1 00:00:49,640 --> 00:00:50,630 Ragnar! 2 00:02:30,240 --> 00:02:31,276 Odin! 3 00:03:04,000 --> 00:03:05,559 Ragnar! 4 00:04:40,360 --> 00:04:41,953 Come on. Let's go home. 5 00:04:50,440 --> 00:04:51,556 Watch. 6 00:05:23,000 --> 00:05:24,593 What are you two doing? 7 00:05:25,800 --> 00:05:28,679 I'm taking Bjorn to the thing tomorrow. 8 00:05:31,560 --> 00:05:34,553 Not yet. He's not old enough. 9 00:05:34,640 --> 00:05:36,438 He's 12 years old. 10 00:05:36,520 --> 00:05:37,874 Take him next year. 11 00:05:37,960 --> 00:05:39,633 Next year is soon enough. 12 00:05:40,240 --> 00:05:42,800 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 13 00:05:46,600 --> 00:05:48,353 You're a handsome boy. 14 00:05:49,240 --> 00:05:50,674 Funny ears, though. 15 00:05:57,080 --> 00:05:59,993 Don't sleep with lots of women in Kattegat. 16 00:06:00,680 --> 00:06:02,956 I can do without it for a few days. 17 00:06:04,920 --> 00:06:07,799 Is that another way of saying you love me? 18 00:06:10,800 --> 00:06:11,870 Huh? 19 00:06:12,120 --> 00:06:13,793 I always dream of you. 20 00:06:15,560 --> 00:06:18,917 Last night, I dreamt you were feeding me blood pudding. 21 00:06:21,760 --> 00:06:23,353 What does that mean? 22 00:06:24,120 --> 00:06:26,760 It means you're giving me your heart. 23 00:06:38,680 --> 00:06:39,830 Get your dog, boy. 24 00:06:39,960 --> 00:06:42,156 Frodi! Come on, boy. 25 00:06:57,440 --> 00:06:59,159 What will happen at the thing? 26 00:06:59,240 --> 00:07:02,438 The Earl will deal with some criminal offenses, 27 00:07:02,520 --> 00:07:04,830 and then, we'll discuss the summer raids. 28 00:07:06,400 --> 00:07:07,914 And where will you go? 29 00:07:08,160 --> 00:07:09,879 The Earl decides. 30 00:07:10,080 --> 00:07:11,594 He owns the ships. 31 00:07:13,560 --> 00:07:15,597 He'll send us to the east, 32 00:07:15,680 --> 00:07:17,592 as always, to the Baltic lands, 33 00:07:18,800 --> 00:07:20,951 but I want to know what's to the west. 34 00:07:21,040 --> 00:07:23,350 What cities and gods are over there. 35 00:07:24,120 --> 00:07:26,032 See, I'm not satisfied 36 00:07:27,040 --> 00:07:28,599 with this. 37 00:07:33,480 --> 00:07:36,712 Odin gave his eye to acquire knowledge, 38 00:07:39,160 --> 00:07:41,231 but I would give far more. 39 00:07:46,120 --> 00:07:48,715 And will Earl Haraldson let you? 40 00:07:53,040 --> 00:07:54,599 Good. 41 00:07:55,680 --> 00:07:59,469 Like this, nice and tight. 42 00:07:59,800 --> 00:08:01,439 And on three. 43 00:08:02,320 --> 00:08:04,710 One, two, three. 44 00:08:06,600 --> 00:08:08,319 Very good, Gyda. 45 00:08:14,160 --> 00:08:16,072 Gyda, feed the goats. 46 00:08:18,320 --> 00:08:19,390 Go on! 47 00:08:22,880 --> 00:08:24,075 What do you want? 48 00:08:24,160 --> 00:08:25,833 We know you're all alone here. 49 00:08:25,920 --> 00:08:27,752 All the men are gone. 50 00:08:28,760 --> 00:08:31,912 If you're thirsty, I will give you a drink. 51 00:08:32,120 --> 00:08:34,396 If you're hungry, I will feed you. 52 00:08:34,560 --> 00:08:36,791 Otherwise, you must go. 53 00:08:37,280 --> 00:08:41,160 We will eat and drink after we've satisfied our other needs. 54 00:08:53,120 --> 00:08:55,191 I don't want to kill you, woman. 55 00:08:55,600 --> 00:08:58,957 You couldn't kill me if you tried for 100 years. 56 00:09:18,080 --> 00:09:19,355 Out! 57 00:09:28,720 --> 00:09:29,710 Gyda! 58 00:09:39,560 --> 00:09:41,199 Gyda. 59 00:09:44,840 --> 00:09:47,150 I went to confess my love to her, 60 00:09:47,680 --> 00:09:49,399 but I was set upon by a bear 61 00:09:49,480 --> 00:09:52,712 and an enormous hound who guarded her home. 62 00:09:53,680 --> 00:09:56,912 I killed the bear with my spear, 63 00:09:58,360 --> 00:10:01,558 and I managed to strangle the hound with my bare hands. 