1 00:00:00,017 --> 00:00:01,850 Previously on Vikings... 2 00:00:01,851 --> 00:00:03,218 SIGGY: A stranger has come to Kattegat. 3 00:00:03,219 --> 00:00:04,920 He takes away Ivar's pain. 4 00:00:04,921 --> 00:00:08,257 If he possesses powers, then he is putting them to good use. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,558 But are you sure? 6 00:00:09,559 --> 00:00:12,027 JUDITH: I wanted something to happen between you and me. 7 00:00:12,028 --> 00:00:13,811 It was wrong of me. I'm married. 8 00:00:14,230 --> 00:00:16,899 ECBERT: The Northmen are fighting beside us 9 00:00:16,900 --> 00:00:19,001 to help us gain the throne of Mercia, 10 00:00:19,002 --> 00:00:21,336 for our puppet, Princess Kwenthrith. 11 00:00:21,337 --> 00:00:22,337 Spare my brother. 12 00:00:22,739 --> 00:00:23,971 (GRUNTING) 13 00:00:27,510 --> 00:00:28,644 Porunn! 14 00:00:28,645 --> 00:00:30,444 __ 15 00:00:31,748 --> 00:00:32,948 It is ended! 16 00:00:32,949 --> 00:00:35,284 How many more of us must die for your Christians? 17 00:00:35,285 --> 00:00:37,002 This is your fault. 18 00:00:37,003 --> 00:00:38,737 SIGGY: What have the gods told you? 19 00:00:38,738 --> 00:00:40,389 What have you foreseen? 20 00:00:40,390 --> 00:00:42,290 No one can help you. 21 00:00:48,808 --> 00:00:53,697 ♪ More, give me more, give me more ♪ 22 00:00:54,369 --> 00:00:58,278 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 23 00:00:59,699 --> 00:01:03,394 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 24 00:01:05,255 --> 00:01:09,376 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:10,337 --> 00:01:15,443 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:16,149 --> 00:01:20,757 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 27 00:01:21,726 --> 00:01:25,454 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:27,570 --> 00:01:32,107 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 29 00:01:36,779 --> 00:01:38,179 (BABY CRYING) 30 00:01:39,314 --> 00:01:40,315 (SHUSHING) 31 00:01:40,316 --> 00:01:42,583 Ivar, what is it? 32 00:01:50,660 --> 00:01:52,159 Where is Harbard? 33 00:01:52,495 --> 00:01:53,662 I don't know. 34 00:01:53,663 --> 00:01:55,263 You have to find him. 35 00:01:55,264 --> 00:01:57,648 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 36 00:01:58,368 --> 00:01:59,968 Why can't you look after your own child? 37 00:01:59,969 --> 00:02:01,602 (INVAR CONTINUES CRYING) 38 00:02:02,689 --> 00:02:03,689 I am here. 39 00:02:12,432 --> 00:02:13,781 Ivar. 40 00:02:14,083 --> 00:02:17,219 There is no more pain, Ivar. 41 00:02:17,220 --> 00:02:20,389 No. No more pain. 42 00:02:20,390 --> 00:02:22,024 - That's right. - (WHIMPERING) 43 00:02:22,025 --> 00:02:24,258 Very sleepy, Ivar. 44 00:02:28,164 --> 00:02:30,398 You're getting very sleepy. 45 00:02:31,050 --> 00:02:33,401 (IN A SOFT VOICE) There's no more pain. 46 00:02:33,936 --> 00:02:34,936 (CRYING STOPS) 47 00:02:35,705 --> 00:02:37,071 Go to sleep. 48 00:02:49,152 --> 00:02:50,668 Who are you? 49 00:02:51,170 --> 00:02:53,587 - You know who I am. - No, I don't. 50 00:02:54,991 --> 00:02:56,590 You have such power. 51 00:02:59,028 --> 00:03:00,411 Are you a god? 52 00:03:00,863 --> 00:03:02,129 I wish. 53 00:03:03,149 --> 00:03:05,332 For who would not wish for such a thing? 54 00:03:28,474 --> 00:03:29,590 (URGES HORSE) 55 00:04:08,998 --> 00:04:10,297 Porunn. 56 00:04:30,853 --> 00:04:32,319 __ 57 00:04:34,419 --> 00:04:35,934 __ 58 00:04:37,147 --> 00:04:42,090 __ 59 00:04:42,812 --> 00:04:46,671 __ 60 00:04:47,465 --> 00:04:49,403 __ 61 00:04:52,016 --> 00:04:54,737 __ 62 00:04:55,444 --> 00:04:58,801 __ 63 00:05:01,799 --> 00:05:04,319 __ 64 00:05:05,244 --> 00:05:09,351 __ 65 00:05:20,236 --> 00:05:23,070 So much for Rollo, the warrior. 