1 00:00:00,125 --> 00:00:01,585 Précédemment... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,920 Je veux voir mon fils. 3 00:00:03,170 --> 00:00:06,340 Je te fais roi de toute la Norvège. 4 00:00:09,385 --> 00:00:11,387 J'ai ordonné la mobilisation d'une armée 5 00:00:11,637 --> 00:00:13,055 pour envahir la Scandinavie. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,766 Oleg n'est rien, tout t'appartient. 7 00:00:16,016 --> 00:00:16,976 Harald va te tuer. 8 00:00:18,978 --> 00:00:20,145 Venez, j'ai un bateau. 9 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Que vas-tu faire dehors ? 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,028 Ne pleure pas, pauvre Hvitserk, 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,990 ce soir, je serai au côté de mon cher Ragnar 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,116 dans les halles des dieux. 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,744 Il faut se dépêcher d'arriver. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,247 Lagertha est morte. Comment le sais-tu ? 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 Adieu, Lagertha. 16 00:00:41,541 --> 00:00:42,793 Je n'ai pas su te protéger, 17 00:00:43,043 --> 00:00:44,878 mais je punirai ton assassin. 18 00:01:55,908 --> 00:01:58,661 Je me demande si tu sais au moins, mon frère, 19 00:01:59,036 --> 00:02:00,829 pourquoi on t'a amené ici. 20 00:02:03,165 --> 00:02:03,874 Plus fort. 21 00:02:04,416 --> 00:02:06,126 Je n'ai pas entendu. 22 00:02:09,129 --> 00:02:10,881 Je sais pourquoi. 23 00:02:11,715 --> 00:02:12,800 J'ai tué Lagertha. 24 00:02:13,634 --> 00:02:14,802 Comment ? 25 00:02:15,218 --> 00:02:16,762 J'ai tué ta mère, Bjorn. 26 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Pourquoi ? 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,656 Je l'ai prise pour Ivar, j'ai cru que... 28 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 J'ai cru qu'Ivar venait me tuer. 29 00:02:46,417 --> 00:02:48,585 Je ne veux pas savoir ce que tu as cru. 30 00:02:49,211 --> 00:02:51,714 Être saoul n'excuse rien. 31 00:02:53,424 --> 00:02:55,092 Tu as assassiné ma mère ! 32 00:02:55,384 --> 00:02:56,593 Tu as assassiné 33 00:02:56,802 --> 00:02:58,345 la plus grande guerrière 34 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 au monde ! 35 00:03:01,140 --> 00:03:02,182 Toi ! 36 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 Toi, la pauvre petite loque pitoyable. 37 00:03:08,939 --> 00:03:12,317 Tu n'étais même pas digne de lui baiser les pieds. 38 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 Et tu n'es pas digne 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 d'être appelé fils de Ragnar. 40 00:03:27,750 --> 00:03:29,918 En tuant ma mère, 41 00:03:30,711 --> 00:03:33,172 tu as aussi tué une partie de moi. 42 00:03:34,381 --> 00:03:36,550 Il faut que tu comprennes 43 00:03:40,012 --> 00:03:42,639 que je ne te le pardonnerai jamais. 44 00:03:49,021 --> 00:03:50,647 Je le sais. 45 00:03:52,941 --> 00:03:54,568 Et tu as raison, Bjorn. 46 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Je ne suis qu'une loque. 47 00:03:58,655 --> 00:04:00,616 J'ai gâché ma vie. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,453 Quoi que tu décides, 49 00:04:08,081 --> 00:04:11,084 même si tu décides de me brûler vif, 50 00:04:13,212 --> 00:04:15,088 je l'accepterai. 51 00:04:15,923 --> 00:04:17,633 Car je l'ai mérité. 52 00:04:19,885 --> 00:04:21,887 Contrairement à toi et à Ubbe, 53 00:04:22,554 --> 00:04:25,724 je n'ai jamais fait la fierté de notre père. 54 00:04:29,978 --> 00:04:31,688 Hvitserk est coupable. 55 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Vous l'avez entendu avouer. 56 00:04:50,582 --> 00:04:53,585 Je déciderai demain du châtiment qu'il recevra. 