64 00:10:04,040 --> 00:10:07,511 And that is how I gained her hand in marriage. 65 00:10:09,040 --> 00:10:11,396 Did she tell you the same story? 66 00:10:14,080 --> 00:10:15,514 Just about. 67 00:10:23,280 --> 00:10:27,115 Are you ready to receive your arm ring and become a man? 68 00:10:27,640 --> 00:10:28,960 Yes. 69 00:10:29,040 --> 00:10:30,633 And what does a man do? 70 00:10:32,680 --> 00:10:34,000 He fights. 71 00:10:34,440 --> 00:10:35,510 And? 72 00:10:36,720 --> 00:10:39,030 He looks after his family. 73 00:10:39,960 --> 00:10:41,394 That's right. 74 00:10:41,880 --> 00:10:44,236 Could you look after our family? 75 00:10:47,440 --> 00:10:50,433 What do you mean? You look after us. 76 00:10:50,520 --> 00:10:52,113 Say I wasn't there. 77 00:10:54,640 --> 00:10:56,871 I have a big decision to make. 78 00:10:57,760 --> 00:10:59,956 It may change many things. 79 00:11:02,200 --> 00:11:06,114 Now, go to sleep. You have a big day tomorrow. 80 00:12:33,680 --> 00:12:35,319 Bjorn! 81 00:12:37,960 --> 00:12:39,838 So, here you are, brother. 82 00:12:40,320 --> 00:12:41,436 Rollo. 83 00:12:41,520 --> 00:12:43,637 By Freyr and all the gods, how you've grown. 84 00:12:43,720 --> 00:12:44,870 Hello, Rollo. 85 00:12:44,960 --> 00:12:48,032 Are you here for the thing? You're a real man now. 86 00:12:48,560 --> 00:12:51,473 Come, let's get a drink. 87 00:12:59,680 --> 00:13:01,717 Looking a little pale, Bjorn. 88 00:13:03,480 --> 00:13:05,517 Are you ready for a woman? 89 00:13:05,960 --> 00:13:10,079 There's some good-looking women in Kattegat. Some of them are free. 90 00:13:12,360 --> 00:13:14,829 Can't even grow a beard, can you, boy? 91 00:13:17,400 --> 00:13:19,471 Why don't you go lie down? 92 00:13:25,240 --> 00:13:28,551 So where do you think the Earl is going to send us this year? 93 00:13:29,400 --> 00:13:32,393 Those bastards to the east are as poor as we are. 94 00:13:32,480 --> 00:13:33,755 I know. 95 00:13:36,600 --> 00:13:38,956 That's why we should sail west. 96 00:13:39,480 --> 00:13:41,392 I've heard such tales, Rollo. 97 00:13:41,480 --> 00:13:44,359 Great towns and cities and treasures. 98 00:13:44,440 --> 00:13:47,911 Hoards of gold and silver, and a new god. 99 00:13:48,080 --> 00:13:51,676 I've heard those stories, too, but what does it mean? 100 00:13:52,280 --> 00:13:54,397 We can't sail across an open ocean. 101 00:13:55,920 --> 00:13:59,277 I believe there's a way to go west. 102 00:14:02,720 --> 00:14:06,794 I have something that will change everything. 103 00:14:08,600 --> 00:14:09,670 What? 104 00:14:14,320 --> 00:14:16,277 What is that? Now just listen. 105 00:14:16,600 --> 00:14:18,671 A while back, I met someone, 106 00:14:19,600 --> 00:14:21,034 a wanderer. 107 00:14:21,920 --> 00:14:24,435 He told me it was possible to go west, 108 00:14:24,800 --> 00:14:26,280 over the open sea, 109 00:14:27,280 --> 00:14:28,760 using this. 110 00:14:32,680 --> 00:14:34,114 It's a sun board. 111 00:14:35,160 --> 00:14:37,356 It needs to sit in water. 112 00:14:37,480 --> 00:14:39,472 Another wanderer? 113 00:14:39,640 --> 00:14:40,790 This time, it's different. 114 00:14:40,880 --> 00:14:43,554 Now tell me, Ragnar, this wanderer of yours, 115 00:14:43,640 --> 00:14:45,313 has he ever sailed west himself? 116 00:14:45,400 --> 00:14:46,959 Just get some water. 117 00:15:01,160 --> 00:15:03,311 Now, this candle is the sun. 118 00:15:04,160 --> 00:15:08,791 Every day, the sun rises up into the sky until noon. 119 00:15:08,880 --> 00:15:10,678 See how the shadow shortens? 120 00:15:11,400 --> 00:15:13,915 At noon, it is at its shortest. 121 00:15:14,000 --> 00:15:15,673 That only tells me how far south I have traveled. 