66 00:05:24,373 --> 00:05:26,007 The hammer to the cross. 67 00:05:26,008 --> 00:05:27,258 Where is your soul? 68 00:05:28,611 --> 00:05:30,010 Where is your belief? 69 00:05:31,881 --> 00:05:33,314 Floki, forget it. 70 00:05:33,749 --> 00:05:34,749 This... 71 00:05:35,585 --> 00:05:36,884 This is the future. 72 00:05:38,588 --> 00:05:40,254 We cannot fight everyone. 73 00:05:40,890 --> 00:05:42,439 There must be cooperation, 74 00:05:42,859 --> 00:05:45,626 alliances just as there are among the gods. 75 00:05:47,396 --> 00:05:48,829 That is the way forward. 76 00:05:49,498 --> 00:05:51,182 Well, well. 77 00:05:51,183 --> 00:05:54,735 It seems that the magic of your Christian baptism has worked after all. 78 00:05:55,204 --> 00:05:58,439 You said the whole thing was a joke. Perhaps you took it seriously. 79 00:05:59,976 --> 00:06:01,810 You know very well it was a joke. 80 00:06:01,811 --> 00:06:03,211 No. 81 00:06:03,212 --> 00:06:06,097 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 82 00:06:06,098 --> 00:06:08,782 And the joke, Rollo, is on you! 83 00:06:23,316 --> 00:06:24,899 I see you are still suffering. 84 00:06:26,085 --> 00:06:27,085 (GROANS) 85 00:06:27,954 --> 00:06:29,270 I can make it better. 86 00:06:30,439 --> 00:06:31,439 How? 87 00:06:33,976 --> 00:06:34,976 Lie back. 88 00:06:44,420 --> 00:06:45,886 What are you doing? 89 00:06:53,412 --> 00:06:54,795 - (GROANS) - (CHUCKLES) 90 00:07:10,613 --> 00:07:12,713 I suppose I should thank you. 91 00:07:14,550 --> 00:07:16,250 I suppose that maybe you should. 92 00:07:17,086 --> 00:07:18,769 I may have just saved your life. 93 00:07:23,426 --> 00:07:24,959 Your brother is weak. 94 00:07:27,530 --> 00:07:28,862 He is just a puppet. 95 00:07:31,033 --> 00:07:33,067 And he will be your downfall. 96 00:07:37,907 --> 00:07:39,874 I know what you think about Ecbert. 97 00:07:39,875 --> 00:07:41,175 Do you believe him? 98 00:07:42,278 --> 00:07:43,278 Should I not? 99 00:07:44,146 --> 00:07:46,748 He has always acted in his own interests. 100 00:07:46,749 --> 00:07:49,250 He wants power over me and over Mercia. 101 00:07:49,251 --> 00:07:50,684 I did not fight for him. 102 00:07:52,621 --> 00:07:54,488 I fought for my people, 103 00:07:56,759 --> 00:07:57,858 and for you. 104 00:08:03,766 --> 00:08:05,015 How is your wound? 105 00:08:05,634 --> 00:08:06,634 (GROANS) 106 00:08:07,403 --> 00:08:08,887 It still hurts. 107 00:08:08,888 --> 00:08:09,888 (LAUGHS) 108 00:08:13,876 --> 00:08:15,376 Do you need to lie back? 109 00:08:28,107 --> 00:08:29,223 SIGGY: Wait! 110 00:08:31,577 --> 00:08:33,978 - Where are you going? - Out. 111 00:08:33,979 --> 00:08:36,548 - Where? With whom? - It is not your concern. 112 00:08:36,549 --> 00:08:37,749 Oh, it is my concern, 113 00:08:37,750 --> 00:08:40,134 since you are once again leaving your children behind. 114 00:08:40,770 --> 00:08:42,437 I know they will be safe with you. 115 00:08:42,438 --> 00:08:43,837 Are you going with him? 116 00:08:44,573 --> 00:08:46,975 Just look after my children, it's all I ask. 117 00:08:46,976 --> 00:08:48,175 No. 118 00:08:48,377 --> 00:08:51,745 - What are you trying to do? - I am trying to save you. 119 00:08:53,549 --> 00:08:55,350 It is not just the children. 120 00:08:55,351 --> 00:08:57,585 You have other responsibilities. 121 00:08:57,586 --> 00:08:59,421 Ragnar has left Kattegat in your care. 122 00:08:59,422 --> 00:09:00,972 There are folk who are waiting to see you. 123 00:09:00,973 --> 00:09:03,157 There are important matters to decide. 124 00:09:03,726 --> 00:09:05,860 Let go of your queen. 125 00:09:05,861 --> 00:09:07,027 Then I will do it. 126 00:09:08,964 --> 00:09:10,764 I will accept the responsibility. 