1 00:00:01,016 --> 00:00:02,566 Previously, on Vikings... 2 00:00:03,098 --> 00:00:04,418 I cannot fight you. 3 00:00:04,419 --> 00:00:07,441 I have no choice but to leave you. 4 00:00:07,442 --> 00:00:10,003 I accept you back, but I forbid you to raid with us. 5 00:00:10,004 --> 00:00:12,431 Your lands are lost, invaded by Jarl Borg. 6 00:00:12,432 --> 00:00:14,789 I always knew in my heart that I would see you again. 7 00:00:16,835 --> 00:00:19,520 Did you really think that I could ever forgive this man? 8 00:00:20,141 --> 00:00:21,617 Earl Ingstad. 9 00:00:21,618 --> 00:00:24,408 You and I are not equals. 10 00:00:25,078 --> 00:00:29,203 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 11 00:00:29,871 --> 00:00:31,490 Attack! 12 00:00:35,528 --> 00:00:37,432 I want you all to know that Rollo is alive. 13 00:00:37,433 --> 00:00:40,353 - King Ecbert sends you! - He offers you a chance for peace. 14 00:00:40,628 --> 00:00:44,609 King Ecbert is prepared to offer 5,000 acres of good land. 15 00:00:44,610 --> 00:00:46,170 What about my brother? 16 00:00:46,171 --> 00:00:49,811 The King will agree to release Rollo upon your acceptance of his offer. 17 00:00:49,812 --> 00:00:51,886 - I accept the offer. - As do I. 18 00:00:51,887 --> 00:00:55,018 - Will you come back with us? - You must kill Ragnar's young sons. 19 00:00:55,019 --> 00:00:56,777 You have betrayed the gods. 20 00:01:02,063 --> 00:01:04,097 (BONES RATTLING) 21 00:01:09,737 --> 00:01:12,806 What is it you wish to ask the gods? 22 00:01:17,745 --> 00:01:21,515 Will I ever bear another child, o wise one? 23 00:01:25,252 --> 00:01:29,523 I cannot see another child. No matter how far I look. 24 00:01:32,506 --> 00:01:36,643 Then... what do you see? 25 00:01:36,644 --> 00:01:37,947 (SEER INHALES DEEPLY) 26 00:01:37,948 --> 00:01:42,168 I see a harvest celebrated in blood. 27 00:01:42,169 --> 00:01:45,938 I see a trickster whose weapon cleaves you. 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,807 I see a city made of marble. 29 00:01:48,808 --> 00:01:52,512 And a burning, broiling ocean. 30 00:01:52,513 --> 00:01:55,748 Not one of your prophecies do I understand. 31 00:01:55,749 --> 00:01:57,316 It is the way of prophecy. 32 00:01:57,317 --> 00:02:00,920 Only to be understood when it has happened, 33 00:02:00,921 --> 00:02:03,556 and it is too late to change it. 34 00:02:09,530 --> 00:02:11,697 When will I die? 35 00:02:11,698 --> 00:02:16,735 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 36 00:02:16,736 --> 00:02:19,772 But it has not yet been vouchsafed for me. 37 00:02:21,641 --> 00:02:25,878 Come back another day, Earl and shield-maiden, 38 00:02:25,879 --> 00:02:28,814 and perhaps I may tell you 39 00:02:28,815 --> 00:02:31,884 exactly the moment of your death. 40 00:02:47,067 --> 00:02:51,537 BJORN: When the ice finally breaks, we will go back to Wessex 41 00:02:51,538 --> 00:02:54,941 and claim the land that King Ecbert promised us. 42 00:02:56,843 --> 00:02:59,412 You know, that was always my dream. 43 00:03:00,781 --> 00:03:02,648 (EXCLAIMS SHARPLY) 44 00:03:02,649 --> 00:03:04,216 I feel my blood warming! 45 00:03:04,618 --> 00:03:07,852 I want to fight. I want to raid. 46 00:03:11,792 --> 00:03:13,793 Why do you want to fight? 47 00:03:16,863 --> 00:03:18,397 And what are you fighting for? 48 00:03:21,235 --> 00:03:22,835 That. 49 00:03:29,475 --> 00:03:30,475 (SIGHS) 50 00:03:43,423 --> 00:03:44,689 What do you see? 51 00:03:46,859 --> 00:03:48,226 Power. 52 00:03:50,063 --> 00:03:52,163 The power of a king. 53 00:03:52,164 --> 00:03:54,531 Power is always dangerous. 54 00:03:56,669 --> 00:03:58,469 It attracts the worst. 