1 00:01:57,560 --> 00:01:59,306 Peuple de Kattegat ! 2 00:01:59,529 --> 00:02:01,568 Nous avons un sacrifice exceptionnel ! 3 00:02:02,632 --> 00:02:03,664 {an8}Voici Lagertha ! 4 00:02:09,506 --> 00:02:18,161 {an8}Ce n'est pas Lagertha ! 5 00:02:20,617 --> 00:02:21,909 Gloire à Lagertha ! 6 00:02:22,151 --> 00:02:24,512 {an8}- Gloire à Ragnar ! - Gloire à Lagertha ! 7 00:02:24,687 --> 00:02:26,137 Emmenez-la ! 8 00:02:27,090 --> 00:02:36,207 {an8}Emmenez-les ! 9 00:02:37,667 --> 00:02:38,667 {an8}Gloire à Lagertha ! 10 00:02:39,602 --> 00:02:40,602 {an8}Je te connais. 11 00:02:42,839 --> 00:02:49,751 {an8}Tu n'assistes pas à la cérémonie ? 12 00:02:54,317 --> 00:02:55,317 Gloire à Ivar ! 13 00:02:56,252 --> 00:02:59,425 Elle est vivante ! Gloire à Lagertha ! 14 00:03:00,990 --> 00:03:03,091 Voici la sorcière 15 00:03:03,256 --> 00:03:05,605 qui a assassiné ma mère de sang-froid, 16 00:03:05,728 --> 00:03:07,169 c'est Lagertha ! 17 00:03:08,565 --> 00:03:10,277 Tais-toi ! 18 00:03:10,900 --> 00:03:12,512 Un roi danois 19 00:03:12,681 --> 00:03:14,335 nous l'a livrée. 20 00:03:14,971 --> 00:03:17,989 Elle tentait de traiter avec lui, elle voulait le persuader 21 00:03:18,209 --> 00:03:19,718 de se joindre à elle 22 00:03:19,976 --> 00:03:21,779 pour attaquer Kattegat. 23 00:03:21,978 --> 00:03:24,404 Traîtresse, oui ! Traîtresse ! 24 00:03:27,150 --> 00:03:30,035 Elle est prête à tout pour le pouvoir. 25 00:03:31,788 --> 00:03:33,527 Grâce aux dieux, 26 00:03:34,090 --> 00:03:36,533 ses plans ont tous échoué. 27 00:03:37,660 --> 00:03:39,460 Son règne infâme et ses ambitions 28 00:03:39,480 --> 00:03:40,480 prennent fin aujourd'hui. 29 00:03:40,490 --> 00:03:41,490 Je ne suis pas Lagertha ! 30 00:03:41,500 --> 00:03:44,200 Je l'offre en sacrifice à Odin 31 00:03:44,334 --> 00:03:46,904 et aux autres dieux comme moi. 32 00:03:47,156 --> 00:03:49,768 Je l'offre en sacrifice pour laver ce royaume 33 00:03:50,189 --> 00:03:52,844 des esprits maléfiques qui le souillent ! 34 00:04:22,839 --> 00:04:24,218 Elle est morte ? 35 00:04:24,594 --> 00:04:25,594 Brûlez la sorcière ! 36 00:05:04,747 --> 00:05:06,647 Voici le sang 37 00:05:06,749 --> 00:05:09,050 de la sorcière qui a tué notre mère. 38 00:05:12,221 --> 00:05:15,194 Tu sais très bien que ce n'était pas Lagertha. 39 00:05:17,827 --> 00:05:20,648 Tu vas boire à la mort de Lagertha. 40 00:05:21,364 --> 00:05:22,364 Elle n'est pas morte. 41 00:05:22,932 --> 00:05:24,597 Et tu n'es pas un dieu. 42 00:05:26,969 --> 00:05:27,969 Si, 43 00:05:28,410 --> 00:05:29,728 c'est un dieu. 44 00:05:31,374 --> 00:05:32,550 Comment oses-tu dire 45 00:05:32,668 --> 00:05:34,629 que je ne suis pas un dieu ? 46 00:05:38,314 --> 00:05:40,195 Tu n'entends pas que Thor 47 00:05:40,374 --> 00:05:41,672 abat son marteau 48 00:05:41,851 --> 00:05:44,651 pour m'accueillir dans la halle des Ases ? 49 00:06:06,375 --> 00:06:07,835 Mon frère, 50 00:06:08,377 --> 00:06:09,465 le dieu Ivar. 51 00:06:21,357 --> 00:06:22,357 Pourquoi restes-tu ? 52 00:06:23,459 --> 00:06:25,297 Pourquoi ne pars-tu pas ? 53 00:06:25,895 --> 00:06:27,456 Partons ensemble. 54 00:06:28,765 --> 00:06:29,868 Tu ne veux pas ? 55 00:06:30,032 --> 00:06:31,782 Je veux partir, mais je ne peux pas. 56 00:06:32,101 --> 00:06:34,027 Les dieux m'en empêchent. 57 00:06:34,437 --> 00:06:36,924 Je ne sais pas pourquoi, mais il faut que je reste. 58 00:06:37,340 --> 00:06:39,324 J'aime mon frère Ubbe, 59 00:06:40,109 --> 00:06:42,235 mais un jour, je l'ai abandonné. 60 00:06:42,779 --> 00:06:44,918 J'ai sauté du bateau pour rejoindre Ivar. 61 00:06:47,250 --> 00:06:48,732 Je ne sais toujours pas pourquoi, 62 00:06:48,851 --> 00:06:51,011 mais je le découvrirai un jour. 63 00:06:52,989 --> 00:06:55,475 Un jour, je comprendrai. 64 00:07:00,763 --> 00:07:02,005 Thorunn ! 65 00:07:09,704 --> 00:07:11,882 Je ne la trouve pas. 66 00:07:13,075 --> 00:07:15,067 Je ne retrouve pas ma femme. 67 00:07:17,213 --> 00:07:19,045 - Où est-elle ? - Arrête ! 68 00:07:19,248 --> 00:07:20,494 Que lui as-tu fait ? 69 00:07:20,850 --> 00:07:22,731 Je ne lui ai rien fait ! 70 00:07:23,452 --> 00:07:26,204 Je ne sais pas ce qui est arrivé à ta femme, crois-moi. 71 00:07:26,355 --> 00:07:27,472 Tu mens. 72 00:07:28,424 --> 00:07:30,581 Tu l'as tuée. 73 00:07:31,160 --> 00:07:32,160 Elle porte 74 00:07:32,244 --> 00:07:33,676 mon petit-enfant, 75 00:07:34,063 --> 00:07:37,386 je veux qu'elle soit vivante, je veux connaître le petit ! 