127 00:09:20,776 --> 00:09:23,511 I heard a story about a king who was killed 128 00:09:23,512 --> 00:09:26,281 and all his family massacred. 129 00:09:26,282 --> 00:09:28,183 But his wife, Astrid, 130 00:09:28,184 --> 00:09:31,118 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 131 00:09:31,687 --> 00:09:33,921 I was smuggled onto the island, 132 00:09:35,391 --> 00:09:37,491 and I was introduced to Astrid. 133 00:09:38,494 --> 00:09:41,729 She was the most beautiful woman I had ever seen. 134 00:09:41,730 --> 00:09:43,831 And she was a nymphomaniac. 135 00:09:44,333 --> 00:09:47,468 - She needed a lot of sex. - (CHUCKLES) 136 00:09:50,656 --> 00:09:52,639 I was forced to sleep with her. 137 00:09:53,309 --> 00:09:54,475 Forced? 138 00:09:55,327 --> 00:09:58,712 I heard later that nine months after I left the island, 139 00:09:59,048 --> 00:10:02,232 she gave birth to a second son called Olaf. 140 00:10:03,285 --> 00:10:08,021 Now this Olaf is Grand Duke of Kiev and all Russia. 141 00:10:08,390 --> 00:10:09,923 And he is your son? 142 00:10:10,843 --> 00:10:12,292 I am sure of it. 143 00:10:14,997 --> 00:10:16,964 I am forever in your debt. 144 00:10:17,299 --> 00:10:19,467 What you have done for my son is... 145 00:10:19,468 --> 00:10:22,369 Is what I would do for any suffering creature. 146 00:10:24,373 --> 00:10:25,539 Like you. 147 00:10:26,342 --> 00:10:27,908 (CHUCKLES) Me? 148 00:10:28,544 --> 00:10:30,077 I am not suffering. 149 00:10:30,446 --> 00:10:31,446 Yes. 150 00:10:32,047 --> 00:10:35,149 Your husband is a long way away, 151 00:10:35,718 --> 00:10:38,619 and you fear he no longer loves or desires you. 152 00:10:42,691 --> 00:10:43,991 How do you know? 153 00:11:12,021 --> 00:11:13,720 Remove your clothes. 154 00:11:18,260 --> 00:11:19,726 It is cold. 155 00:11:20,462 --> 00:11:22,429 Then go back to your children. 156 00:11:23,365 --> 00:11:26,533 I do not want to be with my children. 157 00:12:25,027 --> 00:12:26,310 (BREATHING HEAVILY) 158 00:12:50,303 --> 00:12:52,990 __ 159 00:13:02,232 --> 00:13:03,232 (MOANS) 160 00:13:25,589 --> 00:13:26,589 There. 161 00:13:28,458 --> 00:13:29,691 It is done. 162 00:13:31,261 --> 00:13:32,527 I am glad. 163 00:13:34,431 --> 00:13:35,697 I love you. 164 00:13:44,441 --> 00:13:45,874 Do you love me? 165 00:13:50,681 --> 00:13:52,247 Yes, I love you. 166 00:14:06,663 --> 00:14:08,063 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 167 00:14:10,067 --> 00:14:12,001 What will King Ecbert do to me? 168 00:14:12,002 --> 00:14:14,035 He will do nothing to you, 169 00:14:14,371 --> 00:14:17,238 so long as I protect you and Ragnar protects me. 170 00:14:19,676 --> 00:14:24,013 Ecbert must hide his power behind a legitimate heir to the throne of Mercia. 171 00:14:24,014 --> 00:14:25,880 Then he will not have me killed. 172 00:14:26,483 --> 00:14:27,483 No, 173 00:14:28,185 --> 00:14:29,785 he will not have you killed. 174 00:14:29,786 --> 00:14:33,689 Burgred, you and I will be joint rulers to the throne of Mercia. 175 00:14:33,690 --> 00:14:35,223 Does that not excite you, hmm? 176 00:14:35,876 --> 00:14:37,860 The Mercians may quarrel against us. 177 00:14:37,861 --> 00:14:39,427 No, they will not. 178 00:14:40,197 --> 00:14:43,848 Behind us are the iron fists of both Wessex and the Northmen. 179 00:14:44,401 --> 00:14:45,500 Do you see? 180 00:14:46,086 --> 00:14:48,586 Then we will be prisoners of Ecbert and Ragnar. 181 00:14:50,941 --> 00:14:52,140 I suppose. 182 00:14:53,343 --> 00:14:55,510 But better prisoners than dead, hmm? 183 00:14:56,697 --> 00:14:58,513 Prisoners can always escape. 184 00:15:21,605 --> 00:15:23,121 It is not his fault. 185 00:15:26,677 --> 00:15:28,109 No, you are right. 186 00:15:29,846 --> 00:15:31,096 It is someone else's fault. 