55 00:03:59,938 --> 00:04:02,073 And corrupts the best. 56 00:04:02,941 --> 00:04:05,343 I never asked for power. 57 00:04:06,311 --> 00:04:08,846 Power is only given to those 58 00:04:08,847 --> 00:04:12,483 who are prepared to lower themselves to pick it up. 59 00:04:34,099 --> 00:04:39,271 ♪ More, give me more, give me more ♪ 60 00:04:39,766 --> 00:04:43,817 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 61 00:04:45,049 --> 00:04:49,253 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 62 00:04:50,837 --> 00:04:55,062 ♪ After the night when I wake up ♪ 63 00:04:56,102 --> 00:05:00,906 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 64 00:05:01,945 --> 00:05:06,684 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 65 00:05:07,466 --> 00:05:11,251 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 66 00:05:32,562 --> 00:05:34,696 (INDISTINCT TALKING) 67 00:05:41,772 --> 00:05:43,439 LAGERTHA: Einar. 68 00:05:53,650 --> 00:05:55,251 LAGERTHA: Sit down, Kalf. 69 00:05:56,352 --> 00:05:58,687 Will you come with me to Wessex? 70 00:05:59,689 --> 00:06:02,291 No, Earl Ingstad. 71 00:06:03,059 --> 00:06:04,226 Why not? 72 00:06:04,227 --> 00:06:06,027 Don't you want to win renown? 73 00:06:06,028 --> 00:06:07,962 Of course I do. 74 00:06:07,963 --> 00:06:11,232 But someone has to remain and look after all your territories, 75 00:06:11,233 --> 00:06:13,835 and all of your interests here. 76 00:06:14,804 --> 00:06:18,139 I believe you trust me to do this. 77 00:06:21,144 --> 00:06:22,879 I do. 78 00:06:22,880 --> 00:06:26,516 In this last year you have earned my trust in many ways. 79 00:06:31,988 --> 00:06:34,856 I have received another offer of marriage. 80 00:06:36,526 --> 00:06:39,728 Egill Sokkason has proposed himself. 81 00:06:42,131 --> 00:06:44,499 You could do worse. 82 00:06:44,500 --> 00:06:46,467 He has a good turf-cutting business. 83 00:06:46,468 --> 00:06:48,537 At least I'd be warm all winter. 84 00:06:48,538 --> 00:06:49,638 (LAUGHS) 85 00:06:53,143 --> 00:06:56,145 Why don't you offer to marry me, Kalf? 86 00:06:56,146 --> 00:06:59,380 You've made yourself almost indispensable to me. 87 00:07:01,617 --> 00:07:06,488 I have nothing to offer you but a capable head. 88 00:07:06,489 --> 00:07:08,089 Let me be the judge of that. 89 00:07:09,492 --> 00:07:13,962 People would assume that I'd sought the marriage out of ambition. 90 00:07:13,963 --> 00:07:17,165 It would do neither of us any good. 91 00:07:27,577 --> 00:07:29,210 Tell me about Einar. 92 00:07:30,012 --> 00:07:31,913 Einar still hates you. 93 00:07:31,914 --> 00:07:35,516 He continues trying to persuade members of his family 94 00:07:35,517 --> 00:07:37,685 to rise up against you 95 00:07:37,686 --> 00:07:39,287 and restore the old dynasty. 96 00:07:41,791 --> 00:07:43,291 What to do? 97 00:08:04,746 --> 00:08:09,283 I was thinking how it will be onboard one of these ships. 98 00:08:09,284 --> 00:08:11,819 Sailing across the sea to England. 99 00:08:13,188 --> 00:08:15,856 We have not talked about it yet. 100 00:08:17,392 --> 00:08:20,994 I am not sure I want you to come with us to Wessex. 101 00:08:20,995 --> 00:08:22,329 I am ready. 102 00:08:22,664 --> 00:08:25,098 I have endured many hours of training. 103 00:08:25,099 --> 00:08:26,867 Lagertha herself even helped me. 104 00:08:28,336 --> 00:08:30,370 But what if you are with child already? 105 00:08:31,907 --> 00:08:35,743 If I lost you, then I would also lose my child. 106 00:08:35,744 --> 00:08:37,411 I am coming with you! 107 00:08:38,547 --> 00:08:40,448 You can't stop me. 108 00:08:44,152 --> 00:08:46,719 - (BOYS LAUGHING) - I'm going to cook you little piggies! 109 00:08:46,720 --> 00:08:48,956 Oh... and eat you for dinner. 