76 00:07:39,468 --> 00:07:40,949 Où est-elle ? 77 00:07:42,038 --> 00:07:44,097 Il faut me le dire. 78 00:07:44,440 --> 00:07:45,536 Helgi, 79 00:07:46,175 --> 00:07:47,678 personne ne sait, on l'a cherchée. 80 00:07:47,910 --> 00:07:49,450 Quelqu'un doit savoir. 81 00:07:50,146 --> 00:07:52,836 On ne peut pas survivre dehors, 82 00:07:53,015 --> 00:07:55,162 personne ne part volontairement ! 83 00:08:00,089 --> 00:08:01,604 Dis-nous la vérité. 84 00:08:02,992 --> 00:08:06,394 Si tu as tué Thorunn, il faut nous dire où est le corps. 85 00:08:07,763 --> 00:08:09,512 Je vous le répète, 86 00:08:11,100 --> 00:08:13,498 je ne sais pas ce qui lui est arrivé. 87 00:08:14,904 --> 00:08:16,256 Moi, si. 88 00:08:19,876 --> 00:08:22,879 Elle est venue me voir, pour parler en privé. 89 00:08:27,216 --> 00:08:29,638 Elle a dit qu'elle était malheureuse, 90 00:08:31,254 --> 00:08:33,505 qu'elle ne voulait pas... 91 00:08:34,457 --> 00:08:38,728 donner naissance à un enfant dans ce monde atroce. 92 00:08:41,163 --> 00:08:42,905 Elle voulait faire en sorte 93 00:08:43,117 --> 00:08:45,283 que ça n'arrive pas. 94 00:08:46,346 --> 00:08:47,346 Impossible ! 95 00:08:47,450 --> 00:08:48,450 C'est faux. 96 00:08:49,872 --> 00:08:50,911 C'est faux. 97 00:08:58,948 --> 00:09:00,618 Elle n'aurait jamais... 98 00:09:49,098 --> 00:09:50,796 Alors, Thorunn, 99 00:09:52,068 --> 00:09:53,454 où étais-tu ? 100 00:09:54,337 --> 00:09:55,409 À la cascade. 101 00:09:56,138 --> 00:09:58,004 J'avais eu un message d'Aud, 102 00:09:58,174 --> 00:09:59,287 elle voulait me parler. 103 00:10:00,977 --> 00:10:02,520 Et Aud est venue ? 104 00:10:06,315 --> 00:10:07,698 Il y avait quelqu'un d'autre ? 105 00:10:11,554 --> 00:10:12,832 Qui était-ce ? 106 00:10:13,622 --> 00:10:15,896 Qui t'attendait à la cascade ? 107 00:10:17,426 --> 00:10:18,583 Asbjorn. 108 00:10:19,028 --> 00:10:20,301 Le frère d'Helgi ? 109 00:10:21,998 --> 00:10:23,199 Il a dit que j'étais mauvaise, 110 00:10:23,432 --> 00:10:25,461 que j'avais ensorcelé son frère 111 00:10:25,735 --> 00:10:27,467 et que mon enfant était un esprit malin 112 00:10:27,670 --> 00:10:30,382 qu'il ne fallait pas laisser venir au monde. 113 00:10:31,440 --> 00:10:32,593 Qu'as-tu répondu ? 114 00:10:33,542 --> 00:10:35,537 Qu'il se trompait, 115 00:10:36,312 --> 00:10:38,177 que j'aimais Helgi, 116 00:10:38,347 --> 00:10:39,674 qu'on s'aimait 117 00:10:39,749 --> 00:10:42,511 et que notre enfant était innocent. 118 00:10:45,054 --> 00:10:46,953 Ensuite, qu'a-t-il fait ? 119 00:10:47,523 --> 00:10:50,919 Il a pris une pierre pointue qu'il avait préparée 120 00:10:51,093 --> 00:10:53,628 et il m'a frappée à la tête avec, 121 00:10:55,064 --> 00:10:57,685 si fort qu'il m'a ouvert le crâne et que je suis tombée 122 00:10:57,800 --> 00:11:00,320 et j'ai su que j'étais morte. 123 00:11:01,537 --> 00:11:03,288 Il avait déjà préparé ma tombe, 124 00:11:03,472 --> 00:11:06,418 Il avait creusé une fosse peu profonde. 125 00:11:06,709 --> 00:11:10,522 Il y a mis mon corps et il l'a recouvert de pierres. 126 00:11:17,720 --> 00:11:20,253 Tu peux me dire où se trouve cette fosse ? 127 00:12:16,919 --> 00:12:18,609 Que sais-tu d'autre, sur le Wessex ? 128 00:12:19,688 --> 00:12:22,321 J'ai entendu des rumeurs intéressantes. 129 00:12:22,491 --> 00:12:23,699 Lesquelles ? 130 00:12:24,827 --> 00:12:28,233 On m'a dit que brusquement, 131 00:12:28,931 --> 00:12:30,501 la guerrière au bouclier Lagertha 132 00:12:30,707 --> 00:12:33,270 et deux des fils de Ragnar, 133 00:12:33,435 --> 00:12:35,844 Bjorn Côtes-de-fer et Ubbe, 134 00:12:36,005 --> 00:12:38,748 sont venus demander asile au palais du roi. 135 00:12:39,575 --> 00:12:41,943 Je ne sais pas s'il faut y croire. 136 00:12:43,045 --> 00:12:44,743 Moi, j'y crois. 137 00:12:44,913 --> 00:12:47,032 Nous les pourchassions, 138 00:12:47,483 --> 00:12:49,090 ils nous ont échappé. 139 00:12:50,352 --> 00:12:52,850 Ils avaient de bonnes raisons de venir, 140 00:12:53,022 --> 00:12:54,823 d'anciennes raisons. 141 00:12:54,990 --> 00:12:56,974 Mais c'est bien, c'est très bien. 142 00:12:57,860 --> 00:12:59,241 Pourquoi cela ? 143 00:12:59,395 --> 00:13:00,775 J'ai un différend 144 00:13:01,034 --> 00:13:02,500 avec Lagertha. 