 and I must think very carefully about her future husband. 279 00:30:15,840 --> 00:30:18,480 He must be a man of ambition and prospect, 280 00:30:18,560 --> 00:30:19,789 as you can understand. 281 00:30:22,320 --> 00:30:25,233 I used to have two boys, but they were killed. 282 00:30:26,360 --> 00:30:30,400 So the man that I choose to be my son-in-law 283 00:30:31,200 --> 00:30:33,999 will hold a high and special place, 284 00:30:35,040 --> 00:30:37,316 as if he were my own son. 285 00:30:41,080 --> 00:30:43,549 Thyri, say hello to Rollo. 286 00:30:43,960 --> 00:30:45,110 Hello. 287 00:30:45,760 --> 00:30:47,080 Hello. 288 00:30:48,200 --> 00:30:49,634 Don't forget about me, my love. 289 00:30:50,320 --> 00:30:51,674 Oh, yes. 290 00:30:51,760 --> 00:30:53,592 And this is Siggy, my wife. 291 00:30:54,760 --> 00:30:56,160 This is Rollo. 292 00:30:57,240 --> 00:31:00,916 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 293 00:31:02,760 --> 00:31:04,274 Hello, Rollo. 294 00:31:05,120 --> 00:31:06,474 I have heard a lot about you. 295 00:31:06,560 --> 00:31:10,474 They say that you are a great warrior. 296 00:31:52,360 --> 00:31:53,680 Bring in the prisoner. 297 00:31:59,000 --> 00:32:00,798 That murderer! 298 00:32:02,320 --> 00:32:04,676 Free him! Free Ragnar! 299 00:32:05,520 --> 00:32:08,115 Look at him! He's in chains. 300 00:32:10,840 --> 00:32:12,433 It's all right, boy. 301 00:32:12,720 --> 00:32:16,839 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 302 00:32:17,840 --> 00:32:20,992 You stand before us accused of the willful murder 303 00:32:21,120 --> 00:32:23,077 of Knut, my brother. 304 00:32:25,120 --> 00:32:26,679 Knut, as some of you may know, 305 00:32:27,400 --> 00:32:30,154 was the bastard son of my father. 306 00:32:31,920 --> 00:32:34,435 But I loved him 307 00:32:35,720 --> 00:32:37,279 like a brother. 308 00:32:38,680 --> 00:32:40,034 I asked Knut 309 00:32:40,120 --> 00:32:42,555 to go with Ragnar Lothbrok to England, 310 00:32:42,720 --> 00:32:46,270 where they raided a town and brought back many spoils. 311 00:32:47,080 --> 00:32:49,356 And while they were raiding this town, 312 00:32:49,640 --> 00:32:51,791 Ragnar Lothbrok took it upon himself 313 00:32:53,480 --> 00:32:56,871 to cold-bloodedly kill my brother. 314 00:32:58,440 --> 00:33:01,877 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 315 00:33:04,080 --> 00:33:06,640 This is an ambitious man. 316 00:33:07,720 --> 00:33:10,076 He doesn't care to share his spoils. 317 00:33:11,400 --> 00:33:12,914 And he resents the fact 318 00:33:13,040 --> 00:33:17,000 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 319 00:33:20,240 --> 00:33:24,553 This is a man who does not believe in our traditions. 320 00:33:26,440 --> 00:33:29,797 This is a man who does not believe in our laws. 321 00:33:33,440 --> 00:33:35,511 Silence! Silence! 322 00:33:36,840 --> 00:33:38,194 What do you have to say, 323 00:33:38,920 --> 00:33:43,153 when you stand before us, and know that you must tell the truth? 324 00:33:45,120 --> 00:33:47,237 It is true that I killed Knut. 325 00:33:48,680 --> 00:33:51,275 Sadly, your brother. 