110 00:08:48,957 --> 00:08:50,621 Whoa! 111 00:08:50,622 --> 00:08:52,434 Hot! Hot! Hot! 112 00:08:53,094 --> 00:08:56,196 (YELLING) 113 00:08:56,197 --> 00:08:57,597 - (GROANING) - (BOYS LAUGHING) 114 00:08:59,968 --> 00:09:01,401 What are you laughing at? 115 00:09:02,937 --> 00:09:04,604 Ahh! 116 00:09:14,314 --> 00:09:17,049 - (LAUGHING STOPS) - (BABY CRYING) 117 00:09:21,022 --> 00:09:23,490 Please don't stop playing on our account. 118 00:09:24,859 --> 00:09:26,994 Oh, yeah, we had finished. 119 00:09:29,562 --> 00:09:30,829 Oh... 120 00:09:31,664 --> 00:09:33,332 How is Boneless? 121 00:09:34,201 --> 00:09:36,669 Ivar is what he is. You know that. 122 00:09:41,041 --> 00:09:42,208 (CRYING CONTINUES) 123 00:09:45,746 --> 00:09:47,647 (CRYING CONTINUES) 124 00:09:47,648 --> 00:09:49,415 (BABY COUGHING) 125 00:10:00,328 --> 00:10:01,794 (FLOKI GIGGLING) 126 00:10:11,071 --> 00:10:13,239 We are such a happy family. 127 00:10:13,240 --> 00:10:16,142 And what is wrong with that, Floki? 128 00:10:16,476 --> 00:10:18,244 Families are not happy. 129 00:10:19,413 --> 00:10:22,481 Name me one family which is happy. 130 00:10:22,482 --> 00:10:25,317 - Ragnar's. - (GIGGLES) Which one? 131 00:10:28,221 --> 00:10:29,756 HELGA: Just look at her. 132 00:10:29,757 --> 00:10:32,958 Yeah, but it makes me too happy, Helga. 133 00:10:32,959 --> 00:10:35,494 - You don't love your daughter? - No, that's not what I meant. 134 00:10:35,495 --> 00:10:37,263 - That's not... - Well, then explain it to me! 135 00:10:37,264 --> 00:10:41,601 I feel trapped, in all this happiness. 136 00:10:41,602 --> 00:10:42,902 I feel trapped, Helga. 137 00:10:42,903 --> 00:10:45,171 We do not want to trap you, Floki. 138 00:10:45,172 --> 00:10:47,440 If you want to leave us, you should leave. 139 00:10:47,441 --> 00:10:50,108 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 140 00:10:50,109 --> 00:10:51,509 Why are you not angry with me? 141 00:10:51,510 --> 00:10:53,545 Yes, I angry with you, Floki. 142 00:10:55,314 --> 00:10:58,550 But it doesn't help either. 143 00:10:58,551 --> 00:11:02,854 Perhaps when you get back from Wessex you will see sense. 144 00:11:02,855 --> 00:11:04,790 Perhaps I will die in Wessex. 145 00:11:08,094 --> 00:11:11,563 - Where are you going? - Away! Just away! 146 00:11:11,564 --> 00:11:14,099 You're so horribly good, Helga! 147 00:11:17,871 --> 00:11:20,305 (IVAR WAILING) 148 00:11:27,413 --> 00:11:29,427 LOTHBROK: What is the matter with him? 149 00:11:31,350 --> 00:11:33,014 (ASLAUG SCOFFS) How do I know? 150 00:11:33,015 --> 00:11:35,286 But you see how he suffers. 151 00:11:35,879 --> 00:11:38,721 (VOICE BREAKING) And I cannot make it better. 152 00:11:39,858 --> 00:11:42,026 Do you even care? 153 00:11:43,562 --> 00:11:46,663 Yes, I care. 154 00:11:50,869 --> 00:11:52,237 (ASLAUG SNIFFLES) 155 00:11:54,106 --> 00:11:56,373 (SOFTLY) Do you love him? 156 00:11:57,275 --> 00:11:59,543 Of course I love him. 157 00:12:03,556 --> 00:12:05,911 Do you love me? 158 00:12:16,792 --> 00:12:18,660 (INDISTINCT TALKING) 159 00:12:56,095 --> 00:12:57,996 She's gone. 160 00:12:59,065 --> 00:13:00,399 Now we can talk. 161 00:13:01,835 --> 00:13:03,636 Talk of what, Einar? 162 00:13:05,238 --> 00:13:09,141 Of betrayal, of murder? 163 00:13:09,142 --> 00:13:12,077 (SCOFFS) No, not with me. 164 00:13:58,958 --> 00:14:00,893 LOTHBROK: I know you well, my friend. 165 00:14:02,462 --> 00:14:04,129 And I know what tortures you. 166 00:14:05,498 --> 00:14:08,433 (SIGHS DEEPLY) 167 00:14:08,434 --> 00:14:10,402 But what choice do you have? 168 00:14:11,805 --> 00:14:15,440 You can neither hide from your God, nor ours. 169 00:14:18,411 --> 00:14:21,146 I suffer from that same dilemma, 170 00:14:22,382 --> 00:14:23,982 only in reverse. 