00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:03,720 --> 00:02:05,590 Ah! 2 00:02:13,830 --> 00:02:15,160 Your Grace. 3 00:02:15,200 --> 00:02:16,600 I have news. 4 00:02:16,630 --> 00:02:17,800 We know where the Northmen are. 5 00:02:17,830 --> 00:02:19,400 They're at York. 6 00:02:19,440 --> 00:02:21,700 They captured the town with great slaughter. 7 00:02:21,740 --> 00:02:23,870 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 8 00:02:30,350 --> 00:02:32,395 Then we know what we must do to them in return. 9 00:03:01,680 --> 00:03:03,350 You have confessed your guilt. 10 00:03:04,010 --> 00:03:05,610 Yes. 11 00:03:05,650 --> 00:03:08,280 So that all could hear. 12 00:03:08,320 --> 00:03:10,650 Then tell me why I should not kill you. 13 00:03:13,490 --> 00:03:15,260 You have no reason to kill me. 14 00:03:17,590 --> 00:03:18,790 No reason? 15 00:03:21,930 --> 00:03:24,930 Do I not have half a reason? 16 00:03:29,040 --> 00:03:30,270 No. 17 00:03:32,410 --> 00:03:34,640 Everything has changed. 18 00:03:34,680 --> 00:03:38,010 I did what I did because of a woman. 19 00:03:38,050 --> 00:03:42,490 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 20 00:03:44,690 --> 00:03:46,590 So that was my idea. 21 00:03:46,620 --> 00:03:48,420 That was my passion. 22 00:03:51,830 --> 00:03:53,830 I loved her, you see. 23 00:03:53,860 --> 00:03:55,400 So, 24 00:03:55,430 --> 00:03:57,270 I tried to take your kingdom. 25 00:03:57,300 --> 00:03:59,470 I had nothing against you. 26 00:03:59,500 --> 00:04:01,340 It was just to be worthy of her. 27 00:04:01,370 --> 00:04:03,740 Then why has everything changed? 28 00:04:03,770 --> 00:04:05,540 Because she lied to me. 29 00:04:07,880 --> 00:04:10,480 She couldn't wait for me to become King of Norway. 30 00:04:10,510 --> 00:04:13,850 She married a Danish Earl instead. 31 00:04:13,880 --> 00:04:15,080 And what did you do? 32 00:04:16,890 --> 00:04:18,090 I killed her. 33 00:04:19,790 --> 00:04:21,720 And now that she is dead, 34 00:04:21,760 --> 00:04:27,000 I no longer have any intentions to attack Kattegat 35 00:04:27,030 --> 00:04:30,700 or try to remove you as its ruler. 36 00:04:33,540 --> 00:04:36,840 People do things for love... 37 00:04:36,870 --> 00:04:40,040 Don't they, Queen Lagertha? 38 00:04:42,350 --> 00:04:45,810 So then, what are your intentions? 39 00:04:45,850 --> 00:04:49,320 I want to offer you my friendship and alliance. 40 00:04:49,350 --> 00:04:51,050 Look at you. 41 00:04:51,090 --> 00:04:53,460 Do you think you are in a position to offer me anything? 42 00:04:53,490 --> 00:04:55,690 I'm still a King! 43 00:04:55,720 --> 00:04:58,390 With lordship over many kingdoms. 44 00:04:59,860 --> 00:05:01,500 And I am Queen! 45 00:05:01,530 --> 00:05:03,100 Indeed. 46 00:05:03,130 --> 00:05:06,600 And I know, above all people, 47 00:05:06,640 --> 00:05:13,940 how vulnerable Kattegat and its beautiful Queen has become. 48 00:05:13,980 --> 00:05:17,680 After all, your son might be away for a long time. 49 00:05:17,710 --> 00:05:21,850 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 50 00:05:21,880 --> 00:05:26,690 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 51 00:05:26,720 --> 00:05:29,460 Or imagine themselves as Kings here? 52 00:05:30,930 --> 00:05:35,130 And what would you want in return for this alliance? 53 00:05:35,160 --> 00:05:38,530 You have no man in your life, and I no woman. 54 00:05:40,440 --> 00:05:43,670 Perhaps that's one answer to your question. 