57 00:04:56,380 --> 00:04:57,840 Emmenez-le. 58 00:05:15,774 --> 00:05:18,151 Je suis désolé que les choses en arrivent là. 59 00:05:18,360 --> 00:05:21,196 Ne sois pas désolé. On est comme on est. 60 00:05:23,490 --> 00:05:24,241 Tu peux peut-être 61 00:05:24,491 --> 00:05:26,159 en appeler à la pitié de Bjorn. 62 00:05:26,368 --> 00:05:27,286 Demande son pardon. 63 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Son pardon ? 64 00:05:32,749 --> 00:05:34,126 Tu ne comprends pas 65 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 que j'ai fait ce qu'on espérait tous ? 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,839 J'ai tué Lagertha, 67 00:05:39,047 --> 00:05:41,758 j'ai tué la femme qui a assassiné notre mère. 68 00:05:42,301 --> 00:05:45,345 Tu disais que les dieux feraient en sorte de nous venger. 69 00:05:45,762 --> 00:05:48,390 Toi-même, tu as attaqué Lagertha, 70 00:05:48,599 --> 00:05:49,683 tu as essayé de la tuer. 71 00:05:50,058 --> 00:05:53,103 Mais tu as su que ce n'était pas ce que voulaient les dieux. 72 00:05:53,353 --> 00:05:56,356 Ivar, qui est censé être si intelligent, 73 00:05:57,441 --> 00:05:59,943 a juré de tuer Lagertha. 74 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Mais lui aussi a échoué. 75 00:06:03,196 --> 00:06:05,866 Alors, c'était à moi de le faire. 76 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Ne vois-tu pas, 77 00:06:09,703 --> 00:06:10,746 Ubbe, 78 00:06:11,622 --> 00:06:13,040 que j'ai été l'instrument 79 00:06:13,373 --> 00:06:14,917 des dieux ? 80 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 C'était mon destin. 81 00:06:18,378 --> 00:06:19,713 C'était moi. 82 00:06:38,565 --> 00:06:40,567 Je veux le tuer. 83 00:06:42,277 --> 00:06:45,072 Tu en as le droit, je ne peux pas le nier. 84 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 Mais lui non plus. 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,619 Il n'était pas lui-même quand il a tué ta mère. 86 00:06:51,203 --> 00:06:53,497 Ce n'est pas vraiment Hvitserk qui l'a tuée. 87 00:06:53,830 --> 00:06:55,582 Ne me parlez pas du drogué. 88 00:06:55,874 --> 00:06:58,877 Parlez-moi du village de ma mère, que s'est-il passé ? 89 00:06:59,211 --> 00:07:01,004 Parlez-moi de mon fils. 90 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Parle-moi de notre fils. 91 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 Ton fils voulait participer 92 00:07:06,843 --> 00:07:08,303 à la défense de son village. 93 00:07:09,262 --> 00:07:10,305 J'aurais dû être là. 94 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 Il voulait montrer ses qualités de guerrier. 95 00:07:13,934 --> 00:07:16,395 Il savait que sa mère et son père entendraient ses exploits. 96 00:07:16,895 --> 00:07:18,772 Il s'est mis en danger. 97 00:07:20,273 --> 00:07:22,359 Il a fait preuve d'un grand courage. 98 00:07:26,196 --> 00:07:27,990 Encore une punition des dieux. 99 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 J'ai perdu trois choses. 100 00:07:32,869 --> 00:07:34,246 Ma mère, 101 00:07:34,621 --> 00:07:35,914 mon fils, 102 00:07:37,040 --> 00:07:38,959 et la couronne de Norvège. 103 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 C'est un poids lourd à porter. 104 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 Nous brûlerons Hvitserk demain. 105 00:08:17,372 --> 00:08:19,374 Je te dérange ? 106 00:08:22,168 --> 00:08:23,795 Viens t'asseoir. 107 00:08:37,684 --> 00:08:39,310 Je te dois la vie. 108 00:08:41,146 --> 00:08:43,773 Ce sont les dieux qui t'ont épargné. 109 00:08:46,651 --> 00:08:49,696 Les Vikings, dans quelque pays qu'on soit, 110 00:08:49,904 --> 00:08:51,614 ont tous entendu raconter 111 00:08:51,823 --> 00:08:54,367 la saga de Ragnar Lothbrok et de ses fils. 112 00:08:55,076 --> 00:08:56,870 Dans les Skalis de Scandinavie, 113 00:08:57,078 --> 00:08:59,622 des poètes ont chanté la vie de Ragnar 114 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 et la tienne, 115 00:09:02,333 --> 00:09:03,877 Bjorn Côtes-de-Fer. 116 00:09:05,462 --> 00:09:06,713 Alors, 117 00:09:07,464 --> 00:09:09,007 il m'est étrange 118 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 d'être là, 119 00:09:11,926 --> 00:09:13,970 assis à côté de toi, 120 00:09:14,554 --> 00:09:17,223 comme si tu étais un homme ordinaire. 