171 00:14:28,689 --> 00:14:30,991 We will go together to Wessex 172 00:14:30,992 --> 00:14:34,027 and you will be my John the, um... 173 00:14:34,028 --> 00:14:36,129 - The Baptist? - John the Baptist, yes. 174 00:14:36,464 --> 00:14:37,898 Wherever you go, 175 00:14:39,134 --> 00:14:40,567 I will follow. 176 00:14:54,815 --> 00:14:56,650 BJORN: Torstein! 177 00:14:58,519 --> 00:15:00,554 TORSTEIN: I have a problem. 178 00:15:00,555 --> 00:15:05,225 Two women. Both claim to be carrying my child. 179 00:15:05,226 --> 00:15:06,592 Is it possible? 180 00:15:08,462 --> 00:15:09,828 (SCOFFING) 181 00:15:09,829 --> 00:15:11,063 ROLLO: Why don't you marry both of them? 182 00:15:11,064 --> 00:15:14,600 Hmm? Take one as a wife, the other as a... 183 00:15:14,601 --> 00:15:15,768 - Concubine? - TORSTEIN: No. 184 00:15:15,769 --> 00:15:17,970 They hate each other. 185 00:15:17,971 --> 00:15:21,740 They want to kill each other. Or kill me. 186 00:15:21,741 --> 00:15:25,110 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 187 00:15:30,617 --> 00:15:31,617 (GRUNTS) 188 00:15:36,322 --> 00:15:37,656 (MEN GRUNTING) 189 00:15:40,093 --> 00:15:41,727 (CHICKENS CLUCKING) 190 00:15:43,930 --> 00:15:45,831 (HORN BLOWING) 191 00:15:56,276 --> 00:15:57,943 FLOKI: Rollo! 192 00:15:57,944 --> 00:16:00,913 You cannot understand! I'm so happy! 193 00:16:00,914 --> 00:16:02,615 I'm so happy we're leaving. 194 00:16:02,616 --> 00:16:05,351 (LAUGHING) 195 00:16:05,352 --> 00:16:09,254 ROLLO: Believe me, Floki, I understand completely. 196 00:16:17,764 --> 00:16:20,165 FLOKI: What have I told you, Torstein? 197 00:16:20,166 --> 00:16:21,800 Always keep that ax in your pants, 198 00:16:21,801 --> 00:16:24,169 if you want to avoid troubles. (GIGGLES) 199 00:16:24,170 --> 00:16:27,940 Well, some of us... have to bring our troubles with us. 200 00:16:47,693 --> 00:16:49,426 (INDISTINCT TALKING) 201 00:17:03,777 --> 00:17:05,344 She wanted to come with us? 202 00:17:06,380 --> 00:17:07,747 I could not stop her. 203 00:17:09,248 --> 00:17:11,583 She reminds me of someone else I know. 204 00:17:13,019 --> 00:17:14,986 - (CROWD CHEERING) - (DRUMS BEATING) 205 00:17:35,775 --> 00:17:37,374 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 206 00:18:17,204 --> 00:18:19,839 KALF: Time to die, Einar. 207 00:18:28,383 --> 00:18:30,951 I want to die with an ax in my hand. 208 00:18:30,952 --> 00:18:32,486 As though I had died in battle. 209 00:18:34,456 --> 00:18:36,535 Surely you won't deny me that? 210 00:18:36,536 --> 00:18:37,954 (CHUCKLES) 211 00:18:38,960 --> 00:18:40,794 You're joking. 212 00:18:40,795 --> 00:18:43,496 Why would a man about to die joke about such things? 213 00:18:47,201 --> 00:18:49,435 Will you give me the ax, or not? 214 00:19:13,161 --> 00:19:14,894 Your gift was foolish. 215 00:19:17,064 --> 00:19:19,366 I don't think you'll use it against me. 216 00:19:19,367 --> 00:19:22,436 Oh, why not? 217 00:19:22,437 --> 00:19:24,704 If you kill an unarmed man, 218 00:19:24,705 --> 00:19:28,575 then you really are the coward Lagertha thinks you are. 219 00:19:29,377 --> 00:19:31,878 But, in any case, 220 00:19:32,814 --> 00:19:35,715 would you really kill your own Earl? 221 00:19:37,352 --> 00:19:38,486 My Earl? 222 00:19:40,021 --> 00:19:44,158 Persuade your family to support me as Earl, 223 00:19:44,159 --> 00:19:47,627 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 224 00:19:47,628 --> 00:19:50,030 What does she do for us? 225 00:19:50,031 --> 00:19:52,366 She goes raiding with Ragnar Lothbrok. 226 00:19:55,536 --> 00:19:57,404 I had no idea. 227 00:19:57,405 --> 00:20:00,074 And that is the beauty of it. 228 00:20:02,278 --> 00:20:04,112 Ragnar and Lagertha... 