326 00:33:53,800 --> 00:33:55,473 But I killed him 327 00:33:55,800 --> 00:33:58,110 when I found him trying to rape my wife. 328 00:34:01,600 --> 00:34:04,320 I ask all of you free men, 329 00:34:07,720 --> 00:34:11,839 what would have you done if you were in my place? 330 00:34:13,080 --> 00:34:15,037 Would have you just stood back, 331 00:34:17,520 --> 00:34:19,671 encouraged the culprit? 332 00:34:26,320 --> 00:34:28,232 I don't think you would. 333 00:34:29,600 --> 00:34:32,877 And even if I had've known at the time 334 00:34:33,520 --> 00:34:35,273 he was your brother, 335 00:34:36,760 --> 00:34:38,831 I would have carried out the same sentence. 336 00:34:39,440 --> 00:34:43,150 Do you seriously ask us to believe your story? 337 00:34:44,000 --> 00:34:45,559 I can confirm the story. 338 00:34:48,080 --> 00:34:50,675 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 339 00:34:51,400 --> 00:34:52,800 I am, Lord. 340 00:34:54,360 --> 00:34:56,636 How extraordinary that you happened to be there 341 00:34:56,720 --> 00:34:58,677 at the same time. 342 00:34:59,320 --> 00:35:01,755 Your husband is lying. 343 00:35:02,320 --> 00:35:04,152 And you are so under his thumb 344 00:35:04,240 --> 00:35:06,436 that he has persuaded you to lie for him. 345 00:35:06,520 --> 00:35:09,194 May Thor strike you dead! 346 00:35:17,120 --> 00:35:18,190 What did you say? 347 00:35:18,360 --> 00:35:21,353 My husband did not kill Knut Tjodolf. 348 00:35:21,520 --> 00:35:23,000 Then who did? I did! 349 00:35:23,880 --> 00:35:24,870 I killed him. 350 00:35:25,040 --> 00:35:28,477 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 351 00:35:30,280 --> 00:35:31,634 A murder is committed 352 00:35:31,760 --> 00:35:35,549 and the only witnesses are a husband and his wife. 353 00:35:37,800 --> 00:35:40,190 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, 354 00:35:40,280 --> 00:35:42,397 because they both claim credit for it. 355 00:35:45,240 --> 00:35:46,720 You didn't kill my brother. 356 00:35:47,240 --> 00:35:48,879 Look at you, how could you? 357 00:35:49,720 --> 00:35:51,473 He killed my brother. 358 00:35:51,600 --> 00:35:54,991 Ragnar Lothbrok killed my brother. 359 00:35:55,720 --> 00:35:56,915 We have proof. 360 00:35:57,400 --> 00:35:59,312 We have a witness to the killing. 361 00:36:13,120 --> 00:36:17,239 You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 362 00:36:17,920 --> 00:36:18,990 Yes. 363 00:36:19,080 --> 00:36:21,072 You'll swear this upon your arm ring? 364 00:36:21,840 --> 00:36:23,911 Yes, I was there. 365 00:36:25,680 --> 00:36:27,194 I saw everything. 366 00:36:27,960 --> 00:36:30,429 So, who killed my brother? 367 00:36:35,960 --> 00:36:37,474 Ragnar Lothbrok killed him. 368 00:36:40,800 --> 00:36:42,234 In cold blood? 369 00:36:42,960 --> 00:36:44,394 No, Lord. 370 00:36:46,560 --> 00:36:47,880 For a good reason. 371 00:36:49,440 --> 00:36:52,194 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 372 00:36:54,760 --> 00:36:57,195 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 373 00:36:57,280 --> 00:36:59,476 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 374 00:36:59,800 --> 00:37:02,315 Lagertha, the shield-maiden. 