55 00:05:49,810 --> 00:05:52,150 Do you really think, "King" Harald, 56 00:05:52,180 --> 00:05:56,450 that I would prostrate myself at your feet, 57 00:05:56,490 --> 00:06:00,720 and offer thanks to the gods that you would deign to be my husband? 58 00:06:02,190 --> 00:06:04,930 And that I should be grateful 59 00:06:04,960 --> 00:06:08,700 for you that you would offer to come to my bed? 60 00:06:09,800 --> 00:06:12,470 In all your glory? 61 00:06:17,170 --> 00:06:18,440 Hmm? 62 00:06:27,950 --> 00:06:29,950 What... 63 00:06:29,990 --> 00:06:31,990 What are you doing, woman? 64 00:07:53,670 --> 00:07:54,870 Let us through. 65 00:07:58,310 --> 00:07:59,580 Do you know who we are? 66 00:08:01,810 --> 00:08:03,080 We know who you are. 67 00:08:05,080 --> 00:08:06,550 What do you want? 68 00:08:06,580 --> 00:08:07,820 I want to speak to my brother Ivar. 69 00:08:07,850 --> 00:08:09,120 Now, get out of my way. 70 00:08:09,150 --> 00:08:11,020 I'll ask him and see if it's all right. 71 00:08:12,590 --> 00:08:14,820 No, you won't. 72 00:08:14,860 --> 00:08:18,130 Because you will not have a tongue to ask him with. 73 00:08:18,160 --> 00:08:20,200 I will nail you to that post just over there. 74 00:08:22,130 --> 00:08:23,330 Do you understand? 75 00:08:44,320 --> 00:08:46,120 Ubbe! Hvitserk! 76 00:08:48,990 --> 00:08:50,960 Did you take a look around? 77 00:08:50,990 --> 00:08:53,260 The work on strengthening the defenses is going well. 78 00:08:53,300 --> 00:08:55,930 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 79 00:08:55,960 --> 00:08:57,270 What? 80 00:08:57,300 --> 00:08:58,730 We were just stopped by your bodyguards. 81 00:08:58,770 --> 00:09:00,240 Why do you need them? 82 00:09:00,270 --> 00:09:02,570 Hmm? Do you need protection against us? 83 00:09:02,610 --> 00:09:04,210 Against your brothers? 84 00:09:04,240 --> 00:09:05,740 Of course not. 85 00:09:05,770 --> 00:09:06,970 Then why have them? 86 00:09:07,740 --> 00:09:08,980 I'm a cripple. 87 00:09:09,010 --> 00:09:10,210 I need a bodyguard. 88 00:09:12,050 --> 00:09:14,020 It's not just the bodyguard, Ivar. 89 00:09:14,050 --> 00:09:18,720 The fact is, you never seem to consult us about anything. 90 00:09:18,750 --> 00:09:21,590 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 91 00:09:28,760 --> 00:09:30,183 Do you think you are the leader? 92 00:09:30,900 --> 00:09:32,770 No, I don't. 93 00:09:32,800 --> 00:09:35,200 Why would I ever think such a thing? 94 00:09:35,240 --> 00:09:39,140 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 95 00:09:39,170 --> 00:09:41,240 We three brothers are the leaders together. 96 00:09:41,280 --> 00:09:43,150 - Mmm. - As our father would have wished. 97 00:09:43,180 --> 00:09:45,010 We are older than you, Ivar. 98 00:09:45,050 --> 00:09:46,180 You can't push us aside. 99 00:09:46,210 --> 00:09:48,020 It's unacceptable. 100 00:09:48,050 --> 00:09:50,920 No, you're right, Hvitserk. 101 00:09:52,290 --> 00:09:54,120 But you two have to understand 102 00:09:54,160 --> 00:09:57,990 that it is harder for me to share and to stake my claim. 103 00:09:59,060 --> 00:10:00,900 I truly want to be your equal 104 00:10:00,930 --> 00:10:05,230 but in order for me to do so, I have to do better than you. 105 00:10:05,270 --> 00:10:10,170 I have to make you forget that I'm a cripple. 106 00:10:10,210 --> 00:10:12,640 Listen, Ivar, we know what you are. 107 00:10:12,680 --> 00:10:14,780 And we accept what you are. 108 00:10:14,810 --> 00:10:17,380 - Huh. - It makes no difference to us. 109 00:10:17,410 --> 00:10:19,010 You are just our brother. 