229 00:20:04,913 --> 00:20:06,681 talk only of farming. 230 00:20:09,484 --> 00:20:11,452 Farming. 231 00:20:11,453 --> 00:20:15,089 Who wants to go places and farm? 232 00:20:15,090 --> 00:20:17,992 Where is the glory in that, Einar? 233 00:20:17,993 --> 00:20:20,027 Where is the glory in that? 234 00:20:30,405 --> 00:20:32,106 (HORSES NEIGHING) 235 00:21:13,681 --> 00:21:15,681 ECBERT: Welcome near! 236 00:21:15,682 --> 00:21:18,884 I bid you all welcome. 237 00:21:20,220 --> 00:21:21,920 Earl Ragnar. 238 00:21:21,921 --> 00:21:23,389 ATHELSTAN: He is King now. 239 00:21:24,558 --> 00:21:26,158 King Ragnar Lothbrok. 240 00:21:30,196 --> 00:21:31,864 What happened to King Horik? 241 00:21:31,865 --> 00:21:33,932 He met with a, uh... 242 00:21:34,868 --> 00:21:36,701 unfortunate accident. 243 00:21:39,739 --> 00:21:43,040 Then we are truly equal. 244 00:21:43,041 --> 00:21:48,713 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our Earth. 245 00:21:48,714 --> 00:21:52,283 What has happened to our people who chose to fight for Mercia? 246 00:21:55,689 --> 00:22:00,725 Unfortunately, the forces of my uncle and younger brother have prevailed. 247 00:22:00,726 --> 00:22:04,229 But if you, Ragnar Lothbrok, and you, Lagertha, 248 00:22:04,230 --> 00:22:06,698 would join with us I am sure of victory. 249 00:22:08,602 --> 00:22:11,036 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 250 00:22:24,851 --> 00:22:26,819 ECBERT: (IN ENGLISH) Um, King Ragnar, 251 00:22:26,820 --> 00:22:28,386 I have given you land. 252 00:22:28,387 --> 00:22:32,224 Let me tell you the truth, as God is my witness, 253 00:22:32,225 --> 00:22:35,460 some of my nobles do not agree with what I have done. 254 00:22:35,461 --> 00:22:36,695 They are afraid. 255 00:22:36,696 --> 00:22:40,233 But, I am determined to honor our treaty. 256 00:22:40,234 --> 00:22:46,205 In return, some of you, at least, must fight for Princess Kwenthrith. 257 00:22:46,206 --> 00:22:47,406 (INHALING) 258 00:22:47,407 --> 00:22:51,609 That is not part of our original agreement, 259 00:22:53,479 --> 00:22:54,647 but... 260 00:22:55,782 --> 00:22:57,683 in good faith, 261 00:22:57,684 --> 00:22:59,384 and in hopes 262 00:22:59,385 --> 00:23:01,921 of creating a long and prosperous... 263 00:23:02,789 --> 00:23:04,256 friendship, 264 00:23:06,626 --> 00:23:07,993 I will fight. 265 00:23:10,897 --> 00:23:13,131 But I cannot speak for the others. 266 00:23:13,132 --> 00:23:14,466 (CLEARS THROAT) 267 00:23:14,467 --> 00:23:18,303 I will fight, alongside these pagans. 268 00:23:18,706 --> 00:23:20,145 For Mercia. 269 00:23:20,374 --> 00:23:23,175 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 270 00:23:36,256 --> 00:23:37,390 (IN ENGLISH) Bjorn? 271 00:23:38,625 --> 00:23:42,061 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 272 00:24:15,696 --> 00:24:18,796 (WHISPERING IN ENGLISH) All have agreed, except Lagertha. 273 00:24:20,233 --> 00:24:21,466 (GRUNTING) 274 00:24:23,269 --> 00:24:25,070 (WHISPERING) Go and translate to Lagertha for me. 275 00:24:25,071 --> 00:24:29,708 In order to establish the settlement here in Wessex, 276 00:24:29,709 --> 00:24:33,045 I need the help of one of your leaders. 277 00:24:33,046 --> 00:24:34,813 A strong leader. 278 00:24:34,814 --> 00:24:36,782 Someone that my nobles will respect. 279 00:24:39,285 --> 00:24:41,753 (TRANSLATING IN NATIVE TONGUE) 280 00:24:46,943 --> 00:24:48,901 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 281 00:25:01,707 --> 00:25:03,542 (IN ENGLISH) She agrees to remain in Wessex, 282 00:25:03,543 --> 00:25:07,712 to establish the settlement and to help farm the land. 283 00:25:07,713 --> 00:25:10,148 ECBERT: And you also must stay, Athelstan. 