122 00:15:15,760 --> 00:15:18,116 Didn't I just tell you to listen? 123 00:15:20,040 --> 00:15:23,716 The day before sailing, you mark a circle around the pointer 124 00:15:23,800 --> 00:15:26,554 where the shadow is at its shortest at noon. 125 00:15:27,080 --> 00:15:28,594 The next day at sea, 126 00:15:29,040 --> 00:15:31,760 you place the board back into water around noon 127 00:15:31,840 --> 00:15:33,399 and watch the shadow. 128 00:15:34,760 --> 00:15:37,229 If the shadow only touches the circle... 129 00:15:37,440 --> 00:15:39,079 Your course remains true? 130 00:15:39,160 --> 00:15:40,196 Yes. 131 00:15:40,440 --> 00:15:43,672 And if it passes outside the circle, like this... 132 00:15:44,600 --> 00:15:48,594 Then you have drifted, and you must steer further south. 133 00:15:48,680 --> 00:15:49,909 Yes. 134 00:15:50,480 --> 00:15:52,790 And what if it never reaches the circle? 135 00:15:53,360 --> 00:15:55,955 Then you are too far south, and must steer more to the north. 136 00:15:56,040 --> 00:15:57,554 That's it! 137 00:15:58,360 --> 00:16:01,751 Keep the noon shadow on the circle, 138 00:16:01,840 --> 00:16:03,559 and your course will be true. 139 00:16:03,640 --> 00:16:05,199 West. 140 00:16:10,920 --> 00:16:12,991 But what if there is no sun? 141 00:16:13,080 --> 00:16:15,276 How can the board help you then? 142 00:16:15,600 --> 00:16:17,398 How could you find your way? 143 00:16:22,240 --> 00:16:23,469 Using this. 144 00:16:28,600 --> 00:16:30,080 Follow me outside. 145 00:16:35,520 --> 00:16:37,318 They call it a sunstone. 146 00:16:41,600 --> 00:16:42,795 You see? 147 00:16:43,760 --> 00:16:45,638 There is the sun. 148 00:16:45,720 --> 00:16:47,632 Now we go west. 149 00:16:49,680 --> 00:16:51,876 Come on. Come on. 150 00:17:08,120 --> 00:17:09,679 Silence! 151 00:17:09,760 --> 00:17:11,592 Silence! 152 00:17:30,920 --> 00:17:36,040 Olaf Anwend, you have pleaded guilty to the charge of stealing. 153 00:17:36,520 --> 00:17:38,796 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones 154 00:17:38,880 --> 00:17:40,917 and turf as punishment. 155 00:17:42,160 --> 00:17:44,880 Yes, Lord. Thank you, Lord. 156 00:17:45,000 --> 00:17:47,390 Let it be known, a fine is to be paid 157 00:17:47,480 --> 00:17:51,713 by anyone who fails to throw something. 158 00:17:54,000 --> 00:17:55,878 Bring in the next accused. 159 00:17:58,000 --> 00:18:00,151 - There he is! - Murderer! 160 00:18:00,760 --> 00:18:01,989 Burn him! 161 00:18:03,280 --> 00:18:06,637 Eric Trygvasson, you are accused of the murder 162 00:18:06,720 --> 00:18:09,952 of Sigvald Strut this January. 163 00:18:11,000 --> 00:18:12,070 How do you plead? 164 00:18:12,160 --> 00:18:15,278 It wasn't murder, Lord. I killed him in self-defense. 165 00:18:15,360 --> 00:18:17,033 Liar! 166 00:18:18,680 --> 00:18:19,830 If it wasn't murder, 167 00:18:19,920 --> 00:18:21,479 why did you not declare your crime 168 00:18:21,560 --> 00:18:23,870 to the first person that you met afterwards, 169 00:18:23,960 --> 00:18:25,997 as the law obliges? 170 00:18:26,080 --> 00:18:31,997 In fact, you passed by several houses before you reported it. 171 00:18:32,080 --> 00:18:35,517 I thought the relatives of the dead man might be living in them. 172 00:18:38,200 --> 00:18:43,195 The law allows you to pass two houses, in such circumstances, 173 00:18:43,440 --> 00:18:44,874 but never a third. 174 00:18:44,960 --> 00:18:46,952 You murdered my brother in cold blood! 175 00:18:47,040 --> 00:18:49,077 It's not true! 176 00:18:49,160 --> 00:18:53,200 We argued about some disputed land. He pulled out a knife! 177 00:18:53,280 --> 00:18:55,397 You wanted that land for yourself! 