1 00:00:28,667 --> 00:00:31,121 I've had no message from my brother, 2 00:00:32,797 --> 00:00:37,064 but I still believe in my heart that he will not betray me, 3 00:00:38,229 --> 00:00:39,821 for he has no reason. 4 00:00:43,568 --> 00:00:46,311 Who needs a reason for betrayal? 5 00:00:47,752 --> 00:00:50,634 One must always think the worst, Ragnar, 6 00:00:51,102 --> 00:00:52,933 even of your own kin. 7 00:00:53,892 --> 00:00:57,781 That way, you avoid too much disappointment in life. 8 00:02:00,979 --> 00:02:03,529 There is the treacherous one. 9 00:02:04,583 --> 00:02:06,375 I was right, Ragnar. 10 00:02:07,953 --> 00:02:09,724 I was right. 11 00:02:26,301 --> 00:02:30,301 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com Resync for WEB-DL by Norther 12 00:02:31,736 --> 00:02:34,142 ♪ More, give me more ♪ 13 00:02:34,175 --> 00:02:36,789 ♪ Give me more ♪ 14 00:02:37,387 --> 00:02:41,563 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 15 00:02:43,006 --> 00:02:46,791 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 16 00:02:48,664 --> 00:02:53,056 ♪ After the night when I wake up ♪ 17 00:02:53,865 --> 00:02:59,059 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 18 00:02:59,831 --> 00:03:04,779 ♪ I... I... I... ♪ 19 00:03:05,557 --> 00:03:09,619 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 20 00:03:27,825 --> 00:03:29,725 Rider approaching! 21 00:03:41,339 --> 00:03:43,173 What is it you want? 22 00:03:43,193 --> 00:03:45,613 I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 23 00:03:45,643 --> 00:03:48,494 I want to speak to his brother. 24 00:03:50,174 --> 00:03:51,907 Then speak. 25 00:03:54,023 --> 00:03:55,598 Rollo, 26 00:03:56,788 --> 00:03:59,062 you and I fought together many times. 27 00:03:59,656 --> 00:04:01,724 I don't suppose you've forgotten. 28 00:04:02,747 --> 00:04:04,708 I think of you as a brother... 29 00:04:06,055 --> 00:04:09,555 but over there is your real brother, 30 00:04:10,007 --> 00:04:11,944 your own flesh and blood. 31 00:04:12,783 --> 00:04:15,540 Are you sure you want to raise your axe against him? 32 00:04:16,802 --> 00:04:18,753 Did Ragnar send you? 33 00:04:30,401 --> 00:04:32,761 What answer shall I give him? 34 00:04:38,156 --> 00:04:40,649 Tell him I shall answer him with blood. 35 00:05:21,446 --> 00:05:22,633 Shield-wall! 36 00:05:26,631 --> 00:05:27,858 Shield-wall! 37 00:05:31,416 --> 00:05:33,195 Spears! 38 00:05:41,398 --> 00:05:43,203 Charge! 39 00:06:06,713 --> 00:06:08,567 Hold the wall! 40 00:06:09,394 --> 00:06:11,362 Aggghhhh! 41 00:06:11,422 --> 00:06:13,089 Ungh! 42 00:06:14,345 --> 00:06:16,380 Ungh! Ungh! 43 00:06:21,826 --> 00:06:23,293 Aggghhhhh! 44 00:06:38,736 --> 00:06:40,980 Your death is on its way! 45 00:06:41,345 --> 00:06:43,680 Agghhhh! Agghhhh! 46 00:06:46,630 --> 00:06:49,432 Agggghhhhhhhhhhhh! 47 00:06:50,646 --> 00:06:52,856 Ungh! Unnngh! 48 00:06:58,630 --> 00:07:00,669 Ungh! Aggghhhhh! 49 00:07:03,628 --> 00:07:05,818 Ungh! Ungh! 50 00:07:24,949 --> 00:07:26,283 Ungh! 51 00:07:39,650 --> 00:07:42,419 Ungh! 52 00:07:42,733 --> 00:07:43,866 Ungh! 53 00:07:43,902 --> 00:07:45,453 Yah! 54 00:07:55,344 --> 00:07:56,819 Ungh! 55 00:07:58,412 --> 00:07:59,800 Ungh! 56 00:08:03,573 --> 00:08:05,020 Aggghhhhhh! 57 00:08:06,416 --> 00:08:07,750 Ungh! 58 00:08:09,246 --> 00:08:10,528 Agh! 59 00:08:18,748 --> 00:08:19,842 Floki! 60 00:08:19,909 --> 00:08:21,276 Ungh! 61 00:08:36,053 --> 00:08:37,668 Aaggghhhhhhh! 