145 00:13:03,966 --> 00:13:05,737 Elle a tué ma femme. 146 00:13:09,405 --> 00:13:10,478 Sais-tu, 147 00:13:10,706 --> 00:13:13,557 Jarl Olavsonn, ce que c'est, que d'aimer ? 148 00:13:18,514 --> 00:13:19,932 Je pense que oui. 149 00:13:20,349 --> 00:13:21,633 Alors, tu ne sais pas. 150 00:13:21,784 --> 00:13:25,340 Ça ne se pense pas et ça ne vient pas du cœur. 151 00:13:25,554 --> 00:13:27,758 Ça vient des tripes, des entrailles. 152 00:13:30,793 --> 00:13:31,793 Malheureusement, 153 00:13:32,361 --> 00:13:33,513 les dieux ont décidé 154 00:13:33,662 --> 00:13:36,374 que je ne serai jamais heureux en amour. 155 00:13:36,899 --> 00:13:39,132 Cela arrivera un jour, Roi Harald. 156 00:13:42,504 --> 00:13:44,192 Qu'est-ce que tu en sais ? 157 00:13:45,374 --> 00:13:47,297 Je le sens dans mes tripes 158 00:13:47,543 --> 00:13:48,910 et mes entrailles. 159 00:14:12,701 --> 00:14:14,797 J'ai reçu des nouvelles. 160 00:14:15,671 --> 00:14:18,678 Une grande armée viking navigue vers le Wessex. 161 00:14:18,841 --> 00:14:21,886 Elle serait menée par le roi Harald Belle Chevelure, 162 00:14:22,050 --> 00:14:23,573 qui, comme vous le savez, 163 00:14:23,779 --> 00:14:25,951 nous a déjà rendu visite. 164 00:14:27,516 --> 00:14:29,580 J'ai accepté de vous donner asile 165 00:14:29,752 --> 00:14:30,812 à condition qu'en retour, 166 00:14:30,953 --> 00:14:33,991 vous acceptiez de combattre ceux de votre pays. 167 00:14:34,890 --> 00:14:36,669 Le moment est venu. 168 00:14:37,993 --> 00:14:40,901 Avec mon frère, le prince Aethelred et monseigneur Heahmund, 169 00:14:41,063 --> 00:14:43,491 vous établirez une stratégie pour défaire Harald. 170 00:14:43,932 --> 00:14:45,603 Si vous refusez, 171 00:14:45,801 --> 00:14:47,519 vous serez tués. 172 00:14:52,541 --> 00:14:53,855 Vous n'aurez pas d'avenir ici, 173 00:14:54,009 --> 00:14:55,568 pas d'attribution de terre, 174 00:14:55,978 --> 00:14:57,223 rien. 175 00:15:05,888 --> 00:15:08,834 Vous devez comprendre et je pense que c'est le cas, 176 00:15:08,991 --> 00:15:11,978 que j'ai pris de grands risques pour vous protéger. 177 00:15:14,029 --> 00:15:16,541 Je prie pour qu'aucun de vous ne me trahisse. 178 00:15:16,832 --> 00:15:18,768 Personne ne vous trahira 179 00:15:18,967 --> 00:15:21,351 et je me battrai pour vous contre le roi Harald. 180 00:15:38,253 --> 00:15:39,414 Quoi ? 181 00:15:40,823 --> 00:15:42,819 Vous vous êtes coupé les cheveux. 182 00:15:56,004 --> 00:15:57,534 Je tiens à vous remercier. 183 00:15:59,808 --> 00:16:02,318 Et je voudrais vous demander un service. 184 00:16:13,822 --> 00:16:14,822 Première leçon : 185 00:16:15,724 --> 00:16:17,682 ne pas avoir peur. 186 00:16:17,860 --> 00:16:19,015 Allez à côté de l'arbre. 187 00:16:23,305 --> 00:16:24,305 Pourquoi ? 188 00:16:24,666 --> 00:16:25,944 Qu'allez-vous faire ? 189 00:16:26,768 --> 00:16:29,561 Vous voulez que je vous apprenne à vous battre. 190 00:16:29,972 --> 00:16:31,651 Je peux vous apprendre à vous battre 191 00:16:31,807 --> 00:16:33,938 avec une épée, une hache ou un bouclier, 192 00:16:34,193 --> 00:16:35,898 pour rester en vie. 193 00:16:36,111 --> 00:16:37,337 Si vous avez peur, 194 00:16:37,746 --> 00:16:39,383 vous êtes déjà mort. 195 00:16:41,583 --> 00:16:43,419 Allez à côté de l'arbre. 196 00:17:03,538 --> 00:17:05,119 N'ayez pas peur. 197 00:17:42,611 --> 00:17:44,463 Ici, le sol a été piétiné. 198 00:17:57,259 --> 00:17:58,259 Thorunn ! 199 00:18:08,904 --> 00:18:10,542 Comment le savais-tu ? 200 00:18:13,041 --> 00:18:14,766 Comment as-tu su qu'elle était ici ? 201 00:18:17,813 --> 00:18:19,148 Elle me l'a dit. 202 00:18:22,250 --> 00:18:25,342 Est-ce qu'elle t'a aussi dit qui l'avait tuée ? 203 00:18:29,791 --> 00:18:31,302 Il doit avouer son crime. 204 00:18:36,264 --> 00:18:38,703 Je n'avoue rien du tout. 205 00:18:39,401 --> 00:18:40,736 Il n'y a pas de preuve. 206 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Je sais qui l'a tuée. 207 00:18:48,043 --> 00:18:49,510 Arrêtez ! 208 00:18:51,179 --> 00:18:52,179 Arrêtez ! 209 00:18:53,215 --> 00:18:55,897 Vous vous battez alors qu'elle n'est pas préparée 210 00:18:56,137 --> 00:18:57,779 pour les dieux ? 211 00:19:01,223 --> 00:19:04,451 Parents indignes ! 212 00:19:04,793 --> 00:19:07,665 Frères et sœurs indignes ! 213 00:19:09,364 --> 00:19:11,857 Comment pouvez-vous vous comporter ainsi ? 