121 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 Et comme un homme ordinaire, 122 00:09:23,229 --> 00:09:25,190 tu pleures tes morts. 123 00:09:28,526 --> 00:09:31,071 Je vais brûler 124 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 mon frère demain. 125 00:09:39,913 --> 00:09:43,041 Je veux qu'il ressente des douleurs insoutenables. 126 00:09:46,878 --> 00:09:49,005 Parce que c'est ce que je ressens. 127 00:10:09,818 --> 00:10:11,903 Quel est le rôle de l'homme ? 128 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 Il se bat. 129 00:10:13,947 --> 00:10:15,657 - Et ? - Il prend soin 130 00:10:15,907 --> 00:10:17,408 de sa famille. 131 00:10:18,868 --> 00:10:20,662 Tu as les yeux de ton père ! 132 00:10:22,080 --> 00:10:22,872 Le moment venu, 133 00:10:24,082 --> 00:10:27,335 tu devras régner avec ta tête, pas avec ton cœur. 134 00:10:28,336 --> 00:10:30,088 C'est promis ? 135 00:10:31,840 --> 00:10:34,050 Je ne veux pas que tu partes. 136 00:10:35,677 --> 00:10:36,511 C'est le destin. 137 00:10:49,566 --> 00:10:51,359 J'ai changé d'avis. 138 00:10:52,026 --> 00:10:54,112 Je pars avec toi. 139 00:11:05,748 --> 00:11:07,959 Prends soin de ta mère. 140 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Viens. 141 00:11:19,637 --> 00:11:20,722 Partons. 142 00:13:29,976 --> 00:13:31,227 Allumez le feu. 143 00:15:20,503 --> 00:15:22,213 Je t'ai épargné. 144 00:15:22,422 --> 00:15:25,133 Tu veux savoir pourquoi je t'ai épargné ? 145 00:15:25,341 --> 00:15:28,344 Parce que je sais que tu étais heureux de mourir. 146 00:15:28,594 --> 00:15:31,264 Mais je ne veux pas que tu sois heureux. 147 00:15:31,806 --> 00:15:34,976 Je ne veux pas que tu entres dans le Skali d'Odin. 148 00:15:35,393 --> 00:15:37,687 Je te veux mort-vivant, 149 00:15:38,354 --> 00:15:41,483 banni de Kattegat et des repaires des hommes, 150 00:15:41,691 --> 00:15:43,776 destiné à mourir dans un fossé 151 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 dans une forêt perdue. 152 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 Oublié, 153 00:15:47,237 --> 00:15:48,947 misérable, insignifiant, 154 00:15:49,156 --> 00:15:50,699 négligeable. 155 00:15:53,493 --> 00:15:56,121 Comme la vermine sur le dos d'un mouton. 156 00:16:00,834 --> 00:16:02,377 Emmenez-le. 157 00:16:12,679 --> 00:16:14,473 Il ne passera pas l'hiver. 158 00:16:35,370 --> 00:16:36,997 Peuple de Kattegat ! 159 00:16:37,497 --> 00:16:40,125 J'ai subi une défaite effroyable. 160 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 Le roi Harald Belle-Chevelure m'a battu 161 00:16:43,420 --> 00:16:46,631 dans l'élection du roi de Norvège. 162 00:16:47,173 --> 00:16:48,800 Peut-être ai-je 163 00:16:49,676 --> 00:16:51,594 sous-estimé mon adversaire. 164 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Quoi qu'il en soit, 165 00:16:55,223 --> 00:16:57,517 Harald Belle-Chevelure est roi de Norvège. 166 00:16:57,976 --> 00:17:00,311 Nous sommes isolés, vulnérables 167 00:17:00,603 --> 00:17:02,188 et seuls. 168 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 Je crains qu'il nous attaque bientôt, 169 00:17:06,776 --> 00:17:08,987 car il convoite Kattegat. 170 00:17:12,073 --> 00:17:13,992 Sachant cela, 171 00:17:15,160 --> 00:17:17,996 voulez-vous que je renonce à ma couronne ? 172 00:17:20,707 --> 00:17:23,752 Dans ce cas, vous pourriez prêter allégeance à Harald. 173 00:17:24,419 --> 00:17:27,047 Et sauver Kattegat de la destruction. 174 00:17:49,110 --> 00:17:50,862 J'ai honte. 