62 00:08:43,763 --> 00:08:45,025 Ungh! 63 00:08:45,755 --> 00:08:47,472 - Ungh! - Agh! 64 00:09:02,039 --> 00:09:03,873 Aggghhhhhh! 65 00:09:21,064 --> 00:09:23,399 Aggghhhh! 66 00:10:01,814 --> 00:10:03,845 Is this what you really want, brother? 67 00:10:28,566 --> 00:10:30,764 I cannot fight you. 68 00:11:35,479 --> 00:11:37,343 Without being defeated, 69 00:11:39,469 --> 00:11:43,795 we have grown weary of the slaughter of our young men. So, Jarl Borg, 70 00:11:45,301 --> 00:11:46,884 I offer you... 71 00:11:47,276 --> 00:11:50,212 one third of the profits from the disputed lands. 72 00:11:51,495 --> 00:11:54,657 Unless you continue to dispute my claim to it. 73 00:11:56,890 --> 00:12:00,790 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 74 00:12:06,356 --> 00:12:08,794 So, you'll not accept my fair offer? 75 00:12:11,642 --> 00:12:13,036 No. 76 00:12:19,129 --> 00:12:22,455 Why do we continue looking inwards? 77 00:12:26,129 --> 00:12:27,812 Why?! 78 00:12:29,292 --> 00:12:33,831 Why do we fight each other about this piece or that piece of land? 79 00:12:35,057 --> 00:12:39,061 Why are we not looking outwards to the West? 80 00:12:40,570 --> 00:12:42,723 If we raided together, 81 00:12:44,901 --> 00:12:46,947 we would not need 82 00:12:46,972 --> 00:12:49,481 to fight amongst ourselves. 83 00:12:50,059 --> 00:12:53,858 We would not need to kill anymore of our young folk. 84 00:12:54,390 --> 00:12:56,223 But instead, 85 00:12:57,915 --> 00:12:59,828 offer them land, 86 00:13:00,917 --> 00:13:02,866 land that they can farm. 87 00:13:03,454 --> 00:13:05,892 He speaks the truth. 88 00:13:10,754 --> 00:13:13,157 My mind tends the same way as Ragnar's. 89 00:13:14,624 --> 00:13:18,477 It is my intention to join with him and sail West. 90 00:13:20,270 --> 00:13:22,249 What do you say, Jarl Borg? 91 00:13:26,957 --> 00:13:28,157 Yes, 92 00:13:29,946 --> 00:13:31,837 I will raid with you, 93 00:13:34,137 --> 00:13:36,204 and so I accept your offer. 94 00:13:56,373 --> 00:13:58,297 Not that you'd care, brother, 95 00:13:59,356 --> 00:14:01,875 but your niece, Gyda, is dead. 96 00:14:05,703 --> 00:14:07,726 Time to go home. 97 00:14:53,453 --> 00:14:55,807 Floki! Floki! 98 00:14:56,525 --> 00:14:58,046 Don't die. 99 00:14:58,590 --> 00:15:01,068 - Please don't die. - What's happened to them?! 100 00:15:06,370 --> 00:15:07,938 One Eye died. 101 00:15:08,763 --> 00:15:10,259 Arne?! 102 00:15:13,368 --> 00:15:15,055 Rollo killed him. 103 00:15:17,705 --> 00:15:21,749 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 104 00:15:25,804 --> 00:15:29,265 This was not your quarrel. You should not have become involved. 105 00:15:29,284 --> 00:15:30,477 Look what has happened! 106 00:15:30,490 --> 00:15:34,667 No man can walk through life without things happening to him, Lagertha. 107 00:15:35,190 --> 00:15:36,623 You chose. 108 00:15:36,644 --> 00:15:39,211 Yes. I chose, and Rollo chose. 109 00:15:39,571 --> 00:15:41,631 And Rollo's choice led to all this! 110 00:15:41,662 --> 00:15:43,461 Don't argue you two. 111 00:15:47,202 --> 00:15:48,781 I am weary 112 00:15:49,148 --> 00:15:51,148 and I'm blood-sickened, 113 00:15:52,039 --> 00:15:53,775 and that is the truth. 114 00:15:58,092 --> 00:15:59,960 Who is Aslaug? 115 00:16:05,427 --> 00:16:06,948 Stop. 116 00:16:08,537 --> 00:16:10,570 Who is Aslaug? 117 00:16:11,185 --> 00:16:13,369 She's a Gotaland princess. 118 00:16:13,861 --> 00:16:15,536 We met her over there. 