214 00:19:16,371 --> 00:19:18,333 On ne peut pas continuer. 215 00:19:19,641 --> 00:19:22,077 Nous devons prendre une décision. 216 00:19:29,583 --> 00:19:31,066 Comment as-tu survécu ? 217 00:19:31,437 --> 00:19:33,076 Ma colère m'a maintenu en vie. 218 00:19:34,507 --> 00:19:36,225 Quand Aethelwulf m'a chassé du palais, 219 00:19:36,375 --> 00:19:38,955 il ne me restait plus que la colère. 220 00:19:40,246 --> 00:19:41,246 Je me suis dit 221 00:19:41,386 --> 00:19:44,281 que si je trouvais un jour un moyen de me venger, 222 00:19:45,952 --> 00:19:49,684 ma vie n'aurait pas été vaine, finalement. 223 00:19:52,158 --> 00:19:53,540 Pour un Viking, 224 00:19:53,726 --> 00:19:55,680 la vengeance est importante, 225 00:19:56,996 --> 00:19:58,277 n'est-ce pas ? 226 00:19:59,398 --> 00:20:01,124 Je suis un Viking, 227 00:20:01,634 --> 00:20:03,229 comme toi. 228 00:20:03,402 --> 00:20:05,002 Mon père était Ragnar Lothbrok, 229 00:20:05,171 --> 00:20:07,533 le plus célèbre de tous les Vikings. 230 00:20:09,208 --> 00:20:11,139 C'est tout ce qui compte, pour moi. 231 00:20:12,578 --> 00:20:14,781 Que penses-tu du roi Alfred ? 232 00:20:16,349 --> 00:20:17,825 Je le déteste. 233 00:20:19,877 --> 00:20:22,484 Nous allons nous battre pour lui. 234 00:20:24,629 --> 00:20:26,260 Tu n'y es pas obligé. 235 00:20:28,227 --> 00:20:32,216 Il paraît qu'Harald Belle Chevelure arrive avec une grande armée. 236 00:20:46,445 --> 00:20:47,445 Quoi ? 237 00:20:51,150 --> 00:20:52,787 C'est vous ! 238 00:20:53,085 --> 00:20:54,194 Je ne voulais pas déranger 239 00:20:54,441 --> 00:20:55,796 mon époux. 240 00:20:57,522 --> 00:20:59,761 J'étais seulement préoccupé. 241 00:21:00,259 --> 00:21:01,463 Excusez-moi. 242 00:21:03,429 --> 00:21:05,073 Je ne suis peut-être pas un mari idéal. 243 00:21:05,765 --> 00:21:08,091 Je n'ai pas à me plaindre. 244 00:21:08,434 --> 00:21:09,434 Pardonnez-moi, 245 00:21:09,635 --> 00:21:11,308 j'ai une affaire à régler. 246 00:21:14,073 --> 00:21:15,980 À mon retour, 247 00:21:17,576 --> 00:21:18,714 j'accomplirai 248 00:21:18,924 --> 00:21:21,157 mon devoir de mari. 249 00:21:29,455 --> 00:21:30,455 Prince. 250 00:21:31,490 --> 00:21:33,044 Seigneur Cyneheard. 251 00:21:33,259 --> 00:21:35,831 Une armée de Vikings approche. 252 00:21:36,362 --> 00:21:38,797 Nous pensons qu'il est temps d'agir. 253 00:21:39,465 --> 00:21:40,541 En êtes-vous sûr ? 254 00:21:40,766 --> 00:21:42,553 Tout à fait. 255 00:21:43,703 --> 00:21:46,598 Votre frère n'aurait jamais dû devenir roi. 256 00:21:47,406 --> 00:21:50,512 Cette décision a mis tout le royaume en danger. 257 00:21:50,676 --> 00:21:53,228 Nous avons un roi faible et mou 258 00:21:53,479 --> 00:21:55,191 en temps de guerre ! 259 00:21:56,182 --> 00:21:58,556 Il confie notre défense à une bande de païens ! 260 00:21:58,751 --> 00:22:01,190 Il remet sa foi à l'évêque Heahmund, 261 00:22:01,353 --> 00:22:03,248 un homme sans foi. 262 00:22:06,792 --> 00:22:09,561 Prince, il faut saisir l'opportunité. 263 00:22:09,729 --> 00:22:12,616 Si nous craignons d'agir, le Wessex périra 264 00:22:12,765 --> 00:22:14,565 comme tous les royaumes anglais 265 00:22:14,700 --> 00:22:18,370 dirigés par des souverains trop faibles de caractère. 266 00:22:20,339 --> 00:22:21,421 Mais vous, 267 00:22:21,607 --> 00:22:25,718 qui êtes le fils et véritable héritier d'Aethelwulf, 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,181 nous pouvons vous accorder notre confiance 269 00:22:28,347 --> 00:22:29,879 et toute notre foi. 270 00:22:31,617 --> 00:22:33,119 Quel est votre plan ? 271 00:22:34,620 --> 00:22:36,494 Nous convoquons le conseil de guerre. 272 00:22:36,622 --> 00:22:37,626 Le roi devra y être 273 00:22:37,835 --> 00:22:42,060 mais aussi monseigneur Heahmund et ses amis païens. 274 00:22:42,394 --> 00:22:44,906 Ce sera le moment de frapper. 275 00:22:45,798 --> 00:22:48,223 Nous avons assez de guerriers de notre côté 276 00:22:48,400 --> 00:22:51,220 pour fermer les portes et tous les tuer. 277 00:22:53,873 --> 00:22:54,969 Ensuite, 278 00:22:55,407 --> 00:22:57,400 comme cela aurait dû être fait, 279 00:22:58,377 --> 00:23:00,808 vous serez consacré et couronné 280 00:23:02,197 --> 00:23:03,908 roi du Wessex, 281 00:23:05,618 --> 00:23:07,054 roi des rois. 282 00:23:08,654 --> 00:23:10,223 Que répondez-vous ? 