375 00:37:03,120 --> 00:37:04,793 So unfortunately, 376 00:37:06,800 --> 00:37:08,314 you cannot punish him. 377 00:37:13,080 --> 00:37:14,514 Now, who has the key? 378 00:37:29,680 --> 00:37:31,911 Come, Bjorn. Like father, like son. 379 00:37:36,680 --> 00:37:38,512 It seems I owe you an eternal debt. 380 00:37:39,360 --> 00:37:40,635 I know. 381 00:37:42,600 --> 00:37:44,034 And I look forward to collecting it. 382 00:37:46,880 --> 00:37:49,111 Let's drink a toast to Ragnar! 383 00:37:49,840 --> 00:37:52,480 To his future and his freedom! 384 00:37:52,760 --> 00:37:54,399 No, no, no, no. 385 00:37:55,040 --> 00:37:57,999 To friends and freedom! 386 00:37:58,480 --> 00:38:00,437 To friends and freedom! 387 00:38:01,160 --> 00:38:02,958 To you, my friend! 388 00:38:03,680 --> 00:38:05,911 You'll never be free of us! 389 00:38:15,360 --> 00:38:17,033 Will you drink with me? 390 00:38:17,520 --> 00:38:18,874 Of course. 391 00:38:23,440 --> 00:38:25,796 Thank you for taking care of my children. 392 00:38:28,680 --> 00:38:30,239 You're a good Christian. 393 00:38:35,720 --> 00:38:37,473 I wanted to say thank you. 394 00:38:38,280 --> 00:38:40,033 You did a fine good thing, Rollo. 395 00:38:40,240 --> 00:38:41,913 I hope the gods were watching. 396 00:38:42,560 --> 00:38:44,358 I didn't do it for him. 397 00:38:46,960 --> 00:38:50,476 I did it for you, shield-maiden. 398 00:38:51,920 --> 00:38:53,718 I don't want to believe that. 399 00:38:56,960 --> 00:38:58,076 So, Ragnar! 400 00:38:58,200 --> 00:39:01,477 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 401 00:39:01,560 --> 00:39:03,392 and then give you half his hoard? 402 00:39:03,480 --> 00:39:04,755 He looked like this! 403 00:39:36,280 --> 00:39:37,919 Ragnar Lothbrok? 404 00:39:38,320 --> 00:39:39,754 I am unarmed. 405 00:39:45,480 --> 00:39:46,630 Get the children. 406 00:39:51,800 --> 00:39:52,950 Hurry! 407 00:40:27,320 --> 00:40:28,549 Father. 408 00:41:49,640 --> 00:41:52,075 Stones and bones. 409 00:41:53,400 --> 00:41:55,631 Stones and bones. 410 00:41:57,920 --> 00:41:58,910 What do you read? 411 00:41:59,000 --> 00:42:01,799 Wait. Not so impatient, Lord. 412 00:42:01,960 --> 00:42:03,553 Tell me. 413 00:42:03,800 --> 00:42:05,359 Ask me a question. 414 00:42:07,440 --> 00:42:10,956 Are the signs threatening? 415 00:42:11,280 --> 00:42:12,396 Yes. 416 00:42:13,680 --> 00:42:15,353 There is a quarrel. 417 00:42:16,440 --> 00:42:18,272 There will be violence. 418 00:42:19,680 --> 00:42:22,991 Bones and skulls broken. I see that. 419 00:42:32,600 --> 00:42:34,637 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 420 00:42:40,320 --> 00:42:42,437 He searches for your death. 421 00:42:43,960 --> 00:42:49,080 Consults the gods to whom he claims kinship. 422 00:42:50,440 --> 00:42:52,318 Who could believe such a thing? 423 00:42:55,480 --> 00:42:57,995 Does he desire to be Earl? 424 00:43:00,240 --> 00:43:02,880 If he kills you, will it not be so? 425 00:43:06,720 --> 00:43:08,791 Do the gods speak? 426 00:43:09,680 --> 00:43:11,512 Do they ever stop? 427 00:43:13,200 --> 00:43:16,159 Gods have always been favorable to me. 428 00:43:18,680 --> 00:43:21,195 They allowed your sons to die. 429 00:43:28,840 --> 00:43:30,513 Do the gods 430 00:43:30,920 --> 00:43:33,151 really exist? 431 00:44:01,400 --> 00:44:02,595 I know what he's doing. 432 00:44:04,600 --> 00:44:06,239 He's preparing himself.