187 00:15:31,415 --> 00:15:32,415 Who's that? 188 00:15:32,883 --> 00:15:35,283 Is it not clear to you, Bjorn Ironside? 189 00:15:37,387 --> 00:15:39,854 Who brought the Christ god into our lives? 190 00:15:40,724 --> 00:15:42,958 Floki says we have betrayed our gods 191 00:15:42,959 --> 00:15:46,010 to serve a Christian king and a Christian god. 192 00:15:47,347 --> 00:15:51,900 Unlike Floki, I do not think I can speak for the gods. 193 00:15:54,571 --> 00:15:57,089 All I know is that my desires and ambitions 194 00:15:57,090 --> 00:15:59,808 for our people have never changed. 195 00:16:00,660 --> 00:16:02,210 And now that I am King, 196 00:16:03,246 --> 00:16:05,013 I must try to bring them about. 197 00:16:07,250 --> 00:16:11,019 What limits did Odin put upon his curiosity? 198 00:16:11,555 --> 00:16:13,672 - Who can say? - Exactly. 199 00:16:13,673 --> 00:16:16,358 So unless I seek out those limits, 200 00:16:16,359 --> 00:16:19,027 I cannot say that I have honored his spirit. 201 00:16:19,596 --> 00:16:21,630 Floki threatens me with Odin, 202 00:16:21,631 --> 00:16:25,266 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 203 00:16:31,742 --> 00:16:35,911 When Ragnar returns, I am sure he will stay but a short time 204 00:16:35,912 --> 00:16:37,779 before sailing back home. 205 00:16:39,349 --> 00:16:41,816 He is, after all, a king. 206 00:16:43,420 --> 00:16:44,886 But you could stay. 207 00:16:46,523 --> 00:16:48,240 To what purpose, King Ecbert? 208 00:16:48,241 --> 00:16:49,424 Well, surely, 209 00:16:50,189 --> 00:16:54,829 someone must stay to make sure that the new settlement is successful, 210 00:16:56,016 --> 00:16:58,399 the first harvest safely gathered. 211 00:16:59,069 --> 00:17:00,753 Someone will stay to do that. 212 00:17:00,754 --> 00:17:04,739 But even if I am not a king, I am an earl. 213 00:17:06,092 --> 00:17:08,444 I must return to look after my people. 214 00:17:08,445 --> 00:17:12,298 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 215 00:17:12,299 --> 00:17:15,717 but there are other things in life. 216 00:17:17,154 --> 00:17:20,555 What if I asked you personally to stay? 217 00:17:22,058 --> 00:17:24,159 I have enjoyed your company. 218 00:17:24,778 --> 00:17:26,361 And the sex. 219 00:17:33,086 --> 00:17:34,086 (CHUCKLES) 220 00:17:34,888 --> 00:17:36,137 Even so, 221 00:17:36,640 --> 00:17:40,325 although you have made me happy and fulfilled, 222 00:17:41,812 --> 00:17:43,946 I have come to understand that 223 00:17:43,947 --> 00:17:47,048 the only person you truly care for 224 00:17:47,984 --> 00:17:48,984 is yourself. 225 00:17:52,766 --> 00:17:55,579 __ 226 00:18:06,870 --> 00:18:08,253 Forgive me, Earl Kalf. 227 00:18:09,222 --> 00:18:11,673 There is something we must earnestly consider. 228 00:18:17,948 --> 00:18:22,500 And what must I so earnestly consider? 229 00:18:24,304 --> 00:18:26,839 At some point, if she still lives, 230 00:18:26,840 --> 00:18:28,958 Lagertha will return from the raid. 231 00:18:28,959 --> 00:18:31,827 And she will bring with her most of our young warriors, 232 00:18:31,828 --> 00:18:33,162 hardened by battle, 233 00:18:33,163 --> 00:18:35,697 perhaps enriched by spoils. 234 00:18:36,466 --> 00:18:38,967 And, I assume, loyal to her. 235 00:18:40,871 --> 00:18:44,205 Do you really suppose that I have not considered that? 236 00:18:44,674 --> 00:18:46,675 Do you really think, poor Einar, 237 00:18:46,676 --> 00:18:48,243 that I have not prepared for that? 238 00:18:49,646 --> 00:18:52,046 I have invited someone here to join us. 239 00:18:52,682 --> 00:18:55,934 A very significant person indeed. 240 00:18:57,137 --> 00:19:00,471 And he will arrive here very soon. 241 00:19:03,560 --> 00:19:05,894 Very soon. 242 00:19:08,005 --> 00:19:10,337 __ 243 00:19:12,599 --> 00:19:13,599 (WHISPERING) 244 00:19:14,367 --> 00:19:15,800 What are you two whispering about? 