283 00:23:14,593 --> 00:23:15,770 J'accepte. 284 00:23:17,229 --> 00:23:18,229 Convoquez le conseil. 285 00:23:21,934 --> 00:23:23,409 Je l'appellerai Baldur, 286 00:23:24,537 --> 00:23:26,592 comme le magnifique fils d'Odin, 287 00:23:27,406 --> 00:23:30,201 le plus juste et le plus sage des dieux. 288 00:23:33,612 --> 00:23:34,936 L'étincelant ! 289 00:23:37,216 --> 00:23:39,945 Il est tellement fort qu'il bouge déjà. 290 00:23:41,620 --> 00:23:43,354 Peut-être qu'une nuit, 291 00:23:43,766 --> 00:23:45,748 il sortira en rampant entre mes jambes, 292 00:23:45,913 --> 00:23:47,192 bien formé. 293 00:23:48,761 --> 00:23:50,325 Dans ce cas, 294 00:23:50,663 --> 00:23:53,183 je préférerais qu'il marche au lieu de ramper. 295 00:23:56,435 --> 00:23:57,435 Seigneur Ivar ! 296 00:24:03,780 --> 00:24:04,780 Quoi ? 297 00:24:04,877 --> 00:24:06,758 On les a arrêtés, ils essayaient 298 00:24:06,946 --> 00:24:09,455 de fomenter une rébellion dans la ville, 299 00:24:09,793 --> 00:24:11,134 contre votre loi. 300 00:24:18,468 --> 00:24:19,468 Toi ! 301 00:24:21,571 --> 00:24:23,043 Toi. 302 00:24:25,776 --> 00:24:28,683 Tu veux vraiment te rebeller contre moi ? 303 00:24:30,747 --> 00:24:31,825 Pourquoi ? 304 00:24:32,516 --> 00:24:36,449 Je ne suis pas un homme ordinaire, ni un souverain ordinaire. 305 00:24:37,187 --> 00:24:38,730 Je veux que tu te réjouisses 306 00:24:38,944 --> 00:24:41,344 car tu as un grand privilège, 307 00:24:42,459 --> 00:24:44,608 ton souverain est un dieu. 308 00:24:50,767 --> 00:24:52,475 Aidez-le à se relever. 309 00:24:58,141 --> 00:24:59,141 Écoute, 310 00:24:59,379 --> 00:25:00,379 moi... 311 00:25:01,178 --> 00:25:03,329 je suis un dieu clément 312 00:25:03,567 --> 00:25:05,566 et j'aime mon peuple. 313 00:25:06,149 --> 00:25:08,445 Alors, si tu vas sur la place du marché 314 00:25:08,618 --> 00:25:12,932 couvert de cendres, pour admettre tes erreurs 315 00:25:14,108 --> 00:25:16,242 et que tu me supplies de te pardonner, 316 00:25:18,028 --> 00:25:19,986 je te laisserai la vie. 317 00:25:24,067 --> 00:25:25,664 Qu'en dis-tu ? 318 00:25:41,591 --> 00:25:42,630 Pendez-les 319 00:25:42,850 --> 00:25:45,433 et exposez leurs corps en signe d'avertissement. 320 00:25:50,994 --> 00:25:54,229 La haine ne doit jamais remplacer l'amour. 321 00:26:09,045 --> 00:26:11,254 Fils de Ragnar, 322 00:26:11,991 --> 00:26:13,830 pourquoi es-tu venu me trouver ? 323 00:26:13,983 --> 00:26:16,370 J'ai besoin de votre aide. 324 00:26:16,580 --> 00:26:17,480 Vous avez vu 325 00:26:17,490 --> 00:26:19,838 le passé, le présent et l'avenir. 326 00:26:24,027 --> 00:26:25,996 Pourquoi suis-je ici ? 327 00:26:26,896 --> 00:26:28,379 Tu vas accomplir 328 00:26:28,598 --> 00:26:32,048 ce que les autres avant toi ont échoué à accomplir 329 00:26:32,602 --> 00:26:35,579 mais le prix à payer sera trop élevé. 330 00:26:38,053 --> 00:26:40,044 Si je partais aujourd'hui, ce serait différent ? 331 00:26:40,409 --> 00:26:41,905 Tu peux essayer. 332 00:26:42,404 --> 00:26:44,075 Que vais-je accomplir ? 333 00:26:44,247 --> 00:26:45,691 Si tu choisis de partir, 334 00:26:45,953 --> 00:26:48,010 peut-être rien. 335 00:26:48,885 --> 00:26:50,621 Vous ne m'aidez pas. 336 00:26:51,187 --> 00:26:52,918 Que croyais-tu ? 337 00:26:54,257 --> 00:26:56,719 Tout s'assombrit, 338 00:26:58,728 --> 00:26:59,748 nous allons tous 339 00:26:59,992 --> 00:27:02,561 nous enfoncer dans les ténèbres. 340 00:27:04,234 --> 00:27:06,245 J'ai peur ! 341 00:27:06,603 --> 00:27:08,509 Je sais que ce que je ne sais pas, 342 00:27:08,771 --> 00:27:11,307 c'est tout ce que je sais vraiment. 343 00:27:12,968 --> 00:27:15,391 Et j'ai peur. 344 00:27:16,880 --> 00:27:19,957 J'ai peur d'entrer dans les ténèbres. 345 00:27:53,556 --> 00:27:55,016 Tu es là ? 346 00:28:11,707 --> 00:28:12,943 Mon amour ! 347 00:28:20,236 --> 00:28:22,241 Nous allons combattre le roi Harald 348 00:28:22,677 --> 00:28:24,293 et les tiens. 349 00:28:25,121 --> 00:28:27,022 Comment te sens-tu ? 350 00:28:28,458 --> 00:28:29,458 Le roi Harald 351 00:28:29,524 --> 00:28:31,492 a toujours été mon ennemi. 352 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 Je remercie le Seigneur 353 00:28:35,597 --> 00:28:37,419 que tu sois à mes côtés, 354 00:28:38,040 --> 00:28:41,278 qu'ensemble, nous puissions vivre ou mourir, 355 00:28:42,564 --> 00:28:44,904 moi qui ne suis qu'un pauvre pécheur. 