1 00:00:00,355 --> 00:00:02,660 Previously on Vikings... 2 00:00:02,729 --> 00:00:03,969 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,030 --> 00:00:05,030 Our daughter is dead. 4 00:00:06,499 --> 00:00:08,332 Who are these people? 5 00:00:08,401 --> 00:00:11,368 They are from Paris. For sale. For a very good price. 6 00:00:11,437 --> 00:00:14,104 Don't touch me! I want a divorce! 7 00:00:14,173 --> 00:00:15,293 We have to stop him leaving. 8 00:00:17,142 --> 00:00:20,244 Ah! I understand. You want to speak our language. 9 00:00:20,313 --> 00:00:23,013 Queen Kwenthrith. Thank God you are free. 10 00:00:23,082 --> 00:00:25,782 - This is Magnus. - The son of Ragnar Lothbrok. 11 00:00:25,851 --> 00:00:28,018 And heir to the throne of Mercia. 12 00:00:28,087 --> 00:00:30,187 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 13 00:00:30,255 --> 00:00:32,756 It will be a perfect opportunity to assassinate him. 14 00:00:32,825 --> 00:00:34,157 And I know the perfect man for the job. 15 00:00:34,226 --> 00:00:36,960 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 16 00:00:37,029 --> 00:00:39,275 Kill Bjorn Ironside. 17 00:00:41,866 --> 00:00:44,500 - What are you going to do? - You've suffered enough, Helga. 18 00:01:29,814 --> 00:01:35,843 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 19 00:01:44,960 --> 00:01:46,927 I cannot stop thinking about death. 20 00:01:50,566 --> 00:01:52,032 Death intrigues me. 21 00:01:53,235 --> 00:01:54,568 The death of children. 22 00:01:55,638 --> 00:01:57,305 The death of friends. 23 00:02:00,209 --> 00:02:02,911 But my own death continues to elude me. 24 00:02:06,782 --> 00:02:12,439 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 25 00:02:21,330 --> 00:02:23,090 Would you like to know the day of your death? 26 00:02:25,033 --> 00:02:29,035 In my world, you must have a life worth living 27 00:02:29,103 --> 00:02:31,334 before you can even consider death. 28 00:02:32,507 --> 00:02:37,530 In my world, I am constantly torn between killing myself 29 00:02:38,980 --> 00:02:40,937 or everyone around me. 30 00:02:43,517 --> 00:02:44,616 I am a slave. 31 00:02:46,821 --> 00:02:48,354 So I have the same feelings. 32 00:02:58,999 --> 00:03:00,298 A king and a slave. 33 00:03:01,769 --> 00:03:03,836 It is both our duties to serve others, 34 00:03:05,205 --> 00:03:06,372 whether we like it or not. 35 00:03:36,168 --> 00:03:37,301 What is your name? 36 00:03:44,210 --> 00:03:45,210 Yidu. 37 00:03:59,324 --> 00:04:00,791 - Amen. - Amen. 38 00:04:02,661 --> 00:04:05,028 Amen. 39 00:04:05,096 --> 00:04:09,299 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 40 00:04:10,235 --> 00:04:12,001 we must fast on gruel. 41 00:04:13,171 --> 00:04:16,039 So, Queen Kwenthrith, 42 00:04:16,107 --> 00:04:18,001 it seems we are also arrived to celebrate 43 00:04:18,026 --> 00:04:19,333 your release from captivity. 44 00:04:20,111 --> 00:04:21,111 Yes. 45 00:04:22,480 --> 00:04:24,613 But what does it mean for Mercia? 46 00:04:24,682 --> 00:04:27,131 And how do we restore legitimacy to 47 00:04:27,156 --> 00:04:29,809 such a fractured and wounded kingdom? 48 00:04:31,622 --> 00:04:34,056 Well, you have to invade. 49 00:04:34,124 --> 00:04:35,985 Northumbria and Wessex together 50 00:04:36,010 --> 00:04:38,050 must defeat the Ruling Council. 