245 00:19:17,837 --> 00:19:19,087 Where is our mother? 246 00:19:22,175 --> 00:19:24,342 Your mother goes to Harbard 247 00:19:24,677 --> 00:19:26,444 because of your brother Ivar. 248 00:19:26,746 --> 00:19:29,147 Ivar needs your mother more than you do, 249 00:19:29,849 --> 00:19:31,783 and Harbard helps her to look after him. 250 00:19:32,952 --> 00:19:34,520 Someday, Ubbe, you will understand 251 00:19:34,521 --> 00:19:37,221 what a mother has to sacrifice for her children. 252 00:19:37,490 --> 00:19:39,057 (IVAR CRYING) 253 00:19:49,285 --> 00:19:50,301 (WHISPERING) Let's go. 254 00:19:53,807 --> 00:19:54,872 Where are you going? 255 00:19:57,060 --> 00:19:58,060 (SHUSHING) 256 00:19:58,278 --> 00:19:59,577 They'll be all right. 257 00:20:01,981 --> 00:20:03,781 Where are Ubbe and Hvitserk? 258 00:20:05,135 --> 00:20:06,135 They went out. 259 00:20:08,655 --> 00:20:10,688 I don't know why I feel frightened. 260 00:20:12,358 --> 00:20:13,825 I have to find them. 261 00:20:21,000 --> 00:20:23,601 Hey, Ivar. (SHUSHING) 262 00:20:37,517 --> 00:20:38,517 (GROANS) 263 00:21:01,508 --> 00:21:02,508 (GASPS) 264 00:21:06,779 --> 00:21:08,147 Ubbe! 265 00:21:08,148 --> 00:21:09,463 Hvitserk! 266 00:21:11,518 --> 00:21:12,518 Stop! 267 00:21:17,373 --> 00:21:18,373 Stop! 268 00:21:20,627 --> 00:21:21,642 Ubbe, stop. 269 00:21:34,324 --> 00:21:35,623 - (GASPS) - (ICE CRACKING) 270 00:21:39,913 --> 00:21:40,913 Ubbe. 271 00:21:42,148 --> 00:21:43,281 Hvitserk, stop! 272 00:21:45,051 --> 00:21:46,267 (ICE CRACKS) 273 00:21:47,287 --> 00:21:48,986 - (SCREAMING) - (GASPS) 274 00:21:55,428 --> 00:21:57,028 (BREATHES HEAVILY) 275 00:22:03,036 --> 00:22:04,452 (BREATH TREMBLING) 276 00:22:05,638 --> 00:22:06,638 (INHALES) 277 00:23:54,781 --> 00:23:56,213 (COUGHING) 278 00:24:00,737 --> 00:24:01,952 (EXHALES) 279 00:24:40,856 --> 00:24:42,157 Father. 280 00:24:42,158 --> 00:24:44,174 - My son. - (LAUGHING) 281 00:24:46,395 --> 00:24:48,862 No father could be prouder. 282 00:24:51,534 --> 00:24:56,304 Your wife has missed you beyond endurance. 283 00:24:56,305 --> 00:24:58,590 I have often come across her in the chapel, 284 00:24:58,591 --> 00:25:03,894 weeping and privately praying to God for your safe and sure return. 285 00:25:05,064 --> 00:25:06,064 Judith. 286 00:25:14,690 --> 00:25:15,790 Princess. 287 00:25:15,791 --> 00:25:16,840 Ah, come. 288 00:25:18,794 --> 00:25:19,794 Sire. 289 00:25:22,131 --> 00:25:24,683 Sire, this is my young brother, Burgred. 290 00:25:24,684 --> 00:25:27,635 He says that the campaign against us was no fault of his. 291 00:25:27,970 --> 00:25:29,970 Well, I am glad to hear it. 292 00:25:31,474 --> 00:25:33,507 Welcome, Burgred, to Wessex. 293 00:25:35,561 --> 00:25:40,981 Sire, my sister has told me you are a most generous and forgiving monarch. 294 00:25:42,218 --> 00:25:44,269 I throw myself completely at your mercy. 295 00:25:44,270 --> 00:25:45,552 No, no, no. 296 00:25:46,188 --> 00:25:49,423 I meant what I said. You are most welcome. 297 00:25:50,726 --> 00:25:55,897 Please join us to feast and celebrate the happy future of Mercia. 298 00:25:55,898 --> 00:25:58,699 You see, I told you. Come, come. 299 00:26:07,877 --> 00:26:09,777 Ragnar Lothbrok. 300 00:26:13,466 --> 00:26:15,984 Forgive me if I do not kiss your hand. 301 00:26:15,985 --> 00:26:18,053 I would not expect it from you. 302 00:26:18,054 --> 00:26:22,322 As I've told you before, we are equals, you and I. 303 00:26:22,825 --> 00:26:25,559 How is the, uh, settlement? 304 00:26:26,295 --> 00:26:29,329 Well, if you want to know the answer to that question, 305 00:26:29,532 --> 00:26:32,332 you had better ask Earl Ingstad. 