178 00:18:55,840 --> 00:18:58,719 You're a liar and a coward. 179 00:18:58,800 --> 00:19:01,679 Who says I'm a coward? I'm not a coward. 180 00:19:02,720 --> 00:19:04,120 Silence! 181 00:19:05,720 --> 00:19:08,394 As the normal procedures were not followed, 182 00:19:08,720 --> 00:19:11,235 this killing cannot be atoned for 183 00:19:12,080 --> 00:19:14,356 by compensating the victim's family. 184 00:19:14,920 --> 00:19:18,391 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 185 00:19:19,120 --> 00:19:22,431 Carried out in secret, unacknowledged, 186 00:19:23,080 --> 00:19:26,312 and likely to give rise to a series of revenge killings 187 00:19:26,400 --> 00:19:29,359 that would involve your own family. 188 00:19:30,840 --> 00:19:33,071 Lord, you knew about that land. 189 00:19:34,080 --> 00:19:36,390 You knew I had a claim to it... Enough! 190 00:19:37,400 --> 00:19:39,995 I ask you to look to the accused. 191 00:19:41,560 --> 00:19:43,472 If you think that he is guilty, 192 00:19:44,440 --> 00:19:45,760 raise your arms. 193 00:19:59,280 --> 00:20:01,590 The decision must be unanimous. 194 00:20:12,800 --> 00:20:14,120 Eric Trygvasson, 195 00:20:15,640 --> 00:20:17,836 you have been found guilty of murder. 196 00:20:18,360 --> 00:20:20,079 - Yes! - Justice! 197 00:20:20,480 --> 00:20:22,119 How do you wish to die? 198 00:20:24,520 --> 00:20:26,352 By beheading, Lord. 199 00:20:27,520 --> 00:20:31,434 Your wish is granted. You shall be executed tomorrow. 200 00:20:33,520 --> 00:20:36,877 After which we shall feast and talk about the summer raids. 201 00:20:56,800 --> 00:20:58,359 You have to. 202 00:21:38,640 --> 00:21:41,360 Why is he smiling, Father? 203 00:21:41,680 --> 00:21:44,878 He wants to die well, without fear, 204 00:21:45,640 --> 00:21:47,393 to atone for his sins. 205 00:21:57,760 --> 00:22:00,594 You must watch, for his sake. 206 00:22:01,120 --> 00:22:04,079 It's his only hope of reaching Valhalla. 207 00:22:19,920 --> 00:22:21,559 Feed him to your pigs! 208 00:22:24,920 --> 00:22:26,798 And I curse him. 209 00:22:27,600 --> 00:22:29,637 May he never enter Valhalla. 210 00:22:30,600 --> 00:22:33,240 May he never feast with the gods. 211 00:22:38,640 --> 00:22:39,960 Why did he do that? 212 00:22:40,040 --> 00:22:42,032 He should not have done that. 213 00:22:43,040 --> 00:22:45,157 Someone told me he wanted that land for himself, 214 00:22:45,240 --> 00:22:47,038 and he knew Trygvasson had the best claim to it, 215 00:22:47,120 --> 00:22:48,793 but refused to sell it. 216 00:22:51,200 --> 00:22:55,080 You hear that, boy? This is how things are done around here. 217 00:22:57,800 --> 00:23:00,031 Olaf, son of Ingolf, 218 00:23:00,280 --> 00:23:02,237 Bjorn, son of Ragnar, 219 00:23:03,000 --> 00:23:07,040 may you accept this gift of salt and earth 220 00:23:07,800 --> 00:23:13,034 to remind yourself that you belong to both the land and the sea. 221 00:23:21,000 --> 00:23:26,280 These arm rings bind you in loyalty to me, your lord, your chieftain. 222 00:23:27,240 --> 00:23:31,314 Any oath that you swear on these rings must be honored and kept. 223 00:23:32,000 --> 00:23:33,753 Do you understand and swear to this? 224 00:23:33,840 --> 00:23:35,320 Yes, Lord. Yes, Lord. 225 00:23:35,760 --> 00:23:39,515 And do you freely give your fealty to me, your lord, your chieftain? 226 00:23:39,800 --> 00:23:41,314 Yes, Lord. Yes, Lord. 227 00:23:43,600 --> 00:23:47,355 Good. You may put on the arm rings. 228 00:23:53,920 --> 00:23:55,479 Come here. 229 00:24:21,680 --> 00:24:23,034 Let us feast! 230 00:24:23,200 --> 00:24:24,475 My Lord, 231 00:24:26,120 --> 00:24:27,679 we all want to feast, 232 00:24:28,400 --> 00:24:31,711 but we also want to know where we will be raiding this summer. 