51 00:04:38,095 --> 00:04:39,862 And you will once more be Queen. 52 00:04:41,298 --> 00:04:42,331 Of course. 53 00:04:43,501 --> 00:04:44,667 With you to thank. 54 00:04:45,837 --> 00:04:46,837 And your son Magnus 55 00:04:48,339 --> 00:04:49,571 will be heir to the throne. 56 00:04:53,444 --> 00:04:56,318 The son of Ragnar Lothbrok. 57 00:04:58,983 --> 00:05:02,917 I once swore an oath, before God and all his angels, 58 00:05:02,986 --> 00:05:07,188 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 59 00:05:07,256 --> 00:05:09,294 in revenge for his unprovoked and 60 00:05:09,319 --> 00:05:11,416 merciless attack upon my kingdom. 61 00:05:16,867 --> 00:05:19,133 And would you kill his bastard son, as well? 62 00:05:30,913 --> 00:05:32,213 Come on! 63 00:05:44,159 --> 00:05:45,559 We bring you the Yule log! 64 00:05:46,361 --> 00:05:48,294 May the gods be praised! 65 00:05:52,434 --> 00:05:56,702 People! May the Yule log burn throughout Yol, 66 00:05:56,771 --> 00:05:58,741 and bring its warmth and light 67 00:05:58,766 --> 00:06:00,997 to us in these darkest of days. 68 00:06:01,043 --> 00:06:04,411 And to King Ragnar and his family, 69 00:06:04,479 --> 00:06:07,847 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 70 00:06:12,654 --> 00:06:13,654 More! 71 00:06:20,862 --> 00:06:22,929 Ivar's awake now. He is crying for you. 72 00:06:45,986 --> 00:06:47,418 Hey, look out. 73 00:06:50,791 --> 00:06:53,692 - I can't wait to go to Paris. - Put it higher. 74 00:06:53,760 --> 00:06:55,193 - Ivar! Hey! - Ubbe, up. 75 00:06:55,261 --> 00:06:57,929 Look, this is mistletoe. 76 00:06:57,998 --> 00:06:59,797 Do you know what's special about mistletoe? 77 00:07:00,933 --> 00:07:02,300 It's magical. 78 00:07:03,603 --> 00:07:04,735 - Go on. - Careful. 79 00:07:06,239 --> 00:07:07,405 Here's one. 80 00:07:07,474 --> 00:07:09,607 Here, take this. 81 00:07:09,675 --> 00:07:12,243 Good boy, put it in there, just like your brothers. 82 00:07:12,312 --> 00:07:13,978 - Put it in there. - I don't want to. 83 00:07:14,046 --> 00:07:16,080 Good boy. No, you can do it, it's all right. 84 00:07:16,148 --> 00:07:17,628 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 85 00:07:19,318 --> 00:07:22,019 - What are you doing? - He doesn't want to do it. 86 00:07:22,088 --> 00:07:25,422 Stop treating him like there's something wrong with him! 87 00:07:25,491 --> 00:07:26,537 Let him join in with the other 88 00:07:26,562 --> 00:07:27,782 boys and be like the other boys. 89 00:07:27,827 --> 00:07:30,227 But he's not like the other boys! 90 00:07:30,295 --> 00:07:32,695 He's different. You can't make him what you want. 91 00:07:32,764 --> 00:07:35,332 You can't make him like you. He's not you! 92 00:07:35,400 --> 00:07:37,520 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 93 00:07:37,569 --> 00:07:38,769 Don't worry about it. 94 00:07:40,339 --> 00:07:41,871 Ivar's my responsibility, not yours. 95 00:07:44,743 --> 00:07:46,376 I love him just as much as you do. 96 00:07:46,445 --> 00:07:47,544 You don't act like it. 97 00:08:04,129 --> 00:08:06,728 Who disturbs my peace now? 98 00:08:17,475 --> 00:08:19,940 So, you finally came. 99 00:08:22,212 --> 00:08:25,211 I have waited a long time. 100 00:08:28,686 --> 00:08:30,166 What do you mean, waited a long time? 101 00:08:31,588 --> 00:08:33,542 Hundreds of years. 