119 00:16:15,976 --> 00:16:17,410 You just met her? 120 00:16:17,432 --> 00:16:19,014 Lagertha. 121 00:16:20,688 --> 00:16:22,786 What has the boy told you? 122 00:16:26,995 --> 00:16:28,659 What did you tell her, boy? 123 00:16:30,077 --> 00:16:32,924 It doesn't matter what Bjorn says. 124 00:16:32,947 --> 00:16:34,948 What do you say? 125 00:16:38,006 --> 00:16:39,373 I say... 126 00:16:43,712 --> 00:16:46,985 we should not wash our dirty clothes in front of others. 127 00:16:59,187 --> 00:17:00,732 Ungh! 128 00:17:01,362 --> 00:17:02,635 Ungh! 129 00:17:02,657 --> 00:17:04,384 Did you have sex with her? 130 00:17:04,405 --> 00:17:07,069 Yes, I had sex with her. 131 00:17:10,209 --> 00:17:11,913 How many times?! 132 00:17:12,707 --> 00:17:14,174 Once. 133 00:17:15,917 --> 00:17:17,348 Ungh! 134 00:17:28,149 --> 00:17:30,220 I don't love her. 135 00:17:36,137 --> 00:17:38,334 How can I make you let this go? 136 00:17:39,861 --> 00:17:42,386 - Never see her again. - Done. 137 00:17:48,095 --> 00:17:49,763 Never again. 138 00:17:53,721 --> 00:17:56,757 Why are there such problems between you? 139 00:17:56,784 --> 00:17:58,215 You know why. 140 00:17:58,866 --> 00:18:01,206 But I don't want there to be problems. 141 00:18:01,355 --> 00:18:03,256 Can't you just say sorry for what you've done? 142 00:18:04,156 --> 00:18:06,439 It's not so easy with your mother. 143 00:18:09,376 --> 00:18:11,396 And what will happen to Rollo? 144 00:18:12,393 --> 00:18:14,345 I cannot judge my own brother. 145 00:18:15,042 --> 00:18:18,590 We will have an assembly and the Law-Giver will judge. 146 00:18:18,609 --> 00:18:21,081 We will take Rollo up to the Law Rock 147 00:18:21,107 --> 00:18:23,617 and that is where his fate will be decided. 148 00:18:25,733 --> 00:18:27,351 What's that you have? 149 00:18:27,835 --> 00:18:29,420 A gold coin. 150 00:18:29,445 --> 00:18:31,141 From England. 151 00:18:33,287 --> 00:18:34,647 You see? 152 00:18:34,767 --> 00:18:37,587 It even has King Aelle's face upon it. 153 00:18:44,478 --> 00:18:47,339 So it's worth a fortune? 154 00:18:57,843 --> 00:18:59,600 What do you want? 155 00:19:01,015 --> 00:19:02,809 To talk to him. 156 00:19:28,369 --> 00:19:29,783 Rollo... 157 00:19:33,139 --> 00:19:34,867 Rollo, it's me. 158 00:19:38,546 --> 00:19:40,459 Don't bother. 159 00:19:43,997 --> 00:19:46,172 You cannot warm up a dead man. 160 00:19:49,471 --> 00:19:51,241 He is without honor! 161 00:19:53,027 --> 00:19:55,479 - Kill him! - I spit on you! 162 00:19:58,599 --> 00:20:01,086 Traitor! Traitor! 163 00:20:01,489 --> 00:20:03,716 Now he'll pay for what he's done! 164 00:20:04,172 --> 00:20:06,732 - Kill him! - Traitor! Traitor! 165 00:20:06,761 --> 00:20:08,214 Kill him! 166 00:20:11,185 --> 00:20:13,186 Shame on you! 167 00:20:17,164 --> 00:20:18,957 People, 168 00:20:19,468 --> 00:20:21,264 as your Law-Giver, 169 00:20:21,848 --> 00:20:25,659 I have been asked to determine the fate of this man. 170 00:20:27,328 --> 00:20:31,469 This man chose to fight with our enemies. 171 00:20:32,973 --> 00:20:36,080 Chose to fight against his brother. 172 00:20:36,096 --> 00:20:37,491 Traitor! 173 00:20:37,698 --> 00:20:40,722 He killed many of our sons, 174 00:20:41,815 --> 00:20:43,362 brothers, 175 00:20:43,807 --> 00:20:45,360 fathers. 176 00:20:45,612 --> 00:20:47,419 What hope is there for him? 177 00:20:49,970 --> 00:20:51,643 He has no defense! 178 00:20:51,705 --> 00:20:53,125 He has no defense! 