356 00:28:50,840 --> 00:28:52,707 En es-tu certain ? 357 00:28:54,744 --> 00:28:57,787 Ne crains-tu pas qu'à cause de cet amour, 358 00:28:57,951 --> 00:28:59,885 ton dieu te maudisse ? 359 00:29:02,558 --> 00:29:04,126 Je crains le Seigneur. 360 00:29:05,947 --> 00:29:07,241 Mais là, 361 00:29:07,743 --> 00:29:09,379 en cet instant, 362 00:29:10,386 --> 00:29:12,664 mon désir pour toi est plus grand. 363 00:29:14,403 --> 00:29:16,415 Tu es si belle, 364 00:29:16,666 --> 00:29:17,666 si... 365 00:29:18,608 --> 00:29:20,185 vivante ! 366 00:29:22,978 --> 00:29:24,790 J'irais en enfer pour toi, 367 00:29:25,367 --> 00:29:26,530 Lagertha. 368 00:29:43,426 --> 00:29:44,506 À quoi faut-il s'attendre ? 369 00:29:44,861 --> 00:29:48,927 Ils vont certainement barrer le fleuve. 370 00:29:49,637 --> 00:29:51,985 Quel est le plus grand péril ? 371 00:29:52,207 --> 00:29:55,353 Quand nos guerriers verront qu'ils sont face à Lagertha, 372 00:29:55,510 --> 00:29:58,511 Bjorn Côtes-de-fer et Ubbe, fils de Ragnar. 373 00:29:59,380 --> 00:30:03,064 Que penserais-tu si tu les voyais face à toi ? 374 00:30:03,351 --> 00:30:04,920 Ce sont des héros légendaires. 375 00:30:05,077 --> 00:30:07,092 Ils ne sont pas humains, 376 00:30:07,322 --> 00:30:08,870 ce sont presque des dieux. 377 00:30:09,257 --> 00:30:10,993 Quoi qu'ils en disent, 378 00:30:11,159 --> 00:30:13,847 nos guerriers seront intimidés devant eux. 379 00:30:14,408 --> 00:30:15,721 C'est normal. 380 00:30:16,264 --> 00:30:17,264 C'est normal. 381 00:30:17,599 --> 00:30:19,968 Ce ne sont que des humains. 382 00:30:20,915 --> 00:30:22,762 La hache les tuera. 383 00:30:32,247 --> 00:30:34,411 Est-ce que le destin nous a réunis ? 384 00:30:36,451 --> 00:30:37,499 Qui, nous ? 385 00:30:38,286 --> 00:30:39,764 Toi et moi. 386 00:30:41,322 --> 00:30:43,303 Je ne pourrais pas le dire. 387 00:30:44,359 --> 00:30:47,389 C'est pourtant bien ce que tu as dit. 388 00:30:49,464 --> 00:30:51,819 Je ne veux prendre aucune décision, 389 00:30:52,033 --> 00:30:53,275 je ne veux 390 00:30:53,469 --> 00:30:55,216 trahir personne. 391 00:30:55,370 --> 00:30:58,987 Je veux seulement savoir ce que le destin me réserve. 392 00:30:59,407 --> 00:31:01,515 D'une certaine façon, je me sens à ma place. 393 00:31:02,529 --> 00:31:03,566 C'était... 394 00:31:04,084 --> 00:31:05,773 inéluctable. 395 00:31:08,283 --> 00:31:10,705 Je sais que ma vie va changer. 396 00:31:47,711 --> 00:31:50,381 J'ai décidé de mener l'armée moi-même. 397 00:31:52,416 --> 00:31:54,278 J'espère que vous êtes d'accord. 398 00:31:54,485 --> 00:31:57,534 J'aurai besoin de votre soutien plus que jamais. 399 00:31:58,795 --> 00:32:00,072 Naturellement. 400 00:32:03,594 --> 00:32:04,980 Je crois en vous. 401 00:32:05,929 --> 00:32:07,938 J'espère que vous croyez en moi. 402 00:32:16,892 --> 00:32:18,559 Je t'aime, mon frère. 403 00:32:24,414 --> 00:32:26,035 Moi aussi. 404 00:32:52,442 --> 00:32:53,620 Mes seigneurs, 405 00:32:53,777 --> 00:32:54,875 dans quelques jours, 406 00:32:55,128 --> 00:32:58,165 le royaume relèvera le plus grand défi de son histoire. 407 00:32:59,516 --> 00:33:01,937 Nous devrons tous être unis, 408 00:33:02,319 --> 00:33:05,122 nous avons besoin les uns des autres, il faut le dire. 409 00:33:08,625 --> 00:33:09,625 J'ai décidé 410 00:33:09,838 --> 00:33:11,699 de mener le combat, 411 00:33:12,262 --> 00:33:14,234 avec le soutien de mon cher frère, 412 00:33:14,515 --> 00:33:15,803 Aethelred 413 00:33:16,567 --> 00:33:17,567 et d'Ubbe, 414 00:33:17,756 --> 00:33:19,272 le fils chrétien de Ragnar, 415 00:33:19,436 --> 00:33:20,711 et de Lagertha 416 00:33:21,008 --> 00:33:22,538 et de Bjorn, 417 00:33:23,473 --> 00:33:24,473 Il ne faut pas craindre 418 00:33:24,575 --> 00:33:26,175 ces étrangers, 419 00:33:27,978 --> 00:33:28,978 ces Vikings. 420 00:33:29,046 --> 00:33:30,737 Le signal ! Donnez le signal. 421 00:33:31,582 --> 00:33:33,891 Ce sont nos alliés et notre avenir. 422 00:33:37,354 --> 00:33:38,874 Je ne peux pas. 423 00:33:40,624 --> 00:33:42,416 Alors, nous sommes perdus. 424 00:33:58,342 --> 00:34:00,401 J'ai quelqu'un à vous présenter, 425 00:34:01,411 --> 00:34:02,541 Magnus. 426 00:34:04,881 --> 00:34:06,492 Je connais ce nom. 427 00:34:06,883 --> 00:34:09,808 On nous avait dit que notre père avait eu un fils ici. 428 00:34:10,053 --> 00:34:11,053 Le voilà. 