175 00:17:52,572 --> 00:17:54,407 Le fils de Ragnar Lothbrok 176 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 vous demande de le soutenir. 177 00:17:57,118 --> 00:17:59,245 Vous connaissez Bjorn, 178 00:17:59,496 --> 00:18:01,206 vous savez ce qu'il a accompli. 179 00:18:01,414 --> 00:18:02,415 Et aujourd'hui, 180 00:18:02,665 --> 00:18:05,459 il pense que les dieux ne le favorisent plus, 181 00:18:06,503 --> 00:18:08,630 mais je crois qu'il se trompe. 182 00:18:09,631 --> 00:18:12,550 Je crois que les dieux aiment Bjorn Côtes-de-Fer, 183 00:18:13,093 --> 00:18:14,719 comme moi. 184 00:18:15,053 --> 00:18:16,346 Comme vous. 185 00:18:17,889 --> 00:18:19,891 Vous aimez Bjorn 186 00:18:20,934 --> 00:18:23,352 et vous avez de bonnes raisons pour cela. 187 00:18:24,104 --> 00:18:25,814 Il mérite d'être acclamé. 188 00:18:26,022 --> 00:18:28,441 Quel genre de héros voulez-vous sinon ? 189 00:18:29,526 --> 00:18:31,361 C'est Bjorn Côtes-de-Fer. 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,738 Il se bat pour vous ! 191 00:18:36,241 --> 00:18:38,201 Gloire au roi Bjorn ! 192 00:19:30,461 --> 00:19:32,046 Où allons-nous ? 193 00:19:32,297 --> 00:19:34,007 Nous allons voir l'oncle Oleg. 194 00:19:34,299 --> 00:19:35,341 Pourquoi ? 195 00:19:35,550 --> 00:19:36,384 Je ne sais pas. 196 00:19:36,968 --> 00:19:39,345 Oleg est une énigme. 197 00:19:39,554 --> 00:19:41,472 Qu'est-ce qu'une "igme" ? 198 00:19:41,681 --> 00:19:43,141 Énigme. 199 00:19:43,349 --> 00:19:44,976 Qu'est-ce qu'une énigme ? 200 00:19:47,228 --> 00:19:48,897 Aucune idée. 201 00:19:50,690 --> 00:19:53,860 Peut-être qu'oncle Oleg veut m'offrir un cadeau. 202 00:19:54,485 --> 00:19:55,987 Peut-être. 203 00:19:57,280 --> 00:19:59,824 Peut-être veut-il m'offrir la moitié du ciel. 204 00:20:05,747 --> 00:20:08,749 Il ne peut te donner ce qui t'appartient déjà. 205 00:20:10,001 --> 00:20:11,085 N'oublie pas. 206 00:20:27,977 --> 00:20:28,770 Le prince Igor 207 00:20:30,188 --> 00:20:32,315 et Ivar le Désossé. 208 00:20:33,066 --> 00:20:34,609 Comme c'est touchant. 209 00:20:35,068 --> 00:20:36,277 Prendrez-vous du thé ? 210 00:20:36,527 --> 00:20:37,654 Du thé ? 211 00:20:39,072 --> 00:20:40,198 Qu'est-ce que c'est ? 212 00:20:40,406 --> 00:20:42,492 Une plante venue d'Asie. 213 00:20:49,457 --> 00:20:50,208 Peut-être un remède. 214 00:20:52,210 --> 00:20:54,128 Je voulais te tenir informé des plans 215 00:20:54,379 --> 00:20:56,922 d'invasion de tes pays. 216 00:20:57,257 --> 00:21:00,218 Enfin, je veux dire "de nos pays". 217 00:21:06,557 --> 00:21:07,976 Évidemment. 218 00:21:08,309 --> 00:21:09,060 Tu le sais, 219 00:21:09,310 --> 00:21:12,021 nous ne pourrons exécuter notre plan 220 00:21:12,230 --> 00:21:14,399 avant le printemps prochain. 221 00:21:14,607 --> 00:21:15,483 Cependant, 222 00:21:15,733 --> 00:21:17,527 il me semblerait mal avisé 223 00:21:17,735 --> 00:21:20,780 d'envoyer tant de forces armées dans l'inconnu 224 00:21:21,948 --> 00:21:23,241 de nouveaux théâtres de guerre. 225 00:21:23,825 --> 00:21:25,576 Tu peux nous conseiller 226 00:21:25,827 --> 00:21:28,454 et nous préparer à ce que nous pourrions trouver 227 00:21:28,663 --> 00:21:29,330 mais je pense 228 00:21:30,290 --> 00:21:32,834 que j'ai besoin d'une connaissance plus profonde 229 00:21:33,209 --> 00:21:36,087 et bien plus large 230 00:21:36,296 --> 00:21:38,548 de ces endroits et de ces pays. 231 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Nous allons attaquer. 232 00:21:45,930 --> 00:21:47,890 La stratégie et la préparation font tout. 233 00:21:48,099 --> 00:21:51,102 L'esprit est bien meilleur guerrier que l'épée. 234 00:21:51,311 --> 00:21:52,437 J'ai l'intention 235 00:21:52,812 --> 00:21:54,564 d'envoyer des éclaireurs 236 00:21:55,148 --> 00:21:56,733 faire des prisonniers 237 00:21:56,941 --> 00:22:00,820 susceptibles de nous fournir d'autres informations vitales. 