233 00:24:32,600 --> 00:24:34,478 Can't it wait, Ragnar? 234 00:24:34,840 --> 00:24:36,320 No. Tell us. 235 00:24:36,840 --> 00:24:38,240 We want to know. 236 00:24:38,920 --> 00:24:40,559 We have a right to know. 237 00:24:40,800 --> 00:24:42,075 Very well. 238 00:24:42,560 --> 00:24:47,112 We will raid east again, to the eastlands and into Russia. 239 00:24:47,240 --> 00:24:48,674 Every year 240 00:24:50,080 --> 00:24:51,799 we go to the same places! 241 00:24:55,560 --> 00:24:57,756 But there is an alternative, 242 00:25:00,600 --> 00:25:01,829 if you choose. 243 00:25:04,440 --> 00:25:07,831 Yes, yes. Choice, yes. 244 00:25:08,480 --> 00:25:12,156 I have heard of these rumors, these stories. 245 00:25:12,280 --> 00:25:15,990 That if we travel west, that we will somehow reach a land 246 00:25:16,080 --> 00:25:17,958 that is rich and plentiful. 247 00:25:20,560 --> 00:25:25,316 But I tell you that I will not risk my ships or my reputation 248 00:25:25,760 --> 00:25:27,911 on such a deluded fantasy. 249 00:25:30,000 --> 00:25:32,595 They are my ships. I pay for them. 250 00:25:32,920 --> 00:25:35,515 And they go where I tell them to go. 251 00:25:35,920 --> 00:25:38,071 Now that's the end of the matter. 252 00:25:43,080 --> 00:25:44,355 Let's feast! 253 00:25:58,480 --> 00:26:00,119 Let me see! 254 00:26:02,480 --> 00:26:04,073 It's a fine ring. 255 00:26:10,120 --> 00:26:11,998 Ragnar Lothbrok, 256 00:26:13,000 --> 00:26:16,835 Earl Haraldson wants to speak with you in private. 257 00:26:19,680 --> 00:26:21,273 Stay with your uncle. 258 00:26:33,920 --> 00:26:35,832 Ragnar Lothbrok. 259 00:26:39,360 --> 00:26:40,555 Sit down. 260 00:26:46,320 --> 00:26:48,152 Are you hungry? 261 00:26:49,560 --> 00:26:50,914 Yes, Lord. 262 00:26:55,880 --> 00:26:57,872 You want to feast in my hall? 263 00:26:58,240 --> 00:27:00,800 You want to sail in my ships? 264 00:27:00,880 --> 00:27:02,792 Anything else you want from me? 265 00:27:04,200 --> 00:27:05,236 Lord... 266 00:27:05,320 --> 00:27:08,040 You keep talking about the west. 267 00:27:08,560 --> 00:27:10,358 What do you know of it? Hmm? 268 00:27:11,520 --> 00:27:15,514 Why are you so certain that it's a land of great riches? 269 00:27:16,400 --> 00:27:17,754 I can't be sure. 270 00:27:19,040 --> 00:27:20,190 But I believe that... 271 00:27:20,280 --> 00:27:22,192 I don't care what you believe. 272 00:27:22,880 --> 00:27:25,236 You insulted me out there, 273 00:27:26,120 --> 00:27:28,157 and not for the first time, 274 00:27:29,080 --> 00:27:32,790 but, believe me, it will be the last. 275 00:27:39,400 --> 00:27:41,392 Who told you you could go? 276 00:27:48,840 --> 00:27:51,435 You are a farmer. 277 00:27:53,080 --> 00:27:55,595 You should be content with your lot. 278 00:27:57,400 --> 00:28:00,438 Farms are few and in great demand, 279 00:28:02,080 --> 00:28:04,231 and there are many people here 280 00:28:04,320 --> 00:28:06,789 who would like to possess your land. 281 00:28:09,600 --> 00:28:12,115 Do you understand what I'm saying? 282 00:28:13,600 --> 00:28:15,114 I understand. 283 00:28:16,880 --> 00:28:20,590 Then don't ever stick your nose in my face again. 284 00:28:34,800 --> 00:28:37,474 I don't trust him. Watch him. 285 00:28:41,600 --> 00:28:43,956 Where are we going now? I'm so tired. 286 00:28:44,120 --> 00:28:45,474 To talk to the gods. 287 00:28:47,440 --> 00:28:48,874 It's what we do. 288 00:28:59,920 --> 00:29:02,310 Why don't you come in? I'm waiting. 289 00:29:08,960 --> 00:29:10,155 Sit. 290 00:29:15,920 --> 00:29:17,434 What do you want? 291 00:29:18,240 --> 00:29:20,880 I want to know what the gods have in store. 