306 00:26:36,939 --> 00:26:37,939 You're wounded. 307 00:26:37,940 --> 00:26:38,940 Ah, yes. 308 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 But... 309 00:26:41,544 --> 00:26:45,179 But Princess Kwenthrith gave me some of her medicine. 310 00:26:46,632 --> 00:26:47,632 (SIGHS) 311 00:26:49,952 --> 00:26:51,251 How is the settlement? 312 00:26:53,606 --> 00:26:57,024 It's working. We have planted the first crop. 313 00:26:57,293 --> 00:26:59,094 King Ecbert gave us a new plow, 314 00:26:59,095 --> 00:27:02,129 and always assured us of his protection. 315 00:27:05,017 --> 00:27:06,266 And you believed him? 316 00:27:07,703 --> 00:27:08,736 Yes. 317 00:27:10,306 --> 00:27:13,073 So it seems you two got on well, then. 318 00:27:14,427 --> 00:27:15,427 Yes. 319 00:27:16,278 --> 00:27:18,278 For the sake of all of us. 320 00:27:19,665 --> 00:27:20,665 Ah. 321 00:27:22,051 --> 00:27:25,819 So you sacrificed yourself for the common good. 322 00:27:26,122 --> 00:27:27,122 Mmm. 323 00:27:28,641 --> 00:27:31,358 As did you, Ragnar. 324 00:27:35,064 --> 00:27:36,330 I'm hungry. 325 00:27:41,370 --> 00:27:43,070 Hello, brother. 326 00:27:45,724 --> 00:27:46,840 I don't like you. 327 00:28:03,659 --> 00:28:04,659 Porunn. 328 00:28:10,432 --> 00:28:11,665 Hello, Bjorn. 329 00:28:14,870 --> 00:28:16,603 Are you enjoying yourself? 330 00:28:17,640 --> 00:28:19,439 There must be a feast. 331 00:28:24,213 --> 00:28:26,146 Why don't you talk to me? 332 00:28:31,253 --> 00:28:32,386 Poor Bjorn. 333 00:28:33,589 --> 00:28:36,589 You won't want to marry me now, will you? 334 00:28:37,893 --> 00:28:39,092 Don't say that. 335 00:28:52,842 --> 00:28:54,374 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 336 00:28:59,815 --> 00:29:00,815 Athelstan. 337 00:29:01,550 --> 00:29:03,600 My friend. 338 00:29:07,256 --> 00:29:10,224 The battle for Mercia is won. 339 00:29:10,643 --> 00:29:15,880 But not yet the settlement. Stay. Stay, both of you. 340 00:29:15,881 --> 00:29:17,898 Oversee your future. 341 00:29:18,284 --> 00:29:19,934 What could be more important? 342 00:29:19,935 --> 00:29:22,002 I have told you my decision. 343 00:29:25,007 --> 00:29:27,040 Perhaps Athelstan will stay. 344 00:29:28,093 --> 00:29:29,093 Will you? 345 00:29:30,880 --> 00:29:32,112 I'm not sure. 346 00:29:32,781 --> 00:29:34,632 I've not discussed it with Ragnar. 347 00:29:34,633 --> 00:29:37,117 Hmm, or with Judith. 348 00:29:39,288 --> 00:29:42,356 My daughter-in-law has grown fond of you. 349 00:29:43,058 --> 00:29:45,025 I know it. She has told me. 350 00:29:45,694 --> 00:29:48,996 She sometimes uses you as a confessor. 351 00:29:50,432 --> 00:29:53,333 If you go, she will miss you. 352 00:29:54,837 --> 00:29:56,436 As indeed will I. 353 00:30:13,772 --> 00:30:15,455 They are trying to make you stay? 354 00:30:18,093 --> 00:30:19,126 Yes. 355 00:30:22,665 --> 00:30:25,148 There is something between you and that girl? 356 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 Yes. 357 00:30:30,639 --> 00:30:32,356 You don't understand. 358 00:30:33,776 --> 00:30:35,642 Nobody understands. 359 00:30:42,735 --> 00:30:45,319 We're all free to do as we please. 360 00:30:46,605 --> 00:30:48,990 Are we still talking about women? 361 00:30:48,991 --> 00:30:50,257 Mmm. 362 00:31:02,871 --> 00:31:05,288 They say you will go home with Ragnar. 363 00:31:10,679 --> 00:31:12,263 Your husband is back. 364 00:31:12,264 --> 00:31:14,047 I gave myself to you. 365 00:31:16,018 --> 00:31:17,467 Please don't leave me. 366 00:31:21,223 --> 00:31:22,472 (MOANING) 367 00:31:29,758 --> 00:31:30,957 (LIVELY MUSIC PLAYING) 368 00:31:33,445 --> 00:31:35,262 LOTHBROK: What will you do with Mercia? 369 00:31:35,797 --> 00:31:40,200 I will crown Kwenthrith and her brother Burgred as joint rulers. 