179 00:20:53,140 --> 00:20:55,060 This man deserves to die. 180 00:20:55,082 --> 00:20:56,722 Yeah! 181 00:20:56,743 --> 00:20:58,408 We all know that. 182 00:20:59,853 --> 00:21:01,360 But... 183 00:21:01,385 --> 00:21:03,558 I have decided to spare him. 184 00:21:06,622 --> 00:21:09,992 I have taken the advice of the gods. 185 00:21:11,857 --> 00:21:14,137 If they had wanted him dead, 186 00:21:14,161 --> 00:21:16,133 he would have died in battle. 187 00:21:17,064 --> 00:21:19,091 But they spared him. 188 00:21:19,687 --> 00:21:21,167 He came forward 189 00:21:21,188 --> 00:21:23,924 and threw himself upon the mercy of his brother. 190 00:21:24,278 --> 00:21:28,618 He behaved in an interesting and unexpected way, 191 00:21:29,068 --> 00:21:31,881 and therefore, I conclude... 192 00:21:32,673 --> 00:21:35,362 that the gods have made their own judgment, 193 00:21:36,074 --> 00:21:38,196 which I cannot overturn. 194 00:21:39,293 --> 00:21:42,991 I therefore order this man be set free. 195 00:21:45,153 --> 00:21:46,917 Kill the traitor! 196 00:21:49,210 --> 00:21:52,038 We should kill him anyway. You are the Earl! 197 00:21:52,067 --> 00:21:54,488 No. We must obey the law. 198 00:21:55,810 --> 00:21:58,517 Who is the Law-Giver? Just an ordinary man. 199 00:21:58,540 --> 00:22:01,139 Not when he stands on the Sacred Stone. 200 00:22:59,100 --> 00:23:01,326 I wanted to step out of your shadow. 201 00:23:03,607 --> 00:23:05,457 You understand, don't you? 202 00:23:09,782 --> 00:23:12,061 But when I stepped out of it, there was... 203 00:23:12,873 --> 00:23:14,900 there was no sunlight, 204 00:23:17,165 --> 00:23:18,942 no sunlight at all. 205 00:23:39,588 --> 00:23:41,180 What are you doing? 206 00:23:41,756 --> 00:23:43,244 Leaving. 207 00:23:48,090 --> 00:23:50,179 Everyone hates me here... 208 00:23:50,944 --> 00:23:52,794 with good reason. 209 00:23:52,814 --> 00:23:54,651 I have betrayed them. 210 00:23:55,797 --> 00:23:58,478 There is no point in my staying. 211 00:24:01,651 --> 00:24:04,518 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 212 00:24:04,538 --> 00:24:06,857 I thought you would prefer it that way. 213 00:24:14,957 --> 00:24:17,624 Do you really know me so little? 214 00:24:19,904 --> 00:24:22,064 I have nothing... 215 00:24:22,933 --> 00:24:24,649 to offer you. 216 00:24:30,659 --> 00:24:36,112 It would have been better for you, for me, for everyone 217 00:24:37,766 --> 00:24:39,878 if I had been executed. 218 00:24:41,249 --> 00:24:44,474 So you take no account of the gods? 219 00:24:48,996 --> 00:24:51,409 What would you say the gods have offered you? 220 00:24:51,679 --> 00:24:53,932 A lifetime of humiliation. 221 00:24:53,962 --> 00:24:55,993 No! That is not it! 222 00:24:56,778 --> 00:24:59,934 The gods have offered you a chance to be reborn, 223 00:24:59,954 --> 00:25:02,076 to be redeemed, to gain Valhalla. 224 00:25:02,089 --> 00:25:04,346 That is what they have offered you. 225 00:25:05,814 --> 00:25:10,971 But you, you want to run away. You want to hide in a hole somewhere. 226 00:25:12,405 --> 00:25:14,461 Where else can I go? 227 00:25:14,969 --> 00:25:17,838 Why do you have to go anywhere? 228 00:25:29,637 --> 00:25:31,110 Gyda, 229 00:25:32,026 --> 00:25:35,011 I have come to say goodbye to you properly. 230 00:25:36,957 --> 00:25:41,235 I have been thinking about you, about when you were small. 231 00:25:42,924 --> 00:25:47,287 You were so lively, you could run as swiftly as the wind. 232 00:25:48,135 --> 00:25:50,031 You were like quick-silver. 