102 00:08:34,224 --> 00:08:37,146 While I lay in the wet ground. 103 00:08:38,027 --> 00:08:42,268 Waiting in the space between life and death. 104 00:08:44,000 --> 00:08:47,742 - Waiting? - You know exactly what I mean. 105 00:08:48,705 --> 00:08:50,788 Don't play games. 106 00:08:52,041 --> 00:08:55,271 I have waited and I understand. 107 00:08:56,846 --> 00:08:59,313 Show me that you understand. 108 00:09:00,183 --> 00:09:01,849 Show me who you are. 109 00:10:02,756 --> 00:10:04,589 Duke Rollo, 110 00:10:04,657 --> 00:10:07,525 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 111 00:10:07,594 --> 00:10:10,661 I have come to serve upon you the papers of annulment, 112 00:10:10,730 --> 00:10:14,164 formally ending your marriage with the princess Gisla. 113 00:10:14,233 --> 00:10:16,767 Since the marriage has not been consummated, 114 00:10:16,835 --> 00:10:19,524 under Christian law it does not exist. 115 00:10:21,007 --> 00:10:24,208 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this... 116 00:10:24,277 --> 00:10:26,703 Northman understands me not! 117 00:10:27,213 --> 00:10:29,746 What do you know, old man? 118 00:10:29,815 --> 00:10:33,850 I understand. I have learned your language. 119 00:10:35,921 --> 00:10:37,020 Princess Gisla, 120 00:10:38,390 --> 00:10:41,224 I beg you not to do this. 121 00:10:41,293 --> 00:10:44,978 I know my destiny is to be with you. 122 00:10:46,398 --> 00:10:49,966 And I swear that, like you, 123 00:10:50,035 --> 00:10:53,103 I am prepared to defend Paris to the death. 124 00:10:56,241 --> 00:10:58,041 Leave us. 125 00:10:58,109 --> 00:11:00,609 I have come all the way from Rome. Surely... 126 00:11:00,678 --> 00:11:02,662 Surely you will find refreshments 127 00:11:02,687 --> 00:11:04,203 elsewhere in the palace. 128 00:11:04,248 --> 00:11:06,381 I do thank you for your pains, such as they are. 129 00:11:17,727 --> 00:11:18,727 Leave us. 130 00:11:32,776 --> 00:11:35,625 So, you have confessed your love and devotion. 131 00:11:38,281 --> 00:11:39,561 Let me ask you something, Rollo, 132 00:11:40,984 --> 00:11:43,751 now we can speak to one another. 133 00:11:43,820 --> 00:11:45,262 And I don't pretend it hasn't touched 134 00:11:45,287 --> 00:11:46,807 me that you have learned our language. 135 00:11:47,591 --> 00:11:50,992 Let me ask you what is more important to you... 136 00:11:51,060 --> 00:11:54,050 Our marriage, your appointment by the Emperor... 137 00:11:55,098 --> 00:11:56,830 Or your Viking soul? 138 00:11:56,899 --> 00:12:00,599 Did I not kill all my own warriors? 139 00:12:01,637 --> 00:12:05,645 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 140 00:12:06,642 --> 00:12:08,208 It wasn't personal. 141 00:12:09,311 --> 00:12:11,539 I don't know if it meant anything to you. 142 00:12:17,185 --> 00:12:19,234 This means something to me. 143 00:12:20,155 --> 00:12:23,760 This is personal. 144 00:12:26,861 --> 00:12:28,483 Do with it what you will. 145 00:12:45,513 --> 00:12:47,233 I saw you looking at my slave, Yidu. 146 00:12:54,022 --> 00:12:55,815 I know you can hear me. 147 00:13:05,533 --> 00:13:08,080 Would you like to spend some time with her? 148 00:13:09,636 --> 00:13:11,570 If so, I can arrange it. 149 00:13:11,638 --> 00:13:13,311 And I wouldn't mind. 150 00:13:14,107 --> 00:13:15,675 You are free to go with her. 151 00:13:18,045 --> 00:13:19,605 I won't be jealous. 