370 00:31:40,969 --> 00:31:42,303 That makes sense. 371 00:31:42,304 --> 00:31:45,338 You see how they feel for one another. Why choose between them? 372 00:31:46,441 --> 00:31:48,308 They will not rule in any case. 373 00:31:50,879 --> 00:31:53,381 Then who will, Ragnar Lothbrok? 374 00:31:53,382 --> 00:31:54,382 You will. 375 00:31:55,484 --> 00:31:57,584 For you have given them the crown. 376 00:31:59,021 --> 00:32:04,024 Well, the important thing for me is that there will be stability in the region. 377 00:32:06,461 --> 00:32:10,697 The important thing for you is that Wessex will have power in Mercia. 378 00:32:13,735 --> 00:32:17,304 Actually, the really important thing for me 379 00:32:17,873 --> 00:32:20,424 is that your settlement is a success. 380 00:32:20,425 --> 00:32:22,443 You've helped me in my conquest for Mercia, 381 00:32:22,444 --> 00:32:25,279 and I've helped you to establish a settlement 382 00:32:25,280 --> 00:32:27,815 in the very heart of my kingdom. 383 00:32:27,816 --> 00:32:31,685 If you remember, it was one of the first things we ever talked about. 384 00:32:32,087 --> 00:32:33,753 I remember it very well. 385 00:32:35,657 --> 00:32:36,790 You and I, 386 00:32:38,560 --> 00:32:40,293 we understand each other. 387 00:32:41,613 --> 00:32:46,232 That is why we are allies, and will remain so. 388 00:32:55,610 --> 00:32:58,011 LOTHBROK: Do you think you're a good man? 389 00:33:01,283 --> 00:33:02,283 Yes. 390 00:33:03,352 --> 00:33:04,584 I think so. 391 00:33:07,889 --> 00:33:09,689 Are you a good man? 392 00:33:12,978 --> 00:33:13,978 Yes. 393 00:33:16,598 --> 00:33:17,731 I think so. 394 00:33:22,804 --> 00:33:24,320 Are you corrupt? 395 00:33:27,576 --> 00:33:28,842 Oh, yes. 396 00:33:31,346 --> 00:33:32,812 - Are you? - Mmm-hmm. 397 00:33:39,888 --> 00:33:40,888 ROLLO: Floki? 398 00:33:44,843 --> 00:33:46,459 What are you doing out here? 399 00:33:48,630 --> 00:33:50,497 I came to talk to the gods. 400 00:33:52,884 --> 00:33:54,601 They are angry, Rollo. 401 00:33:58,924 --> 00:34:02,442 And I'm so afraid that we must one day choose between them 402 00:34:03,512 --> 00:34:04,844 and your brother. 403 00:34:07,015 --> 00:34:09,082 For me, it will never come to that. 404 00:34:20,162 --> 00:34:21,494 (CROWD CHATTERING) 405 00:34:25,734 --> 00:34:27,203 So... 406 00:34:28,228 --> 00:34:32,552 once again, Athelstan, you have to make a choice. 407 00:34:34,109 --> 00:34:38,879 Will you go back with Ragnar Lothbrok or will you stay with us? 408 00:34:38,880 --> 00:34:40,447 I have made up my mind. 409 00:34:42,184 --> 00:34:44,050 I will go back with Ragnar. 410 00:34:46,354 --> 00:34:48,521 All my future lies with Ragnar. 411 00:34:51,493 --> 00:34:55,228 I think that is the wrong decision. 412 00:34:59,084 --> 00:35:01,584 So, you left your earldom. 413 00:35:05,190 --> 00:35:07,090 Are you not afraid? 414 00:35:09,311 --> 00:35:12,679 No, I have a good man who looks after it for me. 415 00:35:14,499 --> 00:35:16,015 Why should I be afraid? 416 00:35:19,621 --> 00:35:21,421 All men are ambitious. 417 00:35:23,258 --> 00:35:24,258 Not Kalf. 418 00:35:30,682 --> 00:35:32,432 EINAR: (WHISPERING) Earl Kalf. 419 00:35:37,322 --> 00:35:38,538 Earl Kalf. 420 00:35:41,092 --> 00:35:43,209 - Earl Kalf! - Mmm... 421 00:35:44,446 --> 00:35:45,845 What is it? 422 00:35:46,515 --> 00:35:47,981 Your guests have arrived. 423 00:35:51,903 --> 00:35:53,169 (SIGHS) 424 00:36:09,004 --> 00:36:11,170 Erlendur, son of Horik. 425 00:36:12,424 --> 00:36:14,841 How gladly we welcome you to our hall. 426 00:36:16,011 --> 00:36:19,312 How impatiently I have awaited your coming. 