284 00:25:10,149 --> 00:25:13,217 You can speak for all sides. We need you. 285 00:25:14,252 --> 00:25:15,753 I need you. 286 00:25:23,729 --> 00:25:25,763 I trust you more than anyone else. 287 00:25:28,200 --> 00:25:29,600 I think you should stay. 288 00:25:30,335 --> 00:25:31,803 Then I shall stay. 289 00:25:38,142 --> 00:25:39,409 Skol! 290 00:25:52,272 --> 00:25:54,309 ECBERT: You left this behind. 291 00:25:57,889 --> 00:26:01,425 - I... - Go on, take it. 292 00:26:36,527 --> 00:26:37,728 (SIGHS) 293 00:26:44,268 --> 00:26:46,737 May the gods go with you and protect you, my son. 294 00:26:50,742 --> 00:26:52,342 Princess. 295 00:26:52,343 --> 00:26:55,544 I just wanted to wish you and your people good fortune. 296 00:26:55,545 --> 00:26:57,147 My prayers go with you. 297 00:26:57,148 --> 00:26:58,348 Thank you, my lady. 298 00:26:59,516 --> 00:27:01,017 May I touch your hand? 299 00:27:03,020 --> 00:27:04,154 My hand? 300 00:27:04,155 --> 00:27:05,989 They told me you were crucified. 301 00:27:05,990 --> 00:27:08,458 And you still bear the stigmata of Christ. 302 00:27:09,460 --> 00:27:11,161 It's not true. 303 00:27:11,162 --> 00:27:13,229 Then why not show me your hand? 304 00:27:13,697 --> 00:27:15,397 I... 305 00:27:16,833 --> 00:27:18,501 It is true. 306 00:27:31,750 --> 00:27:33,449 I bid you goodbye, wife. 307 00:27:33,450 --> 00:27:36,452 Fare you well, husband. Go safely. 308 00:27:38,789 --> 00:27:40,322 Take care of our child. 309 00:27:41,558 --> 00:27:43,493 And wait patiently for my return. 310 00:28:09,634 --> 00:28:12,368 You do not have to come with us. 311 00:28:12,369 --> 00:28:14,491 You can go with Lagertha and the other settlers. 312 00:28:14,492 --> 00:28:16,026 (SIGHS) 313 00:28:17,961 --> 00:28:19,595 I love you. 314 00:28:21,332 --> 00:28:23,900 And I think you are already with child. 315 00:28:30,041 --> 00:28:32,141 (LAUGHS) 316 00:28:52,964 --> 00:28:54,297 (MAN SHOUTING) 317 00:28:58,235 --> 00:28:59,236 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 318 00:29:01,072 --> 00:29:02,639 (IN ENGLISH) Away. 319 00:29:06,942 --> 00:29:10,617 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 320 00:29:12,569 --> 00:29:16,913 (TRANSLATING IN NATIVE TONGUE) 321 00:29:44,449 --> 00:29:46,784 (IN ENGLISH) Are you happy about doing this, brother? 322 00:29:47,651 --> 00:29:50,386 (CHUCKLES) 323 00:29:50,387 --> 00:29:54,256 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 324 00:31:13,463 --> 00:31:15,530 Tell me about your uncle. 325 00:31:15,531 --> 00:31:18,200 My uncle's name is Brihtwulf. 326 00:31:18,201 --> 00:31:21,070 Though he calls himself King Brihtwulf now. 327 00:31:21,071 --> 00:31:23,238 He has no right to do so. 328 00:31:23,239 --> 00:31:24,773 He has usurped my crown. 329 00:31:25,976 --> 00:31:27,810 And your younger brother? 330 00:31:28,846 --> 00:31:30,847 His name is Burgred. 331 00:31:30,848 --> 00:31:34,583 We were always close. And I love him. 332 00:31:34,584 --> 00:31:36,585 Then why does he fight against you? 333 00:31:38,988 --> 00:31:41,490 My uncle has poisoned his mind 334 00:31:41,491 --> 00:31:43,725 or used some magic against him. 335 00:31:44,461 --> 00:31:45,994 Magic? 336 00:31:47,930 --> 00:31:51,366 Has no-one ever used magic against you, 337 00:31:51,367 --> 00:31:52,901 Ragnar Lothbrok? 338 00:31:53,736 --> 00:31:55,336 Think. 339 00:31:55,337 --> 00:31:58,673 A wife? A brother? A friend? 340 00:32:00,676 --> 00:32:02,978 I have been deceived many times, 341 00:32:05,848 --> 00:32:08,449 but magic was not the cause of it. 342 00:32:22,498 --> 00:32:25,467 (IN NATIVE TONGUE) 343 00:33:11,279 --> 00:33:13,213 - (PEOPLE LAUGHING) - (MUSIC PLAYING) 344 00:33:13,214 --> 00:33:15,848 TORSTEIN: Ooh, that I could have her. 345 00:33:16,684 --> 00:33:18,351 I'd marry her tomorrow. 