110 00:10:19,050 --> 00:10:21,780 Don't try to make us feel sorry for you. 111 00:10:21,820 --> 00:10:23,690 Because, my brother, we never will. 112 00:10:27,990 --> 00:10:30,030 There's a large Saxon force on its way here. 113 00:10:36,800 --> 00:10:38,489 But I thought you'd already know that. 114 00:11:11,130 --> 00:11:12,300 Well? 115 00:11:12,330 --> 00:11:14,000 He explained himself. 116 00:11:14,040 --> 00:11:16,100 He explained why he tried to kill all of us? 117 00:11:17,270 --> 00:11:18,470 He was in love. 118 00:11:20,440 --> 00:11:23,110 In any case, he's not in love anymore. 119 00:11:25,510 --> 00:11:27,380 He wants to make a deal with us. 120 00:11:27,420 --> 00:11:30,990 So you told him we do not make deals with murderers. 121 00:11:31,020 --> 00:11:33,420 I told him it depends on the offer. 122 00:11:33,460 --> 00:11:34,760 What is he offering? 123 00:11:35,360 --> 00:11:36,560 Alliance. 124 00:11:38,460 --> 00:11:39,800 Protection. 125 00:11:39,830 --> 00:11:41,060 In return for... 126 00:11:42,300 --> 00:11:43,500 Marriage. 127 00:11:45,430 --> 00:11:47,440 That's it? 128 00:11:47,470 --> 00:11:49,140 Surely you can't entertain that? 129 00:11:49,170 --> 00:11:50,410 Doesn't he know who you are? 130 00:11:50,440 --> 00:11:52,270 Of course he does, that's the point. 131 00:11:52,310 --> 00:11:54,240 I would never let a man like that get anywhere near me! 132 00:11:54,280 --> 00:11:56,510 You can't be so pure. 133 00:11:56,540 --> 00:11:59,350 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 134 00:11:59,380 --> 00:12:01,020 That is what you say. 135 00:12:01,050 --> 00:12:04,090 There is an element of truth in what Torvi says. 136 00:12:04,120 --> 00:12:06,350 In any case, 137 00:12:06,390 --> 00:12:08,260 I've no intention of marrying him. 138 00:12:08,290 --> 00:12:09,490 Then you will kill him? 139 00:12:10,460 --> 00:12:11,930 That's none of your business. 140 00:12:11,960 --> 00:12:13,330 You can't set him free! 141 00:12:13,360 --> 00:12:15,300 Whatever I decide is nothing to do with you. 142 00:12:15,330 --> 00:12:17,470 - I was only thinking of you. - Thank you. 143 00:12:17,500 --> 00:12:19,170 But I can think for myself. 144 00:13:25,200 --> 00:13:27,400 Shh. 145 00:13:31,310 --> 00:13:32,510 Row. 146 00:13:52,490 --> 00:13:54,860 Get to the boats! 147 00:13:54,900 --> 00:13:57,000 - They've gone! - Who has gone? 148 00:13:57,030 --> 00:13:58,370 King Harald and his men. 149 00:13:58,400 --> 00:14:00,170 Their boats have gone. They freed him 150 00:14:00,200 --> 00:14:01,534 and killed some of the guards. 151 00:14:03,110 --> 00:14:04,310 Where is Astrid? 152 00:14:04,910 --> 00:14:06,110 Astrid? 153 00:14:08,610 --> 00:14:10,280 Hold the rampart! 154 00:14:21,020 --> 00:14:22,120 Row! 155 00:14:22,160 --> 00:14:23,530 No slowing down now! 156 00:14:23,560 --> 00:14:24,930 Heave! 157 00:14:30,300 --> 00:14:31,500 Pull! Pull! 158 00:14:42,950 --> 00:14:44,150 Go faster! 159 00:14:51,220 --> 00:14:52,420 Why kidnap me? 160 00:14:54,190 --> 00:14:57,190 Oh, you can help me a great deal. 161 00:14:57,230 --> 00:15:05,470 You see, I think Lagertha's years are numbered as Queen of Kattegat. 162 00:15:05,500 --> 00:15:09,240 And I still have ambitions to rule there. 163 00:15:10,410 --> 00:15:11,710 Pull! 164 00:15:11,740 --> 00:15:17,480 I still intend to become King of all Norway. 165 00:15:17,510 --> 00:15:21,980 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 166 00:15:23,250 --> 00:15:24,950 But I remain unmarried. 