292 00:29:22,080 --> 00:29:25,118 For you, or for the boy? 293 00:29:26,360 --> 00:29:28,920 I'm more interested in myself. 294 00:29:30,440 --> 00:29:34,195 The gods desire you to have a great future. I see that. 295 00:29:35,640 --> 00:29:39,111 But they can withdraw their goodwill at any time. 296 00:29:40,040 --> 00:29:42,509 To have this great future, 297 00:29:43,200 --> 00:29:44,953 must I challenge the law? 298 00:29:45,320 --> 00:29:50,270 You must convince the gods to alter the runes 299 00:29:51,720 --> 00:29:53,996 so they work in your favor. 300 00:29:54,720 --> 00:29:56,916 But the laws of men 301 00:29:57,360 --> 00:30:01,877 are far below the workings and shapings of the gods. 302 00:30:04,720 --> 00:30:07,394 So I should take the laws of men 303 00:30:08,240 --> 00:30:09,833 into my own hands? 304 00:30:13,960 --> 00:30:15,440 Answer me. 305 00:30:15,800 --> 00:30:17,951 You already have your answer. 306 00:30:18,240 --> 00:30:20,630 No, I don't. 307 00:30:21,840 --> 00:30:25,038 Well, then go and ask the gods yourself. 308 00:30:25,120 --> 00:30:27,112 What are you afraid of? 309 00:30:34,760 --> 00:30:36,035 Wait outside. 310 00:30:36,120 --> 00:30:37,520 All right. 311 00:30:38,800 --> 00:30:41,872 You haven't helped me at all, ancient one. 312 00:30:45,440 --> 00:30:47,955 Perhaps you asked the wrong questions. 313 00:31:06,480 --> 00:31:08,517 Where are they? 314 00:31:08,600 --> 00:31:09,920 Where are my sons? 315 00:31:10,000 --> 00:31:11,400 You said you'd found them. 316 00:32:06,080 --> 00:32:08,197 We have someone special to visit. 317 00:32:08,320 --> 00:32:10,277 His name is Floki. 318 00:32:10,360 --> 00:32:11,510 "Floki"? 319 00:32:12,000 --> 00:32:13,957 Like Loki, the god? 320 00:32:14,720 --> 00:32:17,599 Yes, only different. 321 00:32:18,280 --> 00:32:20,112 How is he different? 322 00:32:20,200 --> 00:32:21,759 He's not a god. 323 00:32:22,560 --> 00:32:25,280 Why didn't he come to the thing? 324 00:32:25,360 --> 00:32:26,680 Because... 325 00:32:28,160 --> 00:32:29,674 Because he's shy. 326 00:32:36,280 --> 00:32:39,352 Floki, this is my son, Bjorn. 327 00:32:40,320 --> 00:32:42,596 Hello. How are you? 328 00:32:43,120 --> 00:32:45,316 Well. Thank you, sir. 329 00:32:46,680 --> 00:32:47,875 Let me see. 330 00:32:51,640 --> 00:32:53,871 You have your father's eyes 331 00:32:54,480 --> 00:32:56,073 unfortunately. 332 00:32:57,120 --> 00:32:58,793 Why unfortunately? 333 00:32:59,160 --> 00:33:01,277 It means he will be like you, 334 00:33:01,360 --> 00:33:04,114 and therefore he will want to do better than you, 335 00:33:04,200 --> 00:33:06,192 and you will hate him for it. 336 00:33:09,120 --> 00:33:12,079 How can you tell that by just looking at my face? 337 00:33:12,160 --> 00:33:14,152 It's the same with trees. 338 00:33:14,240 --> 00:33:16,072 I can tell which trees will make 339 00:33:16,160 --> 00:33:18,595 the best planks just by looking at them. 340 00:33:19,240 --> 00:33:22,233 I can look inside the tree. 341 00:33:23,520 --> 00:33:25,432 Floki is a boat-builder. 342 00:33:25,800 --> 00:33:27,473 Among other things. 343 00:33:59,000 --> 00:34:00,434 This is one. 344 00:34:01,640 --> 00:34:04,439 Inside this tree are two almost perfect planks. 345 00:34:04,560 --> 00:34:06,791 They will bend, then curve, 346 00:34:06,880 --> 00:34:09,520 like a woman's body from the thighs to the back. 347 00:34:09,600 --> 00:34:13,310 When I split this tree, I will find them. 348 00:34:15,360 --> 00:34:17,272 You can see that? 349 00:34:19,600 --> 00:34:21,671 Do you think I'm joking? 350 00:34:32,640 --> 00:34:37,237 I joke about many things, son of Ragnar, 351 00:34:37,320 --> 00:34:39,710 but never about ship-building. 