429 00:34:11,488 --> 00:34:12,875 Notre demi-frère, 430 00:34:14,057 --> 00:34:17,202 le fils de Ragnar et de la reine Kwenthrith. 431 00:34:21,365 --> 00:34:22,525 Bonjour, Magnus. 432 00:34:22,666 --> 00:34:23,666 Vous êtes Lagertha ? 433 00:34:23,800 --> 00:34:26,904 C'est un grand honneur de vous rencontrer enfin. 434 00:34:27,070 --> 00:34:29,119 Et vous, vous êtes Ubbe ? 435 00:34:29,973 --> 00:34:31,783 Tout le temps où je cachais mon identité, 436 00:34:31,908 --> 00:34:34,360 j'entendais parler de Bjorn Côtes-de-fer, 437 00:34:34,544 --> 00:34:36,106 de la reine Lagertha et de Ubbe... 438 00:34:38,949 --> 00:34:40,829 J'ai enfin trouvé ma famille. 439 00:34:42,452 --> 00:34:44,465 J'ai enfin trouvé ma place. 440 00:34:45,656 --> 00:34:47,871 Magnus pense qu'Alfred et sa famille 441 00:34:48,425 --> 00:34:49,975 l'ont trahi. 442 00:34:51,094 --> 00:34:53,189 Et qu'ils nous ont trahis. 443 00:34:54,498 --> 00:34:56,584 Qu'ils n'avaient pas l'intention de nous donner des terres 444 00:34:56,792 --> 00:34:58,127 en Est-Anglie 445 00:35:00,337 --> 00:35:02,944 et qu'ils n'en ont toujours pas l'intention. 446 00:35:07,577 --> 00:35:09,389 As-tu rencontré Ragnar ? 447 00:35:11,081 --> 00:35:14,084 Quand il était en prison ici, je l'ai rencontré. 448 00:35:15,819 --> 00:35:17,487 Nous nous sommes embrassés, 449 00:35:17,654 --> 00:35:18,718 nous avons pleuré, 450 00:35:18,922 --> 00:35:20,595 et il m'a dit 451 00:35:20,724 --> 00:35:23,600 qu'il m'aimait autant que ses autres fils. 452 00:35:33,370 --> 00:35:34,370 Il a dit à ma mère 453 00:35:34,434 --> 00:35:37,464 qu'il n'avait pas couché avec la reine Kwenthrith. 454 00:35:38,775 --> 00:35:39,775 Évidemment, 455 00:35:40,372 --> 00:35:41,372 non ? 456 00:35:44,181 --> 00:35:46,860 Qu'attends-tu de nous, Magnus ? 457 00:35:55,025 --> 00:35:56,025 Harald Belle Chevelure 458 00:35:56,238 --> 00:35:58,826 arrive avec une grande armée. 459 00:35:59,029 --> 00:36:01,414 Joignez-vous à lui et écrasez le Wessex. 460 00:36:01,798 --> 00:36:05,356 Tu veux écraser un royaume ? Tu te sens déjà si grand ? 461 00:36:05,535 --> 00:36:07,248 J'ai attendu toute ma vie ! 462 00:36:08,605 --> 00:36:11,244 C'est le sens de ma vie. 463 00:36:15,112 --> 00:36:16,683 Ragnar m'a dit à moi aussi 464 00:36:16,880 --> 00:36:19,775 qu'il n'avait pas couché avec la reine Kwenthrith, 465 00:36:20,150 --> 00:36:22,302 qu'il était blessé 466 00:36:22,535 --> 00:36:24,968 et qu'elle avait uriné sur sa blessure, 467 00:36:25,155 --> 00:36:26,476 pas plus. 468 00:36:26,623 --> 00:36:27,944 Évidemment ! 469 00:36:29,058 --> 00:36:30,192 Mais il mentait. 470 00:36:32,028 --> 00:36:34,392 Je ne comprends pas ce que vous avez. 471 00:36:34,698 --> 00:36:36,543 Il faut le prendre au sérieux, 472 00:36:36,700 --> 00:36:37,856 je le crois. 473 00:36:38,034 --> 00:36:39,366 Je dis qu'il ment. 474 00:36:41,471 --> 00:36:44,232 Je ne crois pas qu'il soit le fils de mon père. 475 00:36:44,841 --> 00:36:48,433 Je ne crois pas qu'il faudrait le croire et trahir Alfred. 476 00:36:48,645 --> 00:36:50,272 Parce qu'Alfred t'a corrompu. 477 00:36:50,565 --> 00:36:53,353 Maintenant, tu te dis chrétien, 478 00:36:54,217 --> 00:36:56,668 tu es moins mon frère que Magnus. 479 00:36:57,587 --> 00:36:59,078 Arrêtons de nous disputer. 480 00:37:00,524 --> 00:37:01,954 Je ne veux pas de dispute. 481 00:37:02,893 --> 00:37:04,719 Vous ne me croyez pas, 482 00:37:05,762 --> 00:37:07,005 je le vois. 483 00:37:12,636 --> 00:37:13,923 Je suis désolé, 484 00:37:14,171 --> 00:37:15,992 je ne crois pas à ton histoire. 485 00:37:22,078 --> 00:37:23,142 Je ne le crois pas. 486 00:37:23,547 --> 00:37:24,904 Moi, si. 487 00:37:27,617 --> 00:37:29,651 Il faut qu'on fasse des choix. 488 00:37:38,286 --> 00:37:39,959 J'ai pris une décision. 489 00:37:40,989 --> 00:37:43,241 Tes décisions ne valent rien, Floki. 490 00:37:44,159 --> 00:37:46,617 Tu n'es pas le roi de cette île 491 00:37:46,781 --> 00:37:48,694 et j'y fais respecter la loi. 492 00:37:48,824 --> 00:37:51,619 C'est le rôle que je voulais te confier, 493 00:37:52,400 --> 00:37:54,666 si tu n'avais pas vengé ton fils. 494 00:37:55,103 --> 00:37:56,244 Mais tu l'as fait. 495 00:37:57,339 --> 00:37:58,620 Maintenant, 496 00:37:58,840 --> 00:38:01,128 avec la mort de Thorunn et de son enfant, 497 00:38:01,276 --> 00:38:03,563 tu l'as vengé 3 fois ! 