167 00:15:26,120 --> 00:15:27,720 I need a Queen. 168 00:15:27,760 --> 00:15:31,590 I need to breed and produce sons. 169 00:15:31,630 --> 00:15:34,260 You want me to be your Queen? 170 00:15:36,230 --> 00:15:37,430 Why not? 171 00:15:38,370 --> 00:15:39,670 You have to understand. 172 00:15:39,700 --> 00:15:42,070 Lagertha has been so good to me. 173 00:15:42,100 --> 00:15:44,440 I owe her everything. 174 00:15:44,470 --> 00:15:48,110 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 175 00:15:49,010 --> 00:15:50,410 No. 176 00:15:50,450 --> 00:15:54,220 Even if it means you will become Queen of Norway? 177 00:15:54,250 --> 00:15:57,150 The most powerful woman in the whole country? 178 00:16:00,290 --> 00:16:01,720 Tell me honestly, Astrid, 179 00:16:03,130 --> 00:16:06,460 doesn't that appeal to you at all? 180 00:16:06,490 --> 00:16:12,670 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 181 00:16:12,700 --> 00:16:14,970 Don't your eyes shine just a little brighter? 182 00:16:17,170 --> 00:16:19,070 Or have I misjudged you? 183 00:16:22,480 --> 00:16:24,010 Pass it down here and pull. 184 00:16:28,580 --> 00:16:29,780 Heave! 185 00:16:42,730 --> 00:16:45,270 Well? What have you to report? 186 00:16:45,300 --> 00:16:47,140 The Northmen have been busy 187 00:16:47,170 --> 00:16:49,540 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 188 00:16:49,570 --> 00:16:51,270 They are an industrious people. 189 00:16:51,310 --> 00:16:53,710 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 190 00:16:53,740 --> 00:16:55,740 The town is well defended. 191 00:16:55,780 --> 00:16:58,450 Begging your pardon, but Your Grace may not yet be strong enough 192 00:16:58,480 --> 00:17:00,750 to attack her. Not with any hope of success. 193 00:17:02,220 --> 00:17:04,150 I disagree. 194 00:17:04,190 --> 00:17:06,220 I have every hope of success. 195 00:17:06,250 --> 00:17:09,060 It is a pity the new King is not here with us. 196 00:17:09,090 --> 00:17:12,790 His presence in the field might encourage new recruits. 197 00:17:12,830 --> 00:17:15,260 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 198 00:17:46,430 --> 00:17:48,060 What will we do about Alfred? 199 00:17:53,340 --> 00:17:55,400 Why must we always talk about Alfred? 200 00:17:59,140 --> 00:18:02,480 Because he's dying, Aethelwulf. 201 00:18:02,510 --> 00:18:04,710 He's dying before your eyes. 202 00:18:06,850 --> 00:18:08,250 Can't you see? 203 00:18:14,360 --> 00:18:15,560 Alfred? 204 00:18:18,160 --> 00:18:19,360 Alfred? 205 00:18:21,400 --> 00:18:22,600 Alfred? 206 00:18:30,440 --> 00:18:31,640 Alfred. 207 00:18:32,570 --> 00:18:33,770 What's he doing? 208 00:18:34,810 --> 00:18:36,010 Alfred? 209 00:18:37,710 --> 00:18:38,910 Alfred! 210 00:19:53,520 --> 00:19:55,460 No! 211 00:19:55,490 --> 00:19:56,690 Save him! 212 00:20:00,400 --> 00:20:01,600 Alfred? 213 00:20:01,630 --> 00:20:02,830 Save my boy! 214 00:20:10,540 --> 00:20:11,740 Move! 215 00:20:12,810 --> 00:20:14,480 Alfred! My boy! 216 00:20:14,510 --> 00:20:15,710 My life! 217 00:20:15,740 --> 00:20:16,940 No! 218 00:20:17,950 --> 00:20:19,150 No! 219 00:20:25,450 --> 00:20:27,420 No. No! 220 00:20:27,460 --> 00:20:29,520 Please, please, please, please! 221 00:20:29,560 --> 00:20:32,360 No, please! 222 00:20:32,390 --> 00:20:33,830 My boy! Please! 223 00:20:40,740 --> 00:20:42,400 He's alive! 224 00:20:42,440 --> 00:20:44,310 He's alive! 