233 00:25:51,840 --> 00:25:53,757 But then, before I knew it, 234 00:25:54,629 --> 00:25:57,227 you stopped running here and there and everywhere 235 00:25:57,926 --> 00:25:59,722 and you became still. 236 00:26:02,657 --> 00:26:04,474 At 12-years-old, 237 00:26:05,514 --> 00:26:08,677 you had the stillness and the calm of a fine woman. 238 00:26:09,884 --> 00:26:12,508 What children you would have produced! 239 00:26:14,742 --> 00:26:16,502 What joy... 240 00:26:17,127 --> 00:26:19,366 that would have brought to all of us. 241 00:26:29,189 --> 00:26:31,265 Dear child, 242 00:26:31,836 --> 00:26:33,536 Gyda, 243 00:26:35,162 --> 00:26:37,846 you are not gone because you are always in my heart. 244 00:26:40,695 --> 00:26:44,074 They say that a man must love his sons more, 245 00:26:45,126 --> 00:26:47,590 but a man can be jealous of his sons, 246 00:26:48,935 --> 00:26:52,431 and his daughter can always be the light in his life. 247 00:27:00,054 --> 00:27:02,808 I know very well that you are with the gods, 248 00:27:04,565 --> 00:27:06,930 but I will wait here awhile, 249 00:27:07,822 --> 00:27:11,223 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 250 00:27:14,889 --> 00:27:18,864 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 251 00:27:19,749 --> 00:27:21,764 with my peasant hands. 252 00:27:52,166 --> 00:27:53,499 Father! 253 00:27:53,701 --> 00:27:54,922 Father! 254 00:27:56,297 --> 00:27:58,855 - What? - There's someone coming. 255 00:28:12,240 --> 00:28:14,954 Keep steady! Take the oars! 256 00:28:16,177 --> 00:28:18,042 Pull in the ropes! 257 00:28:40,282 --> 00:28:42,969 You must believe me, I had no idea. 258 00:28:42,982 --> 00:28:45,070 I did not ask her to come. 259 00:29:34,435 --> 00:29:37,627 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, Brunhilde, 260 00:29:37,652 --> 00:29:39,499 of whom we've all heard? 261 00:29:39,514 --> 00:29:42,930 It's true. Although she died when I was very young. 262 00:29:43,424 --> 00:29:44,971 And your father? 263 00:29:45,553 --> 00:29:47,560 My father was Sigurd. 264 00:29:47,641 --> 00:29:49,254 Sigurd...? 265 00:29:49,277 --> 00:29:51,034 Just Sigurd? 266 00:29:51,366 --> 00:29:54,213 No, I mean the Sigurd 267 00:29:54,241 --> 00:29:57,432 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 268 00:29:59,359 --> 00:30:01,851 Then your father is also a hero. 269 00:30:02,094 --> 00:30:06,432 People talk about him, it's true, and I'm proud that he was my father. 270 00:30:07,064 --> 00:30:09,065 But I never knew him. 271 00:30:10,710 --> 00:30:12,477 What about your parents? 272 00:30:12,597 --> 00:30:13,856 Hmm. 273 00:30:14,733 --> 00:30:16,637 They were just farmers. 274 00:30:17,088 --> 00:30:19,885 Surely nobody is just a farmer. 275 00:30:22,334 --> 00:30:24,168 Believe me, princess, 276 00:30:24,196 --> 00:30:28,041 that is exactly what some people are, and are happy to be. 277 00:30:29,514 --> 00:30:31,146 Forgive me. 278 00:30:34,906 --> 00:30:36,419 Do you remember me, Bjorn? 279 00:30:36,446 --> 00:30:39,052 Do you remember we stood in front of the Tree of Life? 280 00:30:39,511 --> 00:30:41,316 It wasn't Yggdrasil. 281 00:30:41,336 --> 00:30:43,292 It was just a tree. 282 00:30:44,870 --> 00:30:46,283 You're right. 