152 00:13:27,988 --> 00:13:29,787 If that is what you want. 153 00:14:58,842 --> 00:15:00,375 Tell me how you became a slave. 154 00:15:02,713 --> 00:15:04,913 I know you weren't born into it, 155 00:15:04,982 --> 00:15:07,675 because you are clearly not very good at it. 156 00:15:12,189 --> 00:15:14,510 I was sailing with members of my family. 157 00:15:16,025 --> 00:15:18,859 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 158 00:15:18,928 --> 00:15:20,949 and others they kept for sale. 159 00:15:22,098 --> 00:15:23,898 They separated me from my brothers. 160 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 And they... 161 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 Raped you? 162 00:15:32,441 --> 00:15:33,908 No. 163 00:15:39,281 --> 00:15:41,148 They did not dare to rape me. 164 00:15:43,552 --> 00:15:46,152 Why did they not dare to rape you? 165 00:15:49,625 --> 00:15:51,592 They took me on a long journey, 166 00:15:52,828 --> 00:15:55,161 for days and weeks. 167 00:15:56,765 --> 00:15:58,431 And afterwards they sold me to the Franks. 168 00:16:00,301 --> 00:16:01,701 And now, I am here. 169 00:16:03,371 --> 00:16:05,404 I am here, wherever "here" is. 170 00:16:10,078 --> 00:16:12,478 And it's so long since I knew where I was, 171 00:16:12,547 --> 00:16:14,294 or where I belonged. 172 00:16:16,517 --> 00:16:20,018 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 173 00:16:20,821 --> 00:16:23,389 A slave does not really exist. 174 00:16:41,375 --> 00:16:42,775 I want to show you something. 175 00:17:56,659 --> 00:17:57,992 What is this place? 176 00:18:00,263 --> 00:18:01,263 Mine. 177 00:18:07,970 --> 00:18:10,037 Although no one else has ever been here, 178 00:18:11,541 --> 00:18:13,141 it is the only place I do not feel alone. 179 00:18:34,396 --> 00:18:36,997 If you want, you can come and go as you please. 180 00:18:41,403 --> 00:18:42,702 And how is that possible? 181 00:18:43,605 --> 00:18:44,871 I am King. 182 00:18:46,341 --> 00:18:47,674 Everything is possible. 183 00:18:51,112 --> 00:18:55,348 And what about my duties as a slave? 184 00:18:55,417 --> 00:18:57,049 They are no longer wanted. 185 00:18:59,854 --> 00:19:03,089 You are an awful slave. I am dismissing your services. 186 00:19:04,458 --> 00:19:05,624 Is it true? 187 00:19:06,627 --> 00:19:10,029 Yes. You are a useless slave. 188 00:19:10,098 --> 00:19:15,115 No! That I can come and go as I please? 189 00:19:17,305 --> 00:19:18,737 Only if you desire to. 190 00:19:20,841 --> 00:19:22,474 If you want, you can walk away right now. 191 00:22:48,609 --> 00:22:49,841 Who sent you? 192 00:22:50,478 --> 00:22:51,710 Hmm? 193 00:22:59,186 --> 00:23:00,186 Who sent you? 194 00:23:03,624 --> 00:23:04,856 Who sent you? 195 00:23:17,237 --> 00:23:18,403 Who sent you? 196 00:24:07,412 --> 00:24:09,001 - Helga. - Come in. 197 00:24:12,617 --> 00:24:14,717 - What do you want? - Floki, just wait! 198 00:24:14,786 --> 00:24:16,351 And listen! 