225 00:20:51,680 --> 00:20:53,480 Shh, shh! He's trying to talk. 226 00:20:53,520 --> 00:20:54,720 York. 227 00:20:55,850 --> 00:20:58,620 We must... We must go to York. 228 00:20:58,650 --> 00:20:59,920 Why must we go to York? 229 00:21:03,630 --> 00:21:05,260 The Northmen are there. 230 00:21:06,460 --> 00:21:07,660 The Northmen. 231 00:21:08,360 --> 00:21:10,430 And your... 232 00:21:10,470 --> 00:21:11,700 Your people need you. 233 00:21:15,500 --> 00:21:18,670 Alfred, how... How do you know? 234 00:21:20,840 --> 00:21:22,280 My father told me. 235 00:21:50,100 --> 00:21:52,610 Oh, you gods. 236 00:21:56,910 --> 00:21:58,410 Not like this. 237 00:22:00,680 --> 00:22:02,850 I don't want to die like this. 238 00:22:06,550 --> 00:22:08,320 Why have you abandoned me? 239 00:22:13,400 --> 00:22:16,760 Heimdall, watchman, 240 00:22:18,930 --> 00:22:20,800 you can vouch for me! 241 00:22:22,500 --> 00:22:24,810 Tell the other gods how often I think of them, 242 00:22:26,440 --> 00:22:28,540 and how my heart belongs to them. 243 00:22:45,990 --> 00:22:48,400 Be gone, bird. 244 00:22:48,430 --> 00:22:50,800 Find a perch of land and stay there. 245 00:22:52,430 --> 00:22:53,840 Don't come back. 246 00:22:55,100 --> 00:22:56,740 Don't come back! 247 00:23:00,910 --> 00:23:02,910 Hold your line! 248 00:23:07,650 --> 00:23:09,450 Come on, men! Push, push! 249 00:23:11,450 --> 00:23:12,720 Come on! 250 00:23:26,200 --> 00:23:27,470 Forward! 251 00:23:28,100 --> 00:23:30,740 Keep going! Push! 252 00:23:33,110 --> 00:23:34,810 One more! 253 00:23:46,150 --> 00:23:48,890 Why do you think he kidnapped Astrid? 254 00:23:48,920 --> 00:23:53,460 I don't think King Harald ever does anything without thought. 255 00:23:53,500 --> 00:23:55,800 He told me that he had abandoned his dreams 256 00:23:55,830 --> 00:23:57,730 of becoming King of all Norway. 257 00:23:57,770 --> 00:24:00,230 I am sure he was lying. 258 00:24:00,270 --> 00:24:03,610 He still believes in his dreams, 259 00:24:03,640 --> 00:24:07,940 and, one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 260 00:24:07,980 --> 00:24:09,880 Astrid must be part of his plan. But... 261 00:24:10,780 --> 00:24:12,480 What part, I cannot say. 262 00:24:12,510 --> 00:24:15,080 Astrid will never be part of someone else's plan. 263 00:24:17,820 --> 00:24:20,720 I am old enough to know that you can never say for sure 264 00:24:20,760 --> 00:24:22,520 what someone else will do. 265 00:24:24,530 --> 00:24:26,190 That's it. Row! 266 00:24:29,530 --> 00:24:30,800 I can smell home! 267 00:24:31,700 --> 00:24:32,900 Keep rowing! 268 00:24:41,810 --> 00:24:43,180 Keep the distance! 269 00:24:46,680 --> 00:24:47,880 Not long now. 270 00:24:51,690 --> 00:24:53,090 Keep it going, men! 271 00:24:59,030 --> 00:25:00,600 Tie it fast! 272 00:25:00,630 --> 00:25:02,586 Have you thought any more about what I said? 273 00:25:07,700 --> 00:25:09,700 I'm sure you don't like the look of me 274 00:25:11,070 --> 00:25:12,110 but you will change your mind. 275 00:25:12,140 --> 00:25:15,110 I will never marry you. 276 00:25:15,140 --> 00:25:16,940 You have made a big mistake. 277 00:25:18,080 --> 00:25:19,810 Oh, it's true. 278 00:25:19,850 --> 00:25:21,220 I've never had any luck with women. 279 00:25:21,250 --> 00:25:22,620 So why should you be any different? 280 00:25:22,650 --> 00:25:24,690 I think you've kidnapped the wrong woman. 281 00:25:26,990 --> 00:25:29,660 You are right, of course. 282 00:25:29,690 --> 00:25:31,260 That is what I did. 283 00:25:32,290 --> 00:25:33,900 And yet... 284 00:25:33,930 --> 00:25:39,770 What if, by mistake, by accident, by the gods, 285 00:25:39,800 --> 00:25:43,070 and by fate, I made the right decision? 