346 00:33:18,352 --> 00:33:22,021 And we'd have lots of children and be true to each other... 347 00:33:22,022 --> 00:33:24,090 - (FLOKI CHUCKLING) - ...forever. 348 00:33:25,559 --> 00:33:28,361 A creaking bow, a burning flame... 349 00:33:28,362 --> 00:33:32,032 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 350 00:33:32,033 --> 00:33:34,734 The sons of a king, an ailing calf, 351 00:33:34,735 --> 00:33:36,603 a witch's flattery. 352 00:33:36,604 --> 00:33:40,373 No man should be such a fool as to trust these things. 353 00:33:40,374 --> 00:33:43,209 FLOKI: No man should trust the word of a woman. 354 00:33:44,945 --> 00:33:48,981 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 355 00:33:48,982 --> 00:33:54,220 To love a fickle woman is like setting out over ice with a two-year-old colt. 356 00:33:54,221 --> 00:33:56,355 Or sailing a ship without a rudder. 357 00:33:58,192 --> 00:34:00,793 AETHELWULF: Whatever my father says, 358 00:34:00,794 --> 00:34:04,197 I can't bring myself to trust these pagans. 359 00:34:04,198 --> 00:34:09,001 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 360 00:34:09,002 --> 00:34:12,872 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 361 00:34:12,873 --> 00:34:15,907 They are like the... creatures of the fields. 362 00:34:17,277 --> 00:34:20,012 I too loved someone in the same way once. 363 00:34:21,081 --> 00:34:22,682 I sat among the reeds, 364 00:34:22,683 --> 00:34:25,985 waiting and waiting for my love. 365 00:34:25,986 --> 00:34:28,755 I prized that woman as much as my own life. 366 00:34:29,257 --> 00:34:31,390 Lot of good it did me. 367 00:34:31,391 --> 00:34:34,704 And what do you get from sitting in the reeds, 368 00:34:34,705 --> 00:34:36,228 but a wet arse. 369 00:34:36,229 --> 00:34:37,765 (LAUGHING) 370 00:34:37,766 --> 00:34:41,969 I would say, let no man mock another over what touches many men. 371 00:34:43,638 --> 00:34:47,007 Time and again the wise are fettered by beauty. 372 00:34:47,008 --> 00:34:49,743 They ache with love-longing. 373 00:34:49,744 --> 00:34:52,646 Lucky are the fools like you, Torstein, 374 00:34:52,647 --> 00:34:54,682 who remain unmoved and free! 375 00:34:54,683 --> 00:34:55,983 (LAUGHING) 376 00:34:59,821 --> 00:35:01,454 (MEN CHEERING) 377 00:35:03,724 --> 00:35:05,692 (MEN CHEERING LOUDLY) 378 00:35:07,161 --> 00:35:09,397 AETHELWULF: One day will come a reckoning. 379 00:35:09,398 --> 00:35:11,465 It is just not possible to imagine a world 380 00:35:11,466 --> 00:35:14,869 in which there is both one god and several. 381 00:35:16,271 --> 00:35:17,738 One of us must be right. 382 00:35:17,739 --> 00:35:21,275 The Lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 383 00:35:33,888 --> 00:35:36,390 (MAN SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 384 00:35:40,152 --> 00:35:43,095 (SPEAKING ENGLISH) He says that the armies of my uncle and younger brother 385 00:35:43,096 --> 00:35:44,934 are already assembled up river. 386 00:35:44,935 --> 00:35:46,902 They wait for us. 387 00:35:58,874 --> 00:36:02,249 We will soon be in Mercia, and you must fight for me. 388 00:36:03,145 --> 00:36:05,512 And if you are victorious, I promise that 389 00:36:05,513 --> 00:36:08,382 I shall give you something worth more than land or riches. 390 00:36:24,365 --> 00:36:26,098 - (ARROW SWISHING) - (GRUNTS) 391 00:36:26,099 --> 00:36:27,835 (ARROWS WHISTLING) 392 00:36:27,836 --> 00:36:29,169 Shield! 393 00:36:32,807 --> 00:36:34,307 MAN: Keep rowing! 