199 00:24:16,421 --> 00:24:18,461 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 200 00:24:24,361 --> 00:24:25,361 Well? 201 00:24:27,864 --> 00:24:30,865 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 202 00:24:32,369 --> 00:24:33,369 This is Ivar, 203 00:24:35,172 --> 00:24:37,039 who I love more than anyone else alive. 204 00:24:40,777 --> 00:24:43,177 And, Floki, I know he is clever. 205 00:24:43,246 --> 00:24:45,747 I want you to teach him the ways of our Gods. 206 00:24:47,751 --> 00:24:50,485 Teach Ivar the true path. 207 00:24:50,554 --> 00:24:53,650 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 208 00:24:55,792 --> 00:24:56,891 Only you can do it, 209 00:24:57,694 --> 00:24:59,245 not Ragnar. 210 00:25:00,396 --> 00:25:01,756 I will bring him to you every day. 211 00:25:02,798 --> 00:25:04,596 Teach him to be a Viking. 212 00:25:05,601 --> 00:25:08,498 Teach him the deep, and ancient, ways. 213 00:25:29,959 --> 00:25:31,812 I have something for you. 214 00:25:33,395 --> 00:25:36,740 It is an ancient Chinese medicine. 215 00:25:37,599 --> 00:25:39,482 I am not sick. 216 00:25:40,235 --> 00:25:42,433 But you are still in pain. 217 00:25:44,406 --> 00:25:45,406 In here. 218 00:25:58,285 --> 00:26:00,492 Do you think I want to poison you? 219 00:29:12,148 --> 00:29:13,148 Bjorn? 220 00:29:26,261 --> 00:29:27,594 Lagertha. 221 00:29:38,740 --> 00:29:39,906 Kalf. 222 00:29:41,243 --> 00:29:42,243 Erlendur. 223 00:29:47,381 --> 00:29:48,381 Torvi. 224 00:29:51,118 --> 00:29:53,158 We heard you took yourself away into the wilderness. 225 00:29:53,822 --> 00:29:54,822 Why? 226 00:29:57,659 --> 00:29:59,592 - I went to find someone. - Who? 227 00:30:00,829 --> 00:30:01,829 Myself. 228 00:30:03,597 --> 00:30:05,497 What is wrong with you? 229 00:30:05,566 --> 00:30:07,266 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 230 00:30:09,036 --> 00:30:10,276 We must celebrate your arrival. 231 00:30:17,278 --> 00:30:18,944 I would not be so quick to celebrate. 232 00:30:20,481 --> 00:30:21,813 I have come for two reasons. 233 00:30:23,650 --> 00:30:25,016 First, to see my mother. 234 00:30:27,220 --> 00:30:28,487 Second, 235 00:30:29,890 --> 00:30:31,450 to take Torvi with me back to Kattegat. 236 00:30:34,127 --> 00:30:36,361 You're talking about my wife. 237 00:30:36,429 --> 00:30:38,629 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 238 00:30:41,734 --> 00:30:43,567 Torvi is free to make up her own mind. 239 00:30:45,138 --> 00:30:46,304 What do you want to do? 240 00:30:56,516 --> 00:30:57,748 I want to go with Bjorn. 241 00:30:59,852 --> 00:31:00,852 Hmm. 242 00:31:04,123 --> 00:31:06,724 Very well. But you must leave the child. 243 00:31:08,127 --> 00:31:09,393 Guthrum will stay with me, huh? 244 00:31:09,461 --> 00:31:11,628 No! No, no! 245 00:31:13,732 --> 00:31:14,898 I cannot leave him! 246 00:31:16,001 --> 00:31:18,268 Then I refuse to release you from your vows. 247 00:31:22,574 --> 00:31:24,663 I can't. 248 00:31:29,748 --> 00:31:30,748 Bjorn! 249 00:31:32,884 --> 00:31:33,884 Bjorn! 250 00:31:45,463 --> 00:31:48,297 If you want to go with my son, 251 00:31:48,366 --> 00:31:49,965 then go with my son. 252 00:31:51,769 --> 00:31:53,302 I will look after your child. 253 00:31:58,642 --> 00:32:00,308 We have one life, Torvi. 