286 00:25:43,100 --> 00:25:46,110 What if you were always meant to be here? 287 00:25:46,140 --> 00:25:49,610 What if there was no place else for you to be? 288 00:25:54,650 --> 00:25:55,850 Row! 289 00:25:58,820 --> 00:26:00,020 Row! 290 00:26:50,040 --> 00:26:51,240 Halt! 291 00:26:54,040 --> 00:26:55,240 Dismount! 292 00:26:59,250 --> 00:27:00,880 Who are you? 293 00:27:00,920 --> 00:27:02,680 We are men of Wessex. We are here with our King. 294 00:27:02,720 --> 00:27:05,320 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 295 00:27:05,350 --> 00:27:07,050 Son of Ecbert? 296 00:27:07,090 --> 00:27:09,060 He and his men are following close behind. 297 00:27:09,090 --> 00:27:12,290 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 298 00:27:12,330 --> 00:27:14,330 who is camped not very far from here. 299 00:27:14,360 --> 00:27:16,060 My name is Lord Denewulf. 300 00:27:16,100 --> 00:27:17,700 Then well met, My Lord. 301 00:27:18,770 --> 00:27:20,130 Well met, indeed. 302 00:27:20,170 --> 00:27:22,000 This is a happy day. 303 00:27:22,040 --> 00:27:24,210 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 304 00:27:24,240 --> 00:27:28,140 And now, thank God, it has come to pass. 305 00:27:58,510 --> 00:28:00,710 Help me out. 306 00:28:00,740 --> 00:28:02,010 Make room for their horses. 307 00:28:03,750 --> 00:28:04,950 Most noble King, 308 00:28:06,150 --> 00:28:07,350 by God's grace. 309 00:28:12,050 --> 00:28:13,420 My Lord Bishop. 310 00:28:15,760 --> 00:28:18,390 We've heard many reports of your prowess with arms, 311 00:28:18,430 --> 00:28:21,100 and of your personal sanctity. 312 00:28:21,130 --> 00:28:23,030 We mean to model our lives upon yours. 313 00:28:23,770 --> 00:28:25,900 My wife, Judith. 314 00:28:25,930 --> 00:28:27,430 No, this way. 315 00:28:27,470 --> 00:28:28,800 Noble lady. 316 00:28:29,300 --> 00:28:30,470 Come! 317 00:28:30,500 --> 00:28:32,323 Refresh yourself after your long journey, 318 00:28:32,940 --> 00:28:34,840 and eat. 319 00:28:34,880 --> 00:28:36,140 Make way for the carts! 320 00:28:36,180 --> 00:28:38,180 What courage you have, my lady, 321 00:28:38,210 --> 00:28:40,820 to accompany your husband here. 322 00:28:40,850 --> 00:28:43,920 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 323 00:28:43,950 --> 00:28:47,450 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 324 00:28:47,490 --> 00:28:49,020 then what should I do? 325 00:28:49,060 --> 00:28:51,830 Stay at home and weep and pray? 326 00:28:51,860 --> 00:28:53,490 In any case, as the daughter of King Aelle, 327 00:28:53,530 --> 00:28:57,430 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 328 00:28:58,370 --> 00:29:00,530 I confess... 329 00:29:00,570 --> 00:29:03,910 I'd forgotten that you'd suffered as much personal grief and loss as the King 330 00:29:03,940 --> 00:29:07,040 and stand as much in need of justice as he does. 331 00:29:07,070 --> 00:29:10,210 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 332 00:29:10,240 --> 00:29:12,050 I swear I will make these pagans pay 333 00:29:12,080 --> 00:29:14,780 for their cruelty and their crimes. 334 00:29:14,820 --> 00:29:16,243 There's plenty to go 'round! 335 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 Prince Alfred? 336 00:29:27,430 --> 00:29:29,860 - Yes, My Lord. - Forgive me. 337 00:29:29,900 --> 00:29:31,870 I have heard stories about you already. 