498 00:38:05,547 --> 00:38:07,611 Tu aimes t'écouter parler, 499 00:38:07,875 --> 00:38:09,675 n'est-ce pas ? 500 00:38:09,851 --> 00:38:12,171 Mais tes mots sont vides de sens. 501 00:38:14,776 --> 00:38:17,277 Nous avons toujours cru en Floki. 502 00:38:18,193 --> 00:38:20,536 C'est pour cela que nous sommes venus. 503 00:38:21,790 --> 00:38:24,277 Rafarta, ta famille et toi 504 00:38:24,450 --> 00:38:26,789 avez sapé et détruit tous nos espoirs. 505 00:38:27,569 --> 00:38:29,500 Tu as détruit ma vie, père. 506 00:38:30,926 --> 00:38:32,277 La ferme, Helgi ! 507 00:38:33,308 --> 00:38:35,139 On t'entend un peu trop 508 00:38:35,343 --> 00:38:37,917 et tu pleures sans arrêt comme une femme. 509 00:38:38,213 --> 00:38:40,366 J'ai des raisons de pleurer. 510 00:38:41,483 --> 00:38:42,983 Si tu m'approches, 511 00:38:43,218 --> 00:38:45,291 tes parents auront de quoi pleurer aussi. 512 00:38:46,388 --> 00:38:47,388 Floki a raison. 513 00:38:48,623 --> 00:38:51,141 Il a pris une décision, 514 00:38:51,359 --> 00:38:53,307 nous devons tous la respecter. 515 00:38:54,095 --> 00:38:55,814 C'est la seule solution. 516 00:38:58,833 --> 00:38:59,983 Eyvind 517 00:39:00,694 --> 00:39:02,910 et toute sa famille, 518 00:39:03,371 --> 00:39:04,810 même toi, Helgi, 519 00:39:06,207 --> 00:39:08,503 êtes bannis de la colonie. 520 00:39:10,838 --> 00:39:12,447 Partez 521 00:39:13,028 --> 00:39:14,502 et installez-vous ailleurs, 522 00:39:14,949 --> 00:39:16,357 loin d'ici. 523 00:39:17,385 --> 00:39:19,127 Tu ne peux pas faire ça ! 524 00:39:19,587 --> 00:39:21,140 L'hiver arrive, 525 00:39:21,356 --> 00:39:23,017 la nourriture est rare, nous mourrons. 526 00:39:23,358 --> 00:39:25,405 Cela dépendra de vous. 527 00:39:29,164 --> 00:39:30,720 Nous pourrions nous battre. 528 00:39:34,569 --> 00:39:35,767 En effet, 529 00:39:37,605 --> 00:39:39,000 mais vous perdriez. 530 00:39:49,351 --> 00:39:51,476 Alors, voilà le résultat. 531 00:39:53,521 --> 00:39:55,838 C'est le résultat de tes grands rêves, 532 00:39:56,024 --> 00:39:58,152 de ton bel idéalisme ? 533 00:39:59,394 --> 00:40:00,435 C'est ça ? 534 00:40:01,029 --> 00:40:03,210 Je veux que tu partes. 535 00:40:11,306 --> 00:40:13,429 Tu ne peux pas me tuer, 536 00:40:14,910 --> 00:40:17,618 quels que soient tes efforts. 537 00:41:31,820 --> 00:41:35,251 Il faut se réjouir, l'ancien. 538 00:41:35,423 --> 00:41:36,998 Tu le sais. 539 00:41:37,205 --> 00:41:39,037 De grandes choses se sont produites. 540 00:41:39,231 --> 00:41:41,510 Je sais ce que je sais. 541 00:41:42,283 --> 00:41:44,867 Tu ne peux nier ma divinité, 542 00:41:45,326 --> 00:41:47,622 tu l'as toujours connue. 543 00:41:48,249 --> 00:41:49,829 Le sang du Père de Tout 544 00:41:49,996 --> 00:41:51,742 coule dans mes veines. 545 00:41:52,740 --> 00:41:55,760 Les Ases m'ont accueilli dans leur halle. 546 00:41:58,152 --> 00:41:59,788 {an8}Son temps ici 547 00:41:59,998 --> 00:42:01,424 {an8}sera éternellement 548 00:42:02,389 --> 00:42:05,074 {an8}plein d'amour et de gloire. 549 00:42:06,081 --> 00:42:09,833 Tu répandras la bonne nouvelle. 550 00:42:11,113 --> 00:42:13,521 Je ne dis que ce que je vois. 551 00:42:14,629 --> 00:42:17,232 C'est tout ce que je demande, le sage. 552 00:42:18,266 --> 00:42:19,633 Dis la vérité. 553 00:42:20,301 --> 00:42:22,026 Tu es Ivar le Désossé, 554 00:42:22,259 --> 00:42:23,843 fils de Ragnar. 555 00:42:26,174 --> 00:42:27,717 Je suis le dieu Ivar. 556 00:42:30,278 --> 00:42:32,456 Tout est obscur ! 557 00:42:33,681 --> 00:42:35,747 Nous allons tous 558 00:42:35,885 --> 00:42:38,593 entrer dans les ténèbres. 559 00:42:39,787 --> 00:42:41,619 Ton chariot est couché, 560 00:42:41,786 --> 00:42:44,369 aussi brisé que tes jambes. 561 00:42:45,493 --> 00:42:49,630 Un serpent s'est installé dans ton crâne 562 00:42:50,298 --> 00:42:53,358 et tes yeux te trahissent. 563 00:42:53,568 --> 00:42:55,156 Ton chemin 564 00:42:55,402 --> 00:42:59,231 est souillé d'ordures et de saleté. 565 00:43:00,168 --> 00:43:02,324 L'horreur ! 566 00:43:03,278 --> 00:43:04,978 L'horreur ! 567 00:44:04,507 --> 00:44:07,823 Pour plus des series vostfr ===> film-uptobox.biz <=== 568 00:44:08,155 --> 00:44:11,347 Pour plus des series vostfr ===> film-uptobox.biz <===