238 00:22:01,279 --> 00:22:03,489 C'est une démarche intelligente. 239 00:22:03,698 --> 00:22:04,449 J'espère 240 00:22:04,699 --> 00:22:06,909 que tu envisageras de me confier 241 00:22:07,160 --> 00:22:09,119 l'une des expéditions. 242 00:22:12,332 --> 00:22:15,043 J'envisagerai ta demande, évidemment. 243 00:22:17,045 --> 00:22:20,131 Bien que Katia et moi tenons beaucoup 244 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 à notre intimité avec toi. 245 00:22:22,759 --> 00:22:25,636 Tu es quelqu'un de mystérieux, Ivar. 246 00:22:26,512 --> 00:22:28,264 Tu me surprends parfois 247 00:22:28,473 --> 00:22:30,558 et je ne sais jamais à quoi m'attendre. 248 00:22:31,392 --> 00:22:35,062 Tu affirmes qu'il existe un lien entre nous 249 00:22:35,355 --> 00:22:37,607 et je n'arrive pas à le concevoir. 250 00:22:45,698 --> 00:22:47,075 Que dites-vous, Prince Igor ? 251 00:22:47,492 --> 00:22:49,911 Vous voudriez partir en expédition avec moi ? 252 00:22:50,119 --> 00:22:53,081 Je dois consulter le roi, il sait tout. 253 00:22:56,542 --> 00:22:58,086 Qu'en pensez-vous ? 254 00:22:58,419 --> 00:23:00,505 Je pense que vous devriez décider par vous-même. 255 00:23:00,797 --> 00:23:01,964 À quoi joues-tu ? 256 00:23:05,635 --> 00:23:06,594 Es-tu fou ? 257 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Je ne suis pas fou, 258 00:23:09,555 --> 00:23:11,099 c'est moi le roi, ici ! 259 00:23:11,307 --> 00:23:12,475 Tout m'appartient ! 260 00:23:12,767 --> 00:23:14,727 La table, la pièce, 261 00:23:14,936 --> 00:23:15,645 le palais ! 262 00:23:15,937 --> 00:23:17,230 Tout le pays m'appartient ! 263 00:23:17,688 --> 00:23:19,857 La terre et le ciel m'appartiennent ! 264 00:23:36,332 --> 00:23:38,501 Ne recommence pas, ne fais pas l'idiot. 265 00:23:39,085 --> 00:23:40,420 Tu n'es pas un roi, 266 00:23:40,670 --> 00:23:42,046 tu es mon pupille. 267 00:23:42,505 --> 00:23:44,632 Je suis responsable de toi et sans moi, 268 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 tu n'es rien, 269 00:23:46,843 --> 00:23:48,010 moins que rien. 270 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 Tu as compris ? 271 00:23:51,973 --> 00:23:54,183 N'essaie plus jamais de te moquer de moi 272 00:23:54,392 --> 00:23:56,686 ou je t'arracherai la langue 273 00:23:56,894 --> 00:23:59,564 et je jetterai ton foie en pâture à mes chiens. 274 00:24:13,244 --> 00:24:14,745 C'est un bon garçon. 275 00:24:18,416 --> 00:24:20,918 Il a seulement besoin de discipline. 276 00:24:23,671 --> 00:24:26,132 Tu as eu un enfant, autrefois, 277 00:24:26,757 --> 00:24:28,593 n'est-ce pas, Ivar ? 278 00:24:40,396 --> 00:24:41,355 Excusez-moi, 279 00:24:41,606 --> 00:24:44,108 j'ai assez mangé. 280 00:25:11,051 --> 00:25:12,594 Ne pleure pas, 281 00:25:12,803 --> 00:25:14,304 cher Igor. 282 00:25:15,681 --> 00:25:17,683 Doux enfant, ne pleure pas. 283 00:25:19,977 --> 00:25:21,687 Je suis là, maintenant. 284 00:25:38,287 --> 00:25:39,371 Es-tu éveillé ? 285 00:25:41,623 --> 00:25:43,000 Évidemment. 286 00:25:43,208 --> 00:25:46,045 Personne ne voudrait passer sa vie à dormir. 287 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 L'hiver est là. 288 00:25:50,591 --> 00:25:53,135 Nous ne devrions pas lever l'ancre 289 00:25:53,343 --> 00:25:55,179 mais nous allons le faire. 290 00:25:55,554 --> 00:25:57,765 Je veux aller en Terre de Glace. 291 00:25:59,016 --> 00:26:01,101 Tel est mon destin, 292 00:26:01,351 --> 00:26:04,146 donc, rien ne devrait nous arriver en chemin. 293 00:26:04,438 --> 00:26:05,564 "Nous" ? 294 00:26:06,899 --> 00:26:08,275 Tu pars avec moi. 295 00:26:09,902 --> 00:26:13,113 Tu me feras rencontrer l'aventurier, Ottar. 296 00:26:15,866 --> 00:26:18,285 Je veux chercher Floki. 297 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 Tu pourras chercher tant que tu voudras, 298 00:26:22,748 --> 00:26:24,333 tu ne le trouveras pas. 299 00:26:24,666 --> 00:26:26,210 Ça veut dire que tu refuses 300 00:26:26,418 --> 00:26:27,878 de partir avec moi ? 