338 00:29:31,900 --> 00:29:34,940 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 339 00:29:34,970 --> 00:29:37,240 Yes. My father took me. 340 00:29:37,270 --> 00:29:40,240 It must have been an arduous journey for one so young? 341 00:29:40,270 --> 00:29:44,410 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my Lord Bishop? 342 00:29:44,450 --> 00:29:45,910 Well said. 343 00:29:45,950 --> 00:29:47,210 Who was your tutor? 344 00:29:47,250 --> 00:29:50,150 My grandfather, King Ecbert. 345 00:29:50,180 --> 00:29:52,550 He was the wisest man I ever knew, 346 00:29:52,590 --> 00:29:53,920 and the most loving. 347 00:29:53,960 --> 00:29:56,320 The barbarians who now occupy York 348 00:29:56,360 --> 00:29:58,130 are responsible for his death. 349 00:29:59,130 --> 00:30:00,390 That's why we are here. 350 00:30:02,600 --> 00:30:06,500 The Northmen have been reinforcing the defenses of the town. 351 00:30:08,140 --> 00:30:11,310 They have repaired and extended the ramparts. 352 00:30:11,340 --> 00:30:13,070 That is bad news. 353 00:30:13,110 --> 00:30:16,010 I thought so too. 354 00:30:16,040 --> 00:30:18,485 That is, until my scouts reported something interesting. 355 00:30:20,180 --> 00:30:23,150 Apparently, they have felt unable or unwilling 356 00:30:23,180 --> 00:30:26,020 to repair the old Roman walls that are still standing. 357 00:30:26,050 --> 00:30:29,190 In fact, in several places, the walls are crumbling. 358 00:30:29,220 --> 00:30:31,930 The stones are loosened and likely to fall. 359 00:30:32,960 --> 00:30:36,030 Even so, they remain unguarded 360 00:30:36,060 --> 00:30:37,260 and unprotected. 361 00:30:38,230 --> 00:30:39,900 Then we have a plan of attack. 362 00:30:40,570 --> 00:30:42,370 We do. 363 00:30:42,400 --> 00:30:43,600 With your permission, 364 00:30:45,240 --> 00:30:46,440 we should wait, 365 00:30:47,640 --> 00:30:49,240 not rush. 366 00:30:49,280 --> 00:30:51,350 Let our armies be combined. 367 00:30:51,380 --> 00:30:53,410 Let my scouts determine with absolute certainty 368 00:30:53,450 --> 00:30:58,020 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 369 00:30:58,050 --> 00:31:03,120 Yes, and I can contact my father's earldormen and ask them to join us. 370 00:31:03,160 --> 00:31:04,660 And when all that is done? 371 00:31:04,690 --> 00:31:06,560 Yes, my Prince. 372 00:31:06,590 --> 00:31:09,430 When all that is done, we shall attack. 373 00:31:13,130 --> 00:31:14,330 Scouts! 374 00:38:27,900 --> 00:38:29,740 Bring up the shield! 375 00:38:38,650 --> 00:38:40,650 What do you think about Lagertha's mistake? 376 00:38:41,980 --> 00:38:44,450 What do you mean "mistake"? 377 00:38:44,490 --> 00:38:47,790 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 378 00:38:47,820 --> 00:38:49,560 Instead of just talking to him. 379 00:38:49,590 --> 00:38:51,020 Perhaps. 380 00:38:51,060 --> 00:38:55,400 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 381 00:38:55,430 --> 00:38:57,360 And she sacrificed the life of Astrid. 382 00:38:57,400 --> 00:38:58,700 We don't know that. 383 00:39:00,930 --> 00:39:04,440 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 384 00:39:05,410 --> 00:39:07,370 She makes mistakes. 385 00:39:07,410 --> 00:39:11,480 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 386 00:39:11,510 --> 00:39:13,450 Can't you see that? 387 00:41:30,250 --> 00:41:31,650 Ivar? 388 00:41:34,020 --> 00:41:35,920 Ah, what are you doing? 389 00:41:35,960 --> 00:41:38,590 Wait and I'll show you. 390 00:41:43,560 --> 00:41:44,760 Ready. 391 00:43:15,828 --> 00:43:20,428 www.MY-SUBS.com