427 00:36:19,514 --> 00:36:22,099 I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf. 428 00:36:22,100 --> 00:36:26,520 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 429 00:36:26,521 --> 00:36:29,857 Yes! Against the Lothbroks and all their kith and kin. 430 00:36:29,858 --> 00:36:32,275 And we have another natural ally. 431 00:36:33,411 --> 00:36:37,196 You may recall that Ragnar blood eagled his enemy, Jarl Borg. 432 00:36:37,866 --> 00:36:40,416 But he forgot to kill Jarl Borg's wife, 433 00:36:40,702 --> 00:36:42,669 who subsequently gave birth to a son, 434 00:36:43,204 --> 00:36:45,038 and who is now my wife. 435 00:36:45,707 --> 00:36:47,123 Come, Torvi. 436 00:36:53,798 --> 00:36:55,882 Good day to you, Earl Kalf. 437 00:36:56,635 --> 00:36:58,217 Good day to you, Torvi. 438 00:36:58,553 --> 00:37:00,219 And to your son, 439 00:37:01,389 --> 00:37:04,190 the legitimate heir of the great Jarl Borg. 440 00:37:08,752 --> 00:37:11,890 My dear brother, my dear Burgred, 441 00:37:12,774 --> 00:37:15,908 before all these people, before King Ecbert of Wessex, 442 00:37:16,461 --> 00:37:19,579 King Ragnar and King Aelle of Northumbria, 443 00:37:20,815 --> 00:37:24,150 let me say that I have made peace with my past. 444 00:37:25,253 --> 00:37:26,986 I have come to terms with my family, 445 00:37:27,455 --> 00:37:29,455 with all the violence visited upon me. 446 00:37:31,476 --> 00:37:34,060 And now at last I am free from my anger, 447 00:37:35,029 --> 00:37:36,596 saved from my nightmares. 448 00:37:39,517 --> 00:37:41,434 And, finally, I know who I am. 449 00:37:43,605 --> 00:37:45,221 And so, my dear, 450 00:37:46,341 --> 00:37:48,024 let us celebrate our alliance, 451 00:37:49,978 --> 00:37:52,912 and drink to victory over my abusers. 452 00:37:54,349 --> 00:37:58,184 My dear sister, you have saved me. 453 00:37:59,487 --> 00:38:00,903 I love you. 454 00:38:03,191 --> 00:38:04,191 (LAUGHS) 455 00:38:04,525 --> 00:38:06,125 How I've always loved you. 456 00:38:09,697 --> 00:38:10,697 Yes. 457 00:38:13,101 --> 00:38:14,667 Salutations, my love. 458 00:38:20,058 --> 00:38:21,607 (CROWD APPLAUDING) 459 00:38:39,661 --> 00:38:40,777 Burgred! 460 00:38:40,778 --> 00:38:42,578 (GAGGING) 461 00:39:07,071 --> 00:39:08,071 (INDISTINCT) 462 00:39:21,069 --> 00:39:22,318 (BREATHES HEAVILY) 463 00:39:33,915 --> 00:39:36,349 My lords, ladies and gentlemen, 464 00:39:36,985 --> 00:39:42,588 please rise and raise your cups to the sole and only ruler of Mercia. 465 00:39:51,699 --> 00:39:53,299 To the Queen of Mercia. 466 00:39:55,036 --> 00:39:56,268 To the Queen. 467 00:39:57,705 --> 00:39:58,938 To the Queen. 468 00:40:21,600 --> 00:40:24,580 __ 469 00:40:37,945 --> 00:40:39,345 Why so quiet? 470 00:40:40,598 --> 00:40:42,181 Nothing to talk about? 471 00:40:43,751 --> 00:40:45,318 Not with you, perhaps. 472 00:40:45,319 --> 00:40:46,920 (THUNDER RUMBLING) 473 00:40:46,921 --> 00:40:48,687 So you are tired of me already? 474 00:40:50,625 --> 00:40:53,959 Not to worry. It is time for me to be on my way. 475 00:40:56,064 --> 00:40:58,197 I am never anywhere too long. 476 00:41:00,735 --> 00:41:02,034 I'm too restless. 477 00:41:08,576 --> 00:41:10,176 The boy is well. 478 00:41:13,214 --> 00:41:16,615 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 479 00:41:18,386 --> 00:41:20,686 I've taken some of his pains upon myself. 480 00:41:24,459 --> 00:41:27,059 And your friend Siggy, she's also very happy. 481 00:41:27,628 --> 00:41:31,263 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 482 00:41:33,201 --> 00:41:36,185 If you don't believe me, you could ask the Seer. 483 00:41:39,407 --> 00:41:40,773 Farewell then. 484 00:41:43,694 --> 00:41:45,111 Who are you? 485 00:41:51,752 --> 00:41:53,419 Just a wanderer. 486 00:42:26,385 --> 00:42:29,561 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com