352 00:34:40,680 --> 00:34:43,991 Do you imagine ships are just dead things? 353 00:34:44,720 --> 00:34:47,838 So, what about our boat? 354 00:34:52,120 --> 00:34:54,430 It will be lighter and carry a bigger sail. 355 00:34:54,520 --> 00:34:55,840 The construction is different. 356 00:34:55,920 --> 00:34:57,877 It's built with a strong central plank. 357 00:34:57,960 --> 00:34:59,599 The two strakes above it are nailed 358 00:34:59,680 --> 00:35:00,909 directly onto the knees of the frame. 359 00:35:01,000 --> 00:35:02,912 But the ones below... Look! 360 00:35:03,000 --> 00:35:05,754 Are cleated and lashed onto the frames, not nailed, 361 00:35:05,840 --> 00:35:07,911 so they can move in relation to each other. 362 00:35:08,040 --> 00:35:11,078 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 363 00:35:11,160 --> 00:35:13,197 but move over them like a ripple. 364 00:35:14,120 --> 00:35:16,589 The hull is deeper. How will my men set their oars? 365 00:35:16,680 --> 00:35:18,592 I will cut them into the sheerstrakes, 366 00:35:18,720 --> 00:35:21,030 and the ports can be closed when the boat is at sea. 367 00:35:21,120 --> 00:35:22,998 And you think it could handle long sea voyages? 368 00:35:23,080 --> 00:35:25,720 That's why I'm building it. 369 00:35:29,040 --> 00:35:31,032 But will it be strong enough? 370 00:35:31,880 --> 00:35:33,951 We won't know that until we try. 371 00:35:40,400 --> 00:35:42,312 When will it be ready? 372 00:35:44,000 --> 00:35:45,878 As to that... 373 00:35:47,480 --> 00:35:48,470 What? 374 00:35:49,760 --> 00:35:51,353 We're out of money. 375 00:35:52,560 --> 00:35:55,837 We have to pay for the sail and then the anchor. 376 00:35:55,920 --> 00:35:59,914 I know what those blacksmiths are like, greedy bastards. 377 00:36:00,360 --> 00:36:01,840 For the anchor. 378 00:36:02,880 --> 00:36:05,839 It's all I have left from last summer's raids. 379 00:36:05,920 --> 00:36:07,354 Don't worry. 380 00:36:07,680 --> 00:36:10,593 We'll soon be as rich as dwarves! 381 00:36:19,960 --> 00:36:21,838 I missed you. 382 00:36:30,120 --> 00:36:32,840 Did anything happen while we were away? 383 00:36:35,440 --> 00:36:36,669 No. 384 00:36:41,320 --> 00:36:43,789 Did you miss me? 385 00:36:49,440 --> 00:36:51,875 I ached with love longing. 386 00:36:53,480 --> 00:36:56,075 My belly was empty of laughter. 387 00:36:57,200 --> 00:36:59,431 Is that what you want? Hmm? 388 00:37:04,320 --> 00:37:06,232 You want me to make you laugh? 389 00:37:08,040 --> 00:37:10,236 I don't want to laugh now. 390 00:37:13,160 --> 00:37:15,356 I want to ride you, 391 00:37:16,800 --> 00:37:17,995 like a bull. 392 00:37:21,200 --> 00:37:23,476 Like a wild bull. 393 00:37:50,240 --> 00:37:52,038 Hello, young Bjorn. 394 00:37:52,480 --> 00:37:53,914 Hello, Rollo. 395 00:37:54,040 --> 00:37:55,633 Where are your parents? 396 00:37:56,240 --> 00:37:58,311 They are having sex. 397 00:38:02,040 --> 00:38:03,520 Well... 398 00:38:05,000 --> 00:38:07,196 I guess we'll have to wait. 399 00:38:21,240 --> 00:38:23,118 So, Gyda, 400 00:38:23,920 --> 00:38:26,480 is your mother teaching you how to use a shield? 401 00:38:26,560 --> 00:38:28,916 Yes, I know how to use a shield. 402 00:38:29,880 --> 00:38:32,156 Your mother was a famous shield-maiden. 403 00:38:32,480 --> 00:38:33,470 "Was"? 404 00:38:33,560 --> 00:38:35,233 Is a famous shield-maiden. 405 00:38:35,320 --> 00:38:37,277 We fought in the same shield wall 406 00:38:38,000 --> 00:38:39,992 against the eastlanders. 407 00:38:43,240 --> 00:38:44,799 She fought like a valkyrie. 408 00:38:49,920 --> 00:38:51,479 Come on, children, to bed. 409 00:38:51,560 --> 00:38:52,835 Let's leave the men. 410 00:38:52,920 --> 00:38:54,957 But I'm a man. I have a ring. 411 00:38:55,400 --> 00:38:57,198 Let him stay awhile. 