301 00:26:28,087 --> 00:26:29,004 Au contraire, 302 00:26:29,338 --> 00:26:31,256 j'y tiens beaucoup. 303 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Les colons doivent se demander où je suis, 304 00:26:33,467 --> 00:26:35,260 je suis parti depuis longtemps. 305 00:26:35,594 --> 00:26:37,596 Ils doivent avoir besoin d'être rassurés. 306 00:26:37,930 --> 00:26:39,348 Et Ottar ? 307 00:26:39,848 --> 00:26:40,974 Tu le verras. 308 00:26:46,063 --> 00:26:47,564 Quand pourras-tu partir ? 309 00:26:48,565 --> 00:26:50,067 Dans ma tête, 310 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 je suis déjà là-bas. 311 00:27:18,137 --> 00:27:20,723 On ne doit plus faire ça. 312 00:27:21,599 --> 00:27:24,393 J'aime ma femme, c'est injuste envers elle. 313 00:27:26,395 --> 00:27:28,314 Ce n'est pas toi qui parles, Bjorn. 314 00:27:28,522 --> 00:27:31,442 Ce ne sont que des mots que tu as appris. 315 00:27:35,863 --> 00:27:38,032 Cherche en toi-même. 316 00:27:41,077 --> 00:27:43,412 J'ai déjà commis beaucoup d'erreurs. 317 00:27:47,124 --> 00:27:49,835 Je ne veux pas mentir à Gunnhild, elle ne mérite pas ça. 318 00:27:51,587 --> 00:27:54,090 Tu ne crois pas que Gunnhild sait ? 319 00:27:55,007 --> 00:27:56,884 Elle sait forcément. 320 00:28:06,143 --> 00:28:08,604 De combien de temps disposons-nous sur Terre 321 00:28:08,813 --> 00:28:12,191 pour nous interdire ce que nous désirons le plus ? 322 00:28:13,567 --> 00:28:15,861 Tu as envie d'être avec moi. 323 00:28:18,863 --> 00:28:21,200 Tu ne peux pas échapper à mon désir. 324 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 Et tu n'en as pas envie. 325 00:29:30,394 --> 00:29:32,146 Je voulais être sûre. 326 00:29:36,901 --> 00:29:38,277 Je ne suis pas jalouse, 327 00:29:38,486 --> 00:29:40,613 ce n'est pas dans ma nature. 328 00:29:41,364 --> 00:29:44,158 Mais je vois que tu es amoureux d'Ingrid. 329 00:29:44,867 --> 00:29:46,452 On ne pourra rien y changer. 330 00:29:47,328 --> 00:29:49,413 Personne ne maîtrise son destin, 331 00:29:49,622 --> 00:29:51,540 il faut l'accepter. 332 00:29:56,128 --> 00:29:58,756 Tu ne devrais plus être une servante, Ingrid. 333 00:29:59,006 --> 00:30:00,382 Tu devrais épouser Bjorn. 334 00:30:01,884 --> 00:30:04,512 De nombreux rois ont eu plusieurs épouses, 335 00:30:05,513 --> 00:30:08,849 je crois même que ton père l'avait proposé à ta mère. 336 00:30:10,893 --> 00:30:12,144 Elle avait refusé. 337 00:30:16,148 --> 00:30:18,025 Si vous acceptez tous les deux, 338 00:30:18,234 --> 00:30:19,985 nous vivrons ensemble. 339 00:30:21,112 --> 00:30:22,780 Notre fils aura la chance 340 00:30:23,030 --> 00:30:24,365 d'avoir deux mères. 341 00:30:28,703 --> 00:30:30,371 Je ne sais pas quoi dire. 342 00:30:33,123 --> 00:30:35,251 Peut-être qu'il vaut mieux ne rien dire. 343 00:30:37,503 --> 00:30:40,130 Sache une chose, ta mère a été attaquée 344 00:30:40,380 --> 00:30:42,841 par les hors-la-loi que tu avais libérés. 345 00:30:45,428 --> 00:30:46,929 Tu es un grand homme. 346 00:30:47,847 --> 00:30:50,808 Mais même les grands hommes font des erreurs. 347 00:31:04,655 --> 00:31:05,363 Olaf, 348 00:31:05,613 --> 00:31:07,324 mon très cher ami ! 349 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Où vont tes guerriers ? 350 00:31:11,286 --> 00:31:13,080 Surveiller nos frontières. 351 00:31:13,664 --> 00:31:14,706 Assieds-toi. 352 00:31:15,040 --> 00:31:16,542 Donnez-lui une chaise. 353 00:31:18,752 --> 00:31:20,712 Ça ne doit pas t'étonner, 354 00:31:20,962 --> 00:31:24,549 je ne m'attends pas à ce que tous acceptent mon règne. 355 00:31:25,259 --> 00:31:28,387 Peut-on vraiment se fier à Thorkell le Grand ? 356 00:31:29,179 --> 00:31:32,141 Il a trahi tout le monde, même ses fils ! 357 00:31:32,349 --> 00:31:33,934 Alors, ton élection 358 00:31:34,601 --> 00:31:36,854 était une victoire creuse. 