283 00:30:46,681 --> 00:30:49,634 We both know that. It creates a bond between us. 284 00:30:49,655 --> 00:30:51,405 I don't think so. 285 00:30:52,197 --> 00:30:54,137 We don't have any bond. 286 00:30:54,158 --> 00:30:56,505 I don't want any bond with you. 287 00:31:09,698 --> 00:31:12,454 Why don't you just tell her that she has to leave soon? 288 00:31:12,902 --> 00:31:14,369 She can't stay here. 289 00:31:14,384 --> 00:31:16,263 She is carrying my child. 290 00:31:16,966 --> 00:31:19,701 She brings unhappiness and difficulty. 291 00:31:19,722 --> 00:31:22,225 Can't you see that? Are you blind? 292 00:31:26,129 --> 00:31:28,242 I know it is hard for you to accept, 293 00:31:29,178 --> 00:31:32,155 but unhappiness is more common than happiness. 294 00:31:34,631 --> 00:31:36,805 Who told you you should be happy? 295 00:31:39,387 --> 00:31:42,205 You've come to an age where you must be grow up 296 00:31:42,225 --> 00:31:44,612 and be responsible about such things. 297 00:31:45,801 --> 00:31:48,177 When I was your age, I had many friends. 298 00:31:49,884 --> 00:31:51,375 All are dead. 299 00:31:53,375 --> 00:31:56,569 The happiness is neither here nor there. 300 00:32:00,930 --> 00:32:02,730 How much do you know about this woman? 301 00:32:02,751 --> 00:32:05,491 Only what Bjorn told me, which was not much. 302 00:32:05,514 --> 00:32:08,268 He did not wish to be disloyal to his father. 303 00:32:12,145 --> 00:32:14,998 I did not know she was carrying his child, though. 304 00:32:15,452 --> 00:32:16,996 And you believe it? 305 00:32:17,273 --> 00:32:19,228 Ragnar believes it. 306 00:32:20,637 --> 00:32:22,810 What of all her stories 307 00:32:22,841 --> 00:32:24,655 of Brunhilde and Sigurd? 308 00:32:24,980 --> 00:32:28,590 I suppose so. She is clearly different from us. 309 00:32:33,709 --> 00:32:35,685 What are you going to do? 310 00:32:38,200 --> 00:32:40,067 I don't know. 311 00:32:41,818 --> 00:32:44,161 I must do what is right for my son. 312 00:32:59,982 --> 00:33:02,150 Oh, Floki! 313 00:33:04,941 --> 00:33:07,458 I'm not dead yet, Bjorn. 314 00:33:08,437 --> 00:33:10,438 No thanks to you, Ragnar. 315 00:33:10,466 --> 00:33:11,719 Oh. 316 00:33:11,744 --> 00:33:13,911 Say what you'd like about me, 317 00:33:14,243 --> 00:33:17,800 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 318 00:33:18,428 --> 00:33:20,444 The gods... 319 00:33:20,992 --> 00:33:22,774 and Helga. 320 00:33:27,042 --> 00:33:29,097 You must regain your strength. 321 00:33:29,485 --> 00:33:32,723 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 322 00:33:33,036 --> 00:33:35,243 You and I have seen nothing yet. 323 00:33:35,748 --> 00:33:37,748 Our journeys have just begun. 324 00:33:38,961 --> 00:33:40,502 It's true! 325 00:33:40,682 --> 00:33:42,514 I thought I was dead 326 00:33:43,019 --> 00:33:47,072 and while I was dead, I was dreaming of other places, 327 00:33:47,090 --> 00:33:50,610 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 328 00:33:54,303 --> 00:33:55,796 Rest. 329 00:33:57,439 --> 00:33:58,796 Come on, boy. 330 00:34:10,318 --> 00:34:12,492 - Floki! - Hey, Floki! 331 00:34:12,955 --> 00:34:15,496 - Hello, Bjorn. - Floki! 332 00:34:43,363 --> 00:34:46,760 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you? 333 00:34:51,853 --> 00:34:53,473 Generous! 334 00:34:54,843 --> 00:34:57,410 I did not expect you to go to so much trouble. 335 00:34:57,425 --> 00:35:00,300 It is no trouble, if it is pleasing to you. 336 00:35:14,409 --> 00:35:16,023 To tell you the truth, 337 00:35:16,045 --> 00:35:18,334 I did not imagine you could cook! 338 00:35:18,974 --> 00:35:21,142 I can't. My women cooked, 339 00:35:21,163 --> 00:35:23,179 I just bought the ingredients. 