254 00:32:01,344 --> 00:32:03,014 So go and live it. 255 00:32:13,290 --> 00:32:15,494 A toast! A toast! 256 00:32:16,693 --> 00:32:20,677 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 257 00:32:21,198 --> 00:32:23,598 To allies and friends. 258 00:32:23,666 --> 00:32:25,433 To allies and friends. 259 00:32:25,502 --> 00:32:28,336 Allies and friends! 260 00:32:29,806 --> 00:32:33,007 And to the three Kings! 261 00:32:35,177 --> 00:32:36,744 Hear, hear! Hear, hear! 262 00:32:59,502 --> 00:33:01,135 You! Take the young Prince to bed. 263 00:33:01,203 --> 00:33:02,826 Yes, Highness. 264 00:33:07,075 --> 00:33:08,274 Judith! 265 00:33:09,544 --> 00:33:10,744 You take me for a fool? 266 00:33:12,547 --> 00:33:15,314 It is bad enough that, against all conscience 267 00:33:15,383 --> 00:33:17,183 and against all that is sacred, 268 00:33:17,252 --> 00:33:19,428 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 269 00:33:19,429 --> 00:33:21,621 But now, 270 00:33:21,689 --> 00:33:23,586 I see some gross and indecent familiarity 271 00:33:23,611 --> 00:33:25,986 between you and your father-in-law. 272 00:33:27,862 --> 00:33:30,396 My God, to think that you are my child! 273 00:33:31,699 --> 00:33:34,634 For what are you but a bad wife, 274 00:33:34,702 --> 00:33:35,868 and a bad mother! 275 00:33:37,504 --> 00:33:40,043 The very worst example of womanhood! 276 00:33:41,375 --> 00:33:45,056 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 277 00:33:45,212 --> 00:33:48,113 I would allow it. 278 00:33:48,182 --> 00:33:52,885 My Lord, battered or not, it would make no difference. 279 00:33:52,953 --> 00:33:56,521 You don't own me, Father, nor does any man own me. 280 00:33:57,691 --> 00:33:59,357 Though encumbered everywhere, 281 00:34:00,093 --> 00:34:01,826 I am free. 282 00:34:22,348 --> 00:34:24,039 - Amen. - Amen. 283 00:34:26,152 --> 00:34:27,750 Where is my daughter? No one 284 00:34:27,775 --> 00:34:29,544 should be late for Epiphany! 285 00:34:36,395 --> 00:34:37,494 Gisla. 286 00:34:38,431 --> 00:34:39,463 Yes, Father? 287 00:34:42,201 --> 00:34:43,201 Would you join us? 288 00:34:44,269 --> 00:34:45,269 I'm not hungry. 289 00:34:47,305 --> 00:34:51,009 Can I speak to you alone for a moment, husband? 290 00:34:54,613 --> 00:34:56,617 If you'll excuse me, 291 00:34:57,515 --> 00:34:58,681 Your Highness. 292 00:35:53,837 --> 00:35:55,566 Happy Christmas! 293 00:35:56,239 --> 00:35:58,637 Happy Christmas! 294 00:37:29,195 --> 00:37:30,495 Yol! 295 00:37:30,563 --> 00:37:33,230 Yol! 296 00:38:01,997 --> 00:38:03,163 Oars! 297 00:38:05,868 --> 00:38:07,067 Straight ahead! 298 00:38:13,408 --> 00:38:14,408 Pull! 299 00:38:19,180 --> 00:38:21,381 Mother! Mother! 300 00:38:21,449 --> 00:38:23,783 - What is it? - A stranger has come. 301 00:38:23,852 --> 00:38:24,917 A stranger? 302 00:38:26,287 --> 00:38:27,319 Where is he? 303 00:38:27,389 --> 00:38:28,389 He is here. 304 00:38:31,526 --> 00:38:33,256 Queen Aslaug. 305 00:38:33,762 --> 00:38:36,128 Allow me to introduce myself. 306 00:38:36,197 --> 00:38:38,163 My name is Harald but, uh, 307 00:38:38,232 --> 00:38:40,926 my people call me King Finehair. 