359 00:31:38,647 --> 00:31:40,566 Au contraire ! 360 00:31:42,234 --> 00:31:45,529 De nombreux rois se sont déjà soumis à mon règne. 361 00:31:46,196 --> 00:31:47,823 Maintenant, ce que je dois faire, 362 00:31:48,031 --> 00:31:51,076 c'est trouver quelqu'un qui ne l'a pas fait 363 00:31:51,702 --> 00:31:53,662 et le faire plier. 364 00:31:55,205 --> 00:31:56,748 Thorkell, par exemple. 365 00:31:57,291 --> 00:32:01,211 J'espère un peu qu'il va tester nos frontières, 366 00:32:01,420 --> 00:32:03,046 ça me permettrait de lui donner une leçon. 367 00:32:03,255 --> 00:32:05,466 Dans l'intérêt général, évidemment. 368 00:32:05,674 --> 00:32:07,092 Et Bjorn ? 369 00:32:12,723 --> 00:32:14,766 Avec Bjorn, c'est différent. 370 00:32:16,018 --> 00:32:19,438 C'est quelqu'un de particulier. 371 00:32:21,565 --> 00:32:23,525 Quand je le tuerai, 372 00:32:25,319 --> 00:32:26,987 alors, je serai vraiment 373 00:32:27,696 --> 00:32:29,156 roi de toute la Norvège. 374 00:32:29,364 --> 00:32:30,615 Et moi ? 375 00:32:31,033 --> 00:32:33,285 Je ne te sers plus à rien. 376 00:32:33,494 --> 00:32:37,039 Je n'ai pas de royaume que tu pourrais conquérir. 377 00:32:37,873 --> 00:32:39,958 Pourquoi tu ne me tues pas ? 378 00:32:41,502 --> 00:32:43,753 J'ai failli oublier, ton foie de cheval. 379 00:32:52,054 --> 00:32:54,765 J'aime bien t'avoir près de moi, Olaf. 380 00:32:54,973 --> 00:32:57,309 Tu es mon philosophe de compagnie. 381 00:32:58,685 --> 00:33:01,438 Ton discours est généralement ridicule 382 00:33:02,648 --> 00:33:04,816 mais peut-être un jour diras-tu quelque chose de sage, 383 00:33:05,025 --> 00:33:07,402 je ne voudrais pas manquer ça. 384 00:33:10,572 --> 00:33:12,866 Retirons ces chaînes, 385 00:33:13,075 --> 00:33:14,826 tu n'en as pas besoin. 386 00:33:15,410 --> 00:33:17,162 Tu devrais te méfier. 387 00:33:17,870 --> 00:33:20,624 Je pourrais décider 388 00:33:20,832 --> 00:33:22,459 de vous tuer tous. 389 00:33:27,589 --> 00:33:29,967 Nous partons exécuter vos ordres, Roi Harald. 390 00:33:30,259 --> 00:33:34,388 Que les dieux veillent sur vous et notre pays. 391 00:33:34,763 --> 00:33:35,638 Allons ! 392 00:33:40,519 --> 00:33:41,478 Faites bonne route. 393 00:33:54,783 --> 00:33:56,034 Pourquoi partir maintenant ? 394 00:33:56,576 --> 00:33:57,952 C'est dangereux. 395 00:33:58,787 --> 00:34:01,206 On peut partir avant que la glace se forme. 396 00:34:04,668 --> 00:34:05,794 Comme tu voudras. 397 00:34:06,461 --> 00:34:08,380 Que les dieux veillent sur vous. 398 00:34:08,588 --> 00:34:09,380 Je t'aime et je te respecte, 399 00:34:10,006 --> 00:34:12,092 en tant que guerrier et en tant que frère. 400 00:34:12,801 --> 00:34:14,594 Nous nous reverrons. 401 00:34:15,011 --> 00:34:16,221 Nous parlerons de nos vies 402 00:34:16,429 --> 00:34:19,182 et de tout ce qui s'est produit. 403 00:34:34,948 --> 00:34:37,117 Torvi, tu portes un enfant, 404 00:34:37,325 --> 00:34:38,743 tu ne devrais pas partir, 405 00:34:38,952 --> 00:34:40,662 surtout en hiver ! 406 00:34:46,584 --> 00:34:48,586 Je veux embrasser ma fille. 407 00:34:55,135 --> 00:34:56,678 Au revoir, Asa. 408 00:34:58,179 --> 00:34:59,889 Veille sur ta maman, d'accord ? 409 00:35:01,266 --> 00:35:02,016 C'est bien. 410 00:35:04,227 --> 00:35:06,271 Adieu, Bjorn. 411 00:35:11,860 --> 00:35:12,777 Adieu, Gunnhild. 412 00:35:13,695 --> 00:35:15,864 Tu es une femme épatante. 413 00:35:16,990 --> 00:35:19,993 Venant de toi, c'est un très beau compliment. 414 00:35:35,467 --> 00:35:36,968 Si tu trouves Floki... 415 00:35:37,218 --> 00:35:38,761 Je te le ferai savoir. 416 00:35:39,262 --> 00:35:41,890 Ubbe découvrira la vérité, Ketill. 417 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 Je ne crains pas la vérité. 418 00:35:57,113 --> 00:35:59,699 Tous ceux qui nous ont précédés sont morts. 