394 00:36:35,644 --> 00:36:37,477 - Row! - (GASPS) 395 00:36:38,612 --> 00:36:40,981 Was that your god, or mine? 396 00:36:40,982 --> 00:36:43,083 - (INDISTINCT SHOUTING) - (GASPS) 397 00:37:00,967 --> 00:37:02,835 (INDISTINCT YELLING) 398 00:37:15,783 --> 00:37:17,383 Whose Army is that? 399 00:37:17,384 --> 00:37:19,251 They belong to my uncle Brihtwulf. 400 00:37:20,521 --> 00:37:21,921 And that? 401 00:37:21,922 --> 00:37:23,623 KWENTHRITH: My brother Burgred. 402 00:37:28,929 --> 00:37:31,397 That is a considerable force, father. 403 00:37:32,503 --> 00:37:34,762 You want to chase your mind, brother, 404 00:37:35,401 --> 00:37:36,835 now is the time! 405 00:37:51,842 --> 00:37:54,309 (ECBERT SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 406 00:38:00,430 --> 00:38:03,299 (ATHELSTAN IN ENGLISH) King Ecbert says that all this land is yours, 407 00:38:03,300 --> 00:38:04,967 from here to the horizon. 408 00:38:04,968 --> 00:38:07,970 There are many farms on this land for you to take possession of. 409 00:38:09,406 --> 00:38:13,076 (ECBERT SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 410 00:38:16,771 --> 00:38:18,914 (TRANSLATING IN ENGLISH) He wants us to live in peace. 411 00:38:18,915 --> 00:38:21,616 For that is the future for all of us now. 412 00:38:25,788 --> 00:38:27,155 (SIGHS) 413 00:38:35,396 --> 00:38:39,133 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 414 00:38:39,134 --> 00:38:41,168 And as far as I can see, there is no bridge. 415 00:38:41,169 --> 00:38:43,771 There is no way the two armies can easily re-join. 416 00:38:47,109 --> 00:38:48,642 We attack your uncle. 417 00:38:49,544 --> 00:38:50,978 Now stay out of our way. 418 00:38:51,480 --> 00:38:52,880 Sound the horn. 419 00:38:54,115 --> 00:38:56,015 (HORN BLOWING) 420 00:38:56,016 --> 00:38:58,418 Concentrate the full attack on the right bank. 421 00:38:58,419 --> 00:39:01,588 (YELLING COMMANDS) 422 00:39:09,096 --> 00:39:12,132 BRIHTWULF: They're turning towards us. Sound the horns! 423 00:39:12,133 --> 00:39:13,198 (HORNS BLOWING) 424 00:39:13,199 --> 00:39:14,667 MAN: Row! 425 00:39:17,971 --> 00:39:19,338 (INDISTINCT SHOUTING) 426 00:39:20,607 --> 00:39:22,708 Why are they just attacking my uncle? 427 00:39:24,210 --> 00:39:26,545 MAN: All to the shore! 428 00:39:29,115 --> 00:39:31,883 - (INDISTINCT SHOUTING) - Prepare for battle! 429 00:39:37,022 --> 00:39:39,557 BURGRED: Don't just stand and stare. Fire at them! 430 00:39:39,558 --> 00:39:41,025 Archers! 431 00:39:41,026 --> 00:39:42,193 Draw! 432 00:39:43,061 --> 00:39:44,396 Loose! 433 00:39:50,770 --> 00:39:52,336 I cannot help him. 434 00:39:57,509 --> 00:39:58,709 Archers! 435 00:40:01,947 --> 00:40:03,247 Draw! 436 00:40:04,049 --> 00:40:05,549 Shields! 437 00:40:05,550 --> 00:40:08,085 Raise shields! 438 00:40:08,086 --> 00:40:09,153 Loose! 439 00:40:18,095 --> 00:40:19,296 Draw! 440 00:40:20,231 --> 00:40:21,631 Loose! 441 00:40:25,436 --> 00:40:27,737 Thread your arrows! 442 00:40:33,143 --> 00:40:34,676 Spearmen! 443 00:40:34,677 --> 00:40:35,777 (MEN YELLING) 444 00:40:56,398 --> 00:40:58,599 - Spears! - (ALL YELLING) 445 00:40:58,600 --> 00:41:00,969 Don't let them get ashore! 446 00:41:11,747 --> 00:41:13,614 (GRUNTING) 447 00:41:14,816 --> 00:41:16,283 Attack! 448 00:41:16,284 --> 00:41:17,752 (ALL YELLING) 449 00:42:36,193 --> 00:42:37,193 (GRUNTS) 450 00:42:39,263 --> 00:42:40,263 (YELLING) 451 00:42:51,508 --> 00:42:52,875 Torstein! 452 00:43:14,464 --> 00:43:15,897 (SOLDIERS YELLING) 453 00:43:32,280 --> 00:43:34,748 Uncle! 454 00:43:53,134 --> 00:43:54,267 (GRUNTS) 455 00:43:59,440 --> 00:44:00,773 (YELLS) 456 00:44:01,274 --> 00:44:02,474 (YELPS) 457 00:44:02,475 --> 00:44:03,742 (SOBS) 458 00:44:18,524 --> 00:44:19,790 (EXHALES SHARPLY) 459 00:44:30,010 --> 00:44:32,158 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com