340 00:35:29,017 --> 00:35:31,334 Looking at both of you here, 341 00:35:31,592 --> 00:35:33,229 in my home... 342 00:35:33,543 --> 00:35:37,350 I see no reason why you two should not get on together. 343 00:35:42,157 --> 00:35:46,247 You two are very different, yet both strong. 344 00:35:50,233 --> 00:35:54,562 I have heard that similar arrangements exist all over this country. 345 00:35:57,205 --> 00:35:59,616 What arrangements? 346 00:36:03,834 --> 00:36:07,736 That an Earl can live with more than one woman. 347 00:36:10,173 --> 00:36:13,108 In fact, it is not unusual. 348 00:36:15,393 --> 00:36:18,060 It works to the benefit of everyone, 349 00:36:18,089 --> 00:36:19,986 especially the children. 350 00:36:24,027 --> 00:36:28,424 Of both marriages, of course. 351 00:36:31,032 --> 00:36:34,047 It's true. I know of many such instances. 352 00:36:34,448 --> 00:36:35,879 Yes. 353 00:36:40,904 --> 00:36:43,297 Is that what you're suggesting? 354 00:36:49,586 --> 00:36:51,357 If I were, 355 00:36:54,491 --> 00:36:56,391 what would you say? 356 00:37:05,274 --> 00:37:09,258 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 357 00:37:10,455 --> 00:37:12,295 I must take care of her. 358 00:37:12,520 --> 00:37:14,520 You must accept. 359 00:37:18,367 --> 00:37:21,068 When we lost our unborn son, 360 00:37:21,572 --> 00:37:23,214 it broke my heart. 361 00:37:23,778 --> 00:37:27,042 I had failed and I will not fail again. 362 00:37:31,394 --> 00:37:33,908 I cannot turn this woman away. 363 00:37:36,391 --> 00:37:38,930 I have to take care of my child. 364 00:38:06,811 --> 00:38:08,761 Don't forget the axe. 365 00:38:15,279 --> 00:38:17,075 You are leaving then? 366 00:38:20,303 --> 00:38:22,454 Of course I'm leaving. 367 00:38:23,747 --> 00:38:26,724 Is Bjorn going with you? 368 00:38:28,478 --> 00:38:30,256 That's up to Bjorn. 369 00:38:39,771 --> 00:38:43,004 Bjorn, you have a big choice to make. 370 00:38:45,241 --> 00:38:48,025 I admire your mother. We all do. 371 00:38:48,505 --> 00:38:51,394 But you have to stay with your father. 372 00:38:51,404 --> 00:38:55,290 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 373 00:38:56,582 --> 00:38:58,402 Remember, 374 00:38:58,427 --> 00:39:01,799 your father is Ragnar Lothbrok. 375 00:39:23,169 --> 00:39:25,137 Bjorn. 376 00:39:33,606 --> 00:39:35,848 You have to choose. 377 00:39:39,965 --> 00:39:41,837 Say it now. 378 00:39:44,811 --> 00:39:47,677 I... I choose my father. 379 00:39:55,745 --> 00:39:57,408 Very well. 380 00:41:03,889 --> 00:41:05,246 What? 381 00:41:05,737 --> 00:41:07,521 Mother's left. 382 00:41:11,718 --> 00:41:13,151 Move! 383 00:41:25,583 --> 00:41:28,123 You're really going to abandon me... 384 00:41:28,529 --> 00:41:30,676 without even saying a word? 385 00:41:31,857 --> 00:41:35,272 You insult and humiliate me. 386 00:41:35,982 --> 00:41:40,638 I have no choice but to leave you and divorce you. 387 00:41:41,373 --> 00:41:43,185 I don't want you to go. 388 00:41:45,885 --> 00:41:47,627 It's fate. 389 00:42:01,627 --> 00:42:03,660 I've changed my mind. 390 00:42:04,058 --> 00:42:05,825 I'm coming with you. 391 00:42:34,199 --> 00:42:36,324 Look after your mother. 392 00:42:40,986 --> 00:42:42,881 Come on. 393 00:42:47,662 --> 00:42:48,992 Move on. 394 00:43:38,571 --> 00:43:43,571 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com Resync for WEB-DL by Norther