308 00:38:42,603 --> 00:38:44,403 A king? 309 00:38:44,471 --> 00:38:46,571 Then you are most welcome to our hearth and home. 310 00:38:50,077 --> 00:38:51,910 Come, warm yourself by the fire. 311 00:38:51,978 --> 00:38:55,609 - My men... - Will be taken care of. 312 00:38:57,951 --> 00:39:01,408 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 313 00:39:10,630 --> 00:39:13,807 Tell me, King Harald, why have you come here? 314 00:39:14,567 --> 00:39:17,478 The wanderers sing praises of your husband. 315 00:39:17,770 --> 00:39:22,061 They tell stories of his journeys far and wide. 316 00:39:24,176 --> 00:39:27,791 His raids upon England and Paris! 317 00:39:27,792 --> 00:39:29,549 He is a famous man. 318 00:39:30,516 --> 00:39:33,013 Why would I not want to meet him in person? 319 00:39:33,152 --> 00:39:35,112 Sit at his feet 320 00:39:35,354 --> 00:39:37,122 and talk to him? 321 00:39:40,625 --> 00:39:42,358 But where, 322 00:39:42,761 --> 00:39:44,519 may I ask, 323 00:39:45,397 --> 00:39:47,202 might he be? 324 00:39:51,403 --> 00:39:53,790 You will see him soon enough. 325 00:39:59,744 --> 00:40:02,173 That's good. That's good enough. 326 00:40:18,596 --> 00:40:21,597 Let's play hnefatafl! Huh? 327 00:40:21,665 --> 00:40:23,132 - Yes! - Yes? 328 00:40:23,201 --> 00:40:25,081 - I'll get the board! - Get the board! 329 00:40:25,106 --> 00:40:26,426 We're playing hnefatafl! 330 00:40:26,471 --> 00:40:30,286 Come on, let's drink! Let's drink! 331 00:40:32,743 --> 00:40:34,643 I'll play the King! 332 00:40:40,484 --> 00:40:42,593 Where's my King? 333 00:40:44,354 --> 00:40:45,521 You start! 334 00:40:52,862 --> 00:40:55,322 I'm going to ask you once more, 335 00:40:56,966 --> 00:40:59,308 why have you really come here? 336 00:41:00,337 --> 00:41:03,086 I made someone a promise. 337 00:41:03,087 --> 00:41:04,429 Who? 338 00:41:04,574 --> 00:41:06,284 A girl. 339 00:41:07,176 --> 00:41:08,832 A princess. 340 00:41:09,779 --> 00:41:12,130 I wanted to marry her. But... 341 00:41:13,249 --> 00:41:15,006 She turned me down. 342 00:41:20,656 --> 00:41:22,322 Be smarter. 343 00:41:22,391 --> 00:41:24,552 Why did she turn you down? 344 00:41:25,528 --> 00:41:27,642 I wasn't important enough. 345 00:41:27,763 --> 00:41:30,052 She had other offers. 346 00:41:34,303 --> 00:41:36,570 Why didn't you just take her? 347 00:41:37,839 --> 00:41:40,712 That's a good question, Queen Aslaug, 348 00:41:41,076 --> 00:41:43,671 but, uh, I don't know. 349 00:41:44,245 --> 00:41:46,165 I liked her spirit. 350 00:41:48,116 --> 00:41:51,226 I decided I had to be worthy of her. 351 00:41:51,587 --> 00:41:54,391 Oh! Bad luck. 352 00:41:55,090 --> 00:41:57,214 How could you do that? 353 00:42:01,929 --> 00:42:04,130 By making myself King of all Norway! 354 00:42:04,199 --> 00:42:07,512 Then she would marry me for sure! 355 00:42:19,346 --> 00:42:22,733 But in order to become King of all Norway, 356 00:42:23,651 --> 00:42:26,431 you would have to overthrow my husband. 357 00:42:31,958 --> 00:42:33,492 His King... 358 00:42:33,560 --> 00:42:35,480 Is dead. 359 00:42:37,264 --> 00:42:39,826 - You lose! - Ah! 360 00:42:40,400 --> 00:42:43,360 Good game, boys, good game. 361 00:42:45,705 --> 00:42:49,234 Well, look who's back, alive... 362 00:42:49,776 --> 00:42:51,887 And well. 363 00:43:27,412 --> 00:43:29,303 And you are? 364 00:43:29,626 --> 00:43:33,375 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com -