419 00:36:01,033 --> 00:36:02,327 Il ne reste que nous 420 00:36:02,535 --> 00:36:04,579 et nos chemins se séparent. 421 00:36:05,997 --> 00:36:07,457 Cela m'attriste. 422 00:36:09,209 --> 00:36:10,251 Je sais seulement 423 00:36:10,501 --> 00:36:12,253 que nous nous reverrons 424 00:36:12,587 --> 00:36:14,172 au Valhalla, 425 00:36:14,839 --> 00:36:16,883 dans le Skali d'Odin. 426 00:36:17,884 --> 00:36:19,469 Nous serons de nouveau jeunes, 427 00:36:21,888 --> 00:36:24,015 nous serons acharnés et fiers, 428 00:36:26,184 --> 00:36:28,436 nous rirons et nous chanterons. 429 00:36:29,854 --> 00:36:31,981 Les dieux nous étreindront 430 00:36:33,191 --> 00:36:36,110 et nous serons ce que nous devions être. 431 00:36:37,737 --> 00:36:39,572 Ainsi va la vie, 432 00:36:40,365 --> 00:36:42,283 ainsi va la mort. 433 00:36:44,494 --> 00:36:45,995 Adieu. 434 00:36:49,926 --> 00:36:52,585 Istrehagan, près de Vestfold 435 00:39:48,344 --> 00:39:50,346 Que s'est-il passé ici ? 436 00:40:23,921 --> 00:40:24,547 Ketill ! 437 00:40:31,095 --> 00:40:31,888 Père ! 438 00:40:34,181 --> 00:40:35,433 Père ! 439 00:40:37,643 --> 00:40:39,395 - Frodi ! - Tu as mal ? 440 00:40:40,312 --> 00:40:42,023 J'ai été blessé, 441 00:40:42,523 --> 00:40:44,442 mais je vais mieux, mon fils. 442 00:40:45,067 --> 00:40:46,652 Je suis heureux de te voir ! 443 00:40:48,487 --> 00:40:49,530 Ingvild. 444 00:40:56,787 --> 00:40:58,998 Mon époux, tu étais parti depuis si longtemps, 445 00:40:59,248 --> 00:41:01,125 on craignait que tu te sois noyé ! 446 00:41:01,625 --> 00:41:04,170 Je te raconterai bientôt mes aventures. 447 00:41:04,378 --> 00:41:05,629 En attendant, 448 00:41:05,838 --> 00:41:06,756 regarde qui est là. 449 00:41:08,716 --> 00:41:09,550 Ubbe, 450 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 fils de Ragnar. 451 00:41:12,011 --> 00:41:14,180 Sa femme Torvi, guerrière au bouclier 452 00:41:14,388 --> 00:41:16,515 et sa fille, Asa. 453 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 Bienvenue. Tu portes un enfant ? 454 00:41:22,688 --> 00:41:25,066 Venez dans le temple vous reposer, 455 00:41:25,274 --> 00:41:26,817 nous festoierons après. 456 00:41:27,151 --> 00:41:29,403 Bénis soient les dieux ! 457 00:41:29,653 --> 00:41:33,282 Un fils de Ragnar Lothbrok dans notre pauvre colonie ! 458 00:41:34,241 --> 00:41:35,076 Incroyable ! 459 00:41:35,284 --> 00:41:39,205 Nos invités sont fatigués et affamés. 460 00:41:39,789 --> 00:41:40,498 Bien sûr. 461 00:41:40,873 --> 00:41:42,458 Venez. 462 00:42:03,354 --> 00:42:04,522 Seigneur Odin, 463 00:42:04,730 --> 00:42:07,316 pourquoi a-t-il fallu qu'ils viennent ? 464 00:42:07,525 --> 00:42:09,235 Père de Tout, 465 00:42:09,860 --> 00:42:11,821 qu'as-tu fait là ? 466 00:42:19,578 --> 00:42:21,455 Qu'est-ce que ça signifie ? 467 00:42:23,666 --> 00:42:25,501 Raconte au roi ce que tu as vu. 468 00:42:30,506 --> 00:42:33,342 À quoi ressemblaient ces éclaireurs ? 469 00:42:33,884 --> 00:42:35,052 Ils étaient étranges 470 00:42:35,427 --> 00:42:37,596 et leurs voix étaient étranges. 471 00:42:38,556 --> 00:42:40,641 Ils avaient des fourrures, ils étaient à cheval. 472 00:42:40,850 --> 00:42:41,934 Ils sont arrivés 473 00:42:42,476 --> 00:42:44,812 et repartis tels des fantômes. 474 00:42:47,940 --> 00:42:49,942 Ce ne sont surtout pas des fantômes, 475 00:42:50,151 --> 00:42:52,403 ce ne sont pas des fantômes. 476 00:42:57,491 --> 00:42:59,243 Qu'en dis-tu, 477 00:43:01,245 --> 00:43:02,997 vieux Roi Olaf ? 478 00:43:04,081 --> 00:43:06,375 Ce sont des étrangers 479 00:43:06,709 --> 00:43:09,879 qui veulent s'accaparer nos terres. 480 00:43:10,296 --> 00:43:12,631 Un jour, ils reviendront. 481 00:43:14,175 --> 00:43:16,760 Non pas avec des éclaireurs, 482 00:43:17,386 --> 00:43:19,305 mais avec une armée. 483 00:43:54,465 --> 00:43:58,052 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 484 00:43:58,344 --> 00:44:01,889 Sous-titrage : Audi'Art