412 00:38:57,280 --> 00:38:58,634 To bed! 413 00:39:01,480 --> 00:39:02,880 Say good night. 414 00:39:02,960 --> 00:39:04,519 Good night, my children. 415 00:39:04,600 --> 00:39:06,319 - Good night. - Good night. 416 00:39:06,400 --> 00:39:07,675 Good night. Good night. 417 00:39:07,760 --> 00:39:08,989 Hey! 418 00:39:18,600 --> 00:39:20,592 Good night, Father. 419 00:39:22,640 --> 00:39:24,393 Tell me your news. 420 00:39:24,960 --> 00:39:26,440 What about the boat? 421 00:39:27,000 --> 00:39:28,719 It's nearly ready. 422 00:39:32,960 --> 00:39:35,031 Do you trust Floki? 423 00:39:35,960 --> 00:39:37,633 Isn't he a great joker? 424 00:39:38,520 --> 00:39:42,753 He's a great boat builder. I trust him to do that. 425 00:39:45,040 --> 00:39:47,714 I won't go under your command. 426 00:39:50,760 --> 00:39:53,195 I won't go unless we're all equal. 427 00:39:54,120 --> 00:39:55,952 We are brothers. 428 00:39:57,880 --> 00:40:00,270 You and I will always be equal. 429 00:40:06,840 --> 00:40:08,638 Then we must find a crew. 430 00:40:09,280 --> 00:40:12,318 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 431 00:40:14,240 --> 00:40:15,993 Many will be afraid. 432 00:40:17,160 --> 00:40:20,358 Some may even go to him and betray us. 433 00:40:23,520 --> 00:40:25,159 I must go piss. 434 00:40:58,520 --> 00:41:00,637 Yesterday, I was with a girl from the town. 435 00:41:00,720 --> 00:41:01,790 Thank you. 436 00:41:02,560 --> 00:41:04,438 A good-looking girl, too. 437 00:41:10,040 --> 00:41:12,555 But when she shouted out in pleasure, 438 00:41:14,400 --> 00:41:16,198 I didn't see her face. 439 00:41:18,600 --> 00:41:20,398 I saw yours. 440 00:41:22,880 --> 00:41:24,234 Lagertha... 441 00:41:25,920 --> 00:41:27,718 Don't talk like that. 442 00:41:27,920 --> 00:41:29,115 Why not? 443 00:41:31,560 --> 00:41:33,517 I think about you all the time. 444 00:41:34,800 --> 00:41:36,519 That's too bad. 445 00:41:38,400 --> 00:41:40,392 Don't insult me, shield-maiden. 446 00:41:40,960 --> 00:41:42,155 No. 447 00:41:42,240 --> 00:41:44,550 I would never insult you. 448 00:41:44,640 --> 00:41:47,109 You're too great a warrior, 449 00:41:50,680 --> 00:41:53,673 but perhaps not so great a man. 450 00:42:29,560 --> 00:42:31,074 I saw something. 451 00:42:32,200 --> 00:42:33,554 What did you see? 452 00:42:34,720 --> 00:42:36,677 A sign. 453 00:42:39,040 --> 00:42:41,794 It made me certain we're doing the right thing. 454 00:42:50,040 --> 00:42:51,679 Good night, brother. 455 00:43:17,800 --> 00:43:20,679 It's... No need to say. 456 00:43:20,760 --> 00:43:23,832 I see it in your eyes. 457 00:43:24,560 --> 00:43:25,550 Beautiful. 458 00:43:31,400 --> 00:43:34,154 It's only beautiful if it works. 459 00:43:51,920 --> 00:43:53,320 Set the sail. 460 00:43:54,960 --> 00:43:57,316 Floki! The sail! 461 00:43:58,040 --> 00:43:59,315 She'll sink. 462 00:43:59,400 --> 00:44:00,800 No, she bloody won't. 463 00:44:00,880 --> 00:44:03,714 I shouldn't have pretended to build such a boat. 464 00:44:03,880 --> 00:44:06,111 It's beyond my humble capabilities. 465 00:44:07,840 --> 00:44:09,240 I'll set the sail. 466 00:44:10,000 --> 00:44:11,400 I'm sorry, Ragnar. 467 00:44:11,680 --> 00:44:13,956 I've wasted all your money. It was all a joke. 468 00:44:14,040 --> 00:44:15,713 Shut up, man. 469 00:44:38,720 --> 00:44:39,790 Ha! 470 00:44:45,280 --> 00:44:47,431 Now it runs on its cool keel. 471 00:44:47,600 --> 00:44:48,954 It's beautiful. 472 00:44:49,600 --> 00:44:53,480 Why didn't you believe me? I told you I could do it! 473 00:44:58,080 --> 00:45:01,790 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok.