1 00:00:00,638 --> 00:00:02,436 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,437 --> 00:00:05,158 - Να πλεύσουμε δυτικά. - Δεν μπορούμε σε ανοιχτό ωκεανό. 3 00:00:05,159 --> 00:00:07,080 Πιστεύω ότι υπάρχει τρόπος. 4 00:00:12,116 --> 00:00:14,136 Μπορούμε να σαλπάρουμε ξανά δυτικά. 5 00:00:14,256 --> 00:00:18,556 Πρέπει να βρω εκείνη τη γη. Αλλιώς, η ζωή μου δεν θα έχει νόημα. 6 00:00:19,320 --> 00:00:22,118 Θα χρειαστούμε τη βοήθειά τους αν είναι να επιβιώσουμε εδώ. 7 00:00:22,238 --> 00:00:23,891 Πού είναι ο χρυσός; 8 00:00:24,011 --> 00:00:26,348 Πολύ σύντομα όλα αυτά θα είναι δικά μας. 9 00:00:26,468 --> 00:00:30,079 Θα σε υποτιμάνε όλοι συνέχεια. Πρέπει να τους κάνεις να το πληρώσουν. 10 00:00:30,199 --> 00:00:32,913 - Θα το κάνω, πατέρα. - Να είσαι αδίστακτος. 11 00:00:33,033 --> 00:00:37,105 Θα πρέπει να περάσουν από εκείνα τα δέντρα. Θα τους περιμένουμε. 12 00:00:38,472 --> 00:00:42,009 - Οπισθοχωρούμε ή προχωράμε; - Στρατιώτες, εμπρός! 13 00:00:45,677 --> 00:00:47,481 Μεγαλειότατε, σας ικετεύω... 14 00:00:47,601 --> 00:00:50,350 Άκουσες τη διαταγή μου, δεν θα υποχωρήσουμε. 15 00:00:51,785 --> 00:00:55,656 Κάποια ημέρα θα πεθάνω. Μα, όταν ξεθάψουν τα κόκκαλά μου, θέλω να πουν... 16 00:00:55,776 --> 00:00:57,951 "εδώ είναι ο τάφος... 17 00:00:58,359 --> 00:01:01,563 του πιο διάσημου Βίκινγκ που έζησε ποτέ". 18 00:01:03,406 --> 00:01:05,149 Ο Ράγκναρ. 19 00:01:05,269 --> 00:01:07,471 Ο τρελάρας. 20 00:01:09,086 --> 00:01:14,086 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Divazoza, Tonia, Myrto 21 00:01:50,373 --> 00:01:54,802 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 22 00:01:54,922 --> 00:01:58,546 Season 06 Episode 20 The Last Act 23 00:01:58,666 --> 00:02:01,659 Series Finale 24 00:02:08,896 --> 00:02:10,392 Ούμπε; 25 00:02:14,955 --> 00:02:16,376 Ούμπε. 26 00:02:16,970 --> 00:02:18,439 Υιέ του Ράγκναρ. 27 00:02:22,316 --> 00:02:25,179 Και Τόρβι. 28 00:02:29,483 --> 00:02:30,952 Θυμάμαι. 29 00:02:31,752 --> 00:02:33,560 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ. 30 00:02:34,054 --> 00:02:35,638 Αγαπητέ Φλόκι. 31 00:02:40,994 --> 00:02:42,831 Εσένα δεν σε θυμάμαι. 32 00:02:43,564 --> 00:02:44,920 Συγχώρα με. 33 00:02:45,899 --> 00:02:47,635 Ονομάζεται Ναντ. 34 00:02:47,755 --> 00:02:49,928 Και το δικό σου όνομα είναι Οτέρ. 35 00:02:51,705 --> 00:02:53,721 Σε θυμάμαι, έτσι δεν είναι; 36 00:02:53,922 --> 00:02:56,977 Ναι, όντως, Φλόκι. 37 00:03:04,418 --> 00:03:06,387 Έλα, Ούμπε. 38 00:03:06,887 --> 00:03:08,422 - Ας καθίσουμε. - Μετά χαράς. 39 00:03:09,631 --> 00:03:11,510 {\an8}Καθίστε. 40 00:03:14,295 --> 00:03:16,948 Αυτοί οι άνθρωποι με φρόντισαν. 41 00:03:17,265 --> 00:03:19,747 Δεν θα είχα επιβιώσει χωρίς αυτούς. 42 00:03:19,867 --> 00:03:22,169 Όταν έφτασα εδώ, ήμουν αδύναμος... 43 00:03:22,202 --> 00:03:24,426 δεν μπορούσα καν να σταθώ στα πόδια μου. 44 00:03:25,072 --> 00:03:26,815 Ένας ασυνάρτητος ανόητος. 45 00:03:29,457 --> 00:03:33,547 Γιάτρεψαν την αρρώστια του κορμιού μου και του πνεύματός μου. 46 00:03:35,316 --> 00:03:37,220 Με θεράπευσαν. 47 00:03:37,618 --> 00:03:40,422 Όσο ήταν δυνατόν αυτό. 48 00:03:41,922 --> 00:03:43,720 Γιατί έφυγες από την Ισλανδία; 49 00:03:44,525 --> 00:03:46,288 Ακούγονται πολλές ιστορίες. 50 00:03:47,695 --> 00:03:51,532 Έφυγα όταν έγινε υπερβολική η θλίψη. 51 00:03:53,367 --> 00:03:54,955 Πνιγόμουν. 52 00:03:56,203 --> 00:03:58,928 Είχα φυλακιστεί στη στενοχώρια. 53 00:04:01,008 --> 00:04:03,773 Αισθανόμουν εγκαταλειμμένος από τους θεούς. 54 00:04:06,043 --> 00:04:08,023 Τους κάλεσα... 55 00:04:09,116 --> 00:04:11,748 αλλά δεν άκουγα πλέον τις φωνές τους. 56 00:04:13,487 --> 00:04:15,422 Ο κόσμος ήταν παράλογος. 57 00:04:18,058 --> 00:04:20,828 Όλα όσα κάποτε θεωρούσα αληθινά... 58 00:04:22,330 --> 00:04:24,252 είχαν αρχίσει να λιώνουν... 59 00:04:25,699 --> 00:04:27,668 και να παραμορφώνονται... 60 00:04:29,384 --> 00:04:31,842 και να αλλάζουν το σχήμα τους. 61 00:04:33,509 --> 00:04:37,098 Και ήμουν ξανά άρρωστος μέχρι τα βάθη της ψυχής μου. 62 00:04:39,847 --> 00:04:42,282 Κι έτσι βρήκα ένα πλοίο. 63 00:04:43,517 --> 00:04:46,703 Όντας Βίκινγκ, ακόμα τουλάχιστον... 64 00:04:47,388 --> 00:04:49,790 μπορούσα πάντα να βρίσκω ένα πλοίο. 65 00:04:51,925 --> 00:04:53,761 Τι σε στενοχωρούσε τόσο; 66 00:05:14,615 --> 00:05:15,916 Δεν... 67 00:05:17,250 --> 00:05:19,171 Δεν θυμάμαι πάντα. 68 00:05:22,790 --> 00:05:24,740 Ξεχνάω πράγματα. 69 00:05:33,867 --> 00:05:35,868 Αλλά μπορείτε να ρωτήσετε εκείνον. 70 00:05:37,237 --> 00:05:39,150 Μπορείτε να ρωτήσετε τον Οτέρ. 71 00:05:56,390 --> 00:05:58,418 Σηκωθείτε! Στα όπλα! 72 00:05:58,626 --> 00:06:00,227 Αφήστε τον να περάσει. 73 00:06:37,478 --> 00:06:38,766 Χαίρετε. 74 00:06:47,808 --> 00:06:50,229 Εσύ μου έμαθες πως να παίζω το παιχνίδι. 75 00:06:52,112 --> 00:06:54,375 Παίζεις πολύ καλά, Άιβαρ. 76 00:06:56,984 --> 00:06:58,526 Χρόνια και ζαμάνια. 77 00:06:59,206 --> 00:07:02,824 Οι πατεράδες μας πέθαναν. Γίναμε και οι δυο μας βασιλιάδες. 78 00:07:04,150 --> 00:07:07,094 Αλλά ακόμα πολεμάμε όπως έκαναν οι πατεράδες μας. 79 00:07:08,315 --> 00:07:10,748 Έχω μια ελπίδα ότι μπορεί να μπει ένα τέλος... 80 00:07:10,749 --> 00:07:13,333 στον ατέρμονο κύκλο πόνου και πολέμου. 81 00:07:21,006 --> 00:07:22,375 Συμφωνώ. 82 00:07:23,570 --> 00:07:25,993 Οπότε, προτείνω, για το καλό σου... 83 00:07:25,994 --> 00:07:28,916 να τελειώσουμε αυτή τη μάχη και να συμφωνήσουμε μια ειρήνη. 84 00:07:29,335 --> 00:07:31,324 Να ανταλλάξουμε αιχμαλώτους. 85 00:07:31,444 --> 00:07:33,850 Να διαπραγματευτούμε καλή τη πίστη. 86 00:07:35,141 --> 00:07:37,507 Να ζήσουμε μια ακόμα ημέρα. 87 00:07:40,761 --> 00:07:42,149 Τι λες; 88 00:07:59,680 --> 00:08:02,358 Θα αρνηθώ την προσφορά για ειρήνη. 89 00:08:03,462 --> 00:08:07,104 Ήρθες εδώ απρόσκλητος, ανεπιθύμητος. 90 00:08:08,005 --> 00:08:11,307 Και τώρα ψάχνεις ειρήνη γιατί φοβάσαι μην χάσεις. 91 00:08:12,025 --> 00:08:16,533 Δεν θες πραγματικά ειρήνη, έτσι δεν είναι Άιβαρ Ασπόνδυλε; 92 00:08:17,364 --> 00:08:20,046 Είσαι συνώνυμο με τη καταστροφή αυτού του κόσμου. 93 00:08:20,668 --> 00:08:23,737 Δεν βλέπεις ή αισθάνεσαι συμπόνια για όλους τους κοινούς θνητούς. 94 00:08:24,371 --> 00:08:25,452 Όχι. 95 00:08:25,659 --> 00:08:28,141 Θέλεις παράταση μόνο και μόνο για να ανασυντάξεις. 96 00:08:28,261 --> 00:08:31,201 Ίσως να συγκαλέσεις κάποιους Βίκινγκς για βοήθεια. 97 00:08:31,576 --> 00:08:34,321 Η μόνη σου επιθυμία είναι να σκοτώσεις και να θριαμβέψεις. 98 00:08:34,529 --> 00:08:38,202 Ο Θεός μου είναι της ειρήνης και της αγάπης, αλλά οι δικοί σου είναι άγριοι. 99 00:08:38,322 --> 00:08:40,004 Απαιτούν θυσία. 100 00:08:40,253 --> 00:08:43,375 Για αυτούς οι ανθρώπινη αγάπη είναι άγνωστη και αδύναμη. 101 00:08:44,224 --> 00:08:46,249 Νομίζεις πως είμαι αδύναμος. 102 00:08:46,698 --> 00:08:49,096 Και ευεπηρέαστος και δειλός. 103 00:08:51,699 --> 00:08:54,247 Αλλά αλίμονο για εσένα, κάνεις μεγάλο λάθος. 104 00:08:55,302 --> 00:08:57,347 Οι θεοί σου σε έχουν παραπλανήσει. 105 00:08:57,705 --> 00:09:00,253 Πιστεύουν πως ο θάνατος υπερισχύει στη ζωή. 106 00:09:00,373 --> 00:09:02,046 Αλλά δεν είναι έτσι. 107 00:09:03,160 --> 00:09:05,613 Όπως ο χειμώνας φέρνει παγκόσμιο θάνατο... 108 00:09:05,614 --> 00:09:07,748 έτσι η άνοιξη φέρνει αιώνια ζωή. 109 00:09:07,868 --> 00:09:10,446 Και υψώνεται και ο ήλιος. 110 00:09:15,791 --> 00:09:17,413 Οπότε αυτό σημαίνει "όχι"; 111 00:09:18,091 --> 00:09:20,106 Δεν ήμουν σίγουρος, νόμιζα... 112 00:09:20,453 --> 00:09:23,715 πως θα είχες περισσότερη χριστιανική αγάπη για τους φτωχούς μαχητές σου. 113 00:09:30,787 --> 00:09:32,231 Αλφρέδε... 114 00:09:34,675 --> 00:09:36,646 υπερτερούμε αριθμητικά... 115 00:09:37,878 --> 00:09:39,803 οι τελευταίοι του Ουέσεξ. 116 00:09:41,849 --> 00:09:42,983 Άιβαρ... 117 00:09:44,988 --> 00:09:47,725 νοιάζομαι τόσο για τους φτωχούς μαχητές μου... 118 00:09:47,726 --> 00:09:51,810 που αρνούμαι να τους ρίξω στα κόλπα και την τυραννία σου. 119 00:09:53,593 --> 00:09:56,433 Ζουν ή πεθαίνουν για την αγάπη του Θεού... 120 00:09:56,997 --> 00:09:59,314 και για την δική τους γη. 121 00:10:00,533 --> 00:10:02,387 Γιατί δεν φεύγεις; 122 00:10:03,677 --> 00:10:05,566 Παράτησε τη μάχη. 123 00:10:08,071 --> 00:10:10,210 Σώσε τους ανθρώπους σου. 124 00:10:26,906 --> 00:10:29,015 Ο κύβος ερρίφθη. 125 00:11:05,914 --> 00:11:08,487 Γιατί ήταν ο Φλόκι τόσο λυπημένος; 126 00:11:11,171 --> 00:11:12,610 Ο τρόπος των ανδρών. 127 00:11:13,195 --> 00:11:15,742 Το σκούρο αίμα την εκδίκησης διέλυσε τα όνειρά του... 128 00:11:15,743 --> 00:11:19,217 και τον έκανε να αμφισβητεί όχι μόνο τους θεούς αλλά και τον εαυτό του. 129 00:11:21,548 --> 00:11:22,896 Οι παλαιοί τρόποι. 130 00:11:23,016 --> 00:11:25,449 Το σκούρο αίμα, ακριβώς. 131 00:11:29,322 --> 00:11:32,109 Τι βλέπεις όταν κοιτάς αυτόν τον νέο κόσμο; 132 00:11:38,792 --> 00:11:41,034 Βλέπω ατελείωτες δυνατότητες. 133 00:11:42,631 --> 00:11:44,459 Βλέπω ένα χρυσαφί τοπίο. 134 00:11:46,839 --> 00:11:48,977 Πλούσιο έδαφος, ορυκτά... 135 00:11:49,619 --> 00:11:52,560 ποτάμια, λιμάνια, κατασκευές, πλούτο. 136 00:11:53,538 --> 00:11:55,945 Όλα όσα ονειρευόταν ο Ράγκναρ. 137 00:11:57,797 --> 00:12:01,218 Όλα όσα ονειρευόταν την πρώτη φορά που σάλπαρε από το Κάτεγκατ. 138 00:12:02,001 --> 00:12:04,420 Αυτό ακριβώς αναζητούσε. 139 00:12:08,010 --> 00:12:09,483 Και το βρήκα. 140 00:12:12,184 --> 00:12:13,645 Σε αυτόν τον νέο κόσμο... 141 00:12:14,150 --> 00:12:16,837 θες αλήθεια να ζεις με τους παλαιούς τρόπους; 142 00:12:17,917 --> 00:12:19,567 Ανακάλυψες μια νέα γη... 143 00:12:19,968 --> 00:12:24,305 αλλά συμπεριφέρεσαι όπως με τον ίδιο παλιό τρόπο. 144 00:12:25,994 --> 00:12:29,282 Και μετά μετατρέπεται σαν την γη που άφησες. 145 00:13:12,188 --> 00:13:13,776 Τι κάνεις; 146 00:13:13,896 --> 00:13:15,483 Χρυσό! 147 00:13:15,916 --> 00:13:18,477 Πού είναι ο χρυσός; 148 00:13:19,286 --> 00:13:23,522 - Φύγε! - Χρυσό! Χρειάζομαι χρυσό! 149 00:13:27,646 --> 00:13:29,234 Κλέφτη. 150 00:13:31,719 --> 00:13:33,295 Κλέφτη! 151 00:13:49,172 --> 00:13:52,454 Όχι! Σταματήστε τον! Βοηθήστε με! 152 00:13:53,025 --> 00:13:54,186 Όχι! 153 00:13:54,306 --> 00:13:56,163 Ο Γουίτσιτου σκοτώθηκε! 154 00:13:56,389 --> 00:13:59,809 - Σταματήστε τον! - Ο Γουίτσιτου σκοτώθηκε! 155 00:14:03,588 --> 00:14:05,119 Βοήθεια! 156 00:14:46,153 --> 00:14:48,121 Ο γιός μου είναι νεκρός. 157 00:14:53,826 --> 00:14:55,667 Ήταν ο αγαπημένος μου αδερφός. 158 00:14:55,787 --> 00:14:57,761 Δεν του άξιζε τέτοιος θάνατος. 159 00:15:11,405 --> 00:15:13,216 Είναι το χειρότερο έγκλημα. 160 00:15:15,215 --> 00:15:16,883 Δεν το ανεχόμαστε. 161 00:15:17,671 --> 00:15:19,567 Δεν μπορούμε να το συγχωρήσουμε. 162 00:15:20,820 --> 00:15:23,172 Έγινε χωρίς την γνώση μας, πιστέψτε με. 163 00:15:25,937 --> 00:15:28,863 Μετανιώνεις και απεχθάνεσαι τον θάνατο του γιού σου. 164 00:15:34,834 --> 00:15:38,171 Αυτός ο άντρας σου ανήκει. 165 00:15:43,489 --> 00:15:45,047 Δώστε μας αυτόν τον άντρα... 166 00:15:45,048 --> 00:15:48,194 και θα σιγουρευτούμε πως θα τιμωρηθεί για το έγκλημά του. 167 00:16:50,177 --> 00:16:51,644 Γιατί με κοιτάει έτσι; 168 00:16:53,205 --> 00:16:55,163 Έχεις μπλε μάτια. 169 00:16:57,401 --> 00:17:01,129 Σε αυτούς τους ανθρώπους, τα μπλε μάτια σημαίνουν κίνδυνος. 170 00:18:09,456 --> 00:18:11,516 Ο Κύριος Ιησούς Χριστός είναι μαζί μας. 171 00:18:11,727 --> 00:18:13,760 Είναι εδώ στο πεδίο της μάχης... 172 00:18:13,993 --> 00:18:15,828 και δεν θα φύγω από το πλευρό Του. 173 00:18:21,000 --> 00:18:22,569 Καταπέλτες! 174 00:18:29,776 --> 00:18:31,134 Εξαπολύστε! 175 00:18:43,328 --> 00:18:46,202 Ναντ, αρνείσαι την κατηγορία για φόνο; 176 00:18:46,959 --> 00:18:48,395 Γιατί πρέπει; 177 00:18:48,646 --> 00:18:50,968 Τι είναι αυτό; Κάποιο είδος δίκης; 178 00:18:52,283 --> 00:18:53,653 Ναι. 179 00:18:57,670 --> 00:18:59,885 Δεν μπορείς να τιμωρήσεις τους δικούς σου. 180 00:19:00,340 --> 00:19:03,142 Πιστεύεις πραγματικά αυτούς τους Σκρέλινγκ; 181 00:19:03,262 --> 00:19:04,571 Είναι ψεύτες. 182 00:19:04,995 --> 00:19:06,537 Ήμουν μόνος μου. 183 00:19:06,657 --> 00:19:10,454 Κάποιος μου επιτέθηκε. Τον σκότωσα ως αυτοάμυνα και αυτή είναι η αλήθεια! 184 00:19:10,982 --> 00:19:12,400 Πιστεύω τη Σαγαμάο. 185 00:19:12,520 --> 00:19:14,870 Πιστεύω πως λέει την αλήθεια για τον γιό της. 186 00:19:14,990 --> 00:19:16,633 Τότε είσαι κορόιδο. 187 00:19:17,089 --> 00:19:20,668 Όλοι είστε κορόιδα αν εμπιστεύεστε αυτούς τους βαρβάρους. 188 00:19:24,462 --> 00:19:26,702 Φλόκι, εσύ τι λες; 189 00:19:27,900 --> 00:19:30,764 Αυτές τις μέρες κρατάω τις συμβουλές για τον εαυτό μου. 190 00:19:32,672 --> 00:19:35,402 Ο κόσμος είναι πιο σημαντικός από εμάς. 191 00:19:35,642 --> 00:19:37,479 Πρέπει να τον φροντίζουμε. 192 00:19:38,694 --> 00:19:40,303 Αυτό είναι όλο. 193 00:19:49,855 --> 00:19:52,692 Αν πιστεύουμε ότι ο Ναντ είναι ένοχος για το έγκλημα... 194 00:19:52,693 --> 00:19:55,228 τότε πρέπει να τιμωρηθεί. 195 00:19:56,529 --> 00:19:59,491 Αν ο φόνος μπορεί να παραβλεφθεί... 196 00:20:00,237 --> 00:20:04,876 τότε δεν θα υπάρξει ποτέ δικαιοσύνη ή εμπιστοσύνη σε αυτόν τον κόσμο. 197 00:20:06,439 --> 00:20:08,274 Θα πληρώσω πρόστιμο. 198 00:20:08,541 --> 00:20:11,324 Θα κάνω ό, τι χρειάζεται για να νιώσει καλύτερα. 199 00:20:11,444 --> 00:20:12,863 Σύμφωνοι; 200 00:20:14,414 --> 00:20:15,895 Σύμφωνοι; 201 00:20:35,302 --> 00:20:38,050 Ο Oτέρ μου λέει να συμπεριφερόμαστε διαφορετικά εδώ. 202 00:20:38,170 --> 00:20:39,886 Είναι ένας νέος κόσμος. 203 00:20:40,006 --> 00:20:42,475 Να φερόμαστε ως διαφορετικοί άνθρωποι... 204 00:20:42,476 --> 00:20:45,545 αναγεννημένοι κατά εικόνα αυτού του νέου κόσμου. 205 00:20:46,779 --> 00:20:48,861 Αλλά δεν είμαι τόσο πεπεισμένος. 206 00:20:48,981 --> 00:20:52,254 Νομίζω ότι οι παλιοί μας νόμοι θα μας εξυπηρετούσαν μια χαρά. 207 00:20:52,685 --> 00:20:54,321 Οι θεοί είναι παρόντες. 208 00:20:55,522 --> 00:20:57,056 Οι θεοί παρακολουθούν. 209 00:21:04,044 --> 00:21:06,779 Είναι ακραία τιμωρία, αλλά λόγω των συνθηκών... 210 00:21:06,780 --> 00:21:08,971 πιστεύω ότι είναι η κατάλληλη. 211 00:21:09,936 --> 00:21:15,550 Άρα, Ναντ, κλέφτη, δολοφόνε, σε καταδικάζω σε ματωμένο αετό. 212 00:21:28,755 --> 00:21:30,390 Συμφωνείτε; 213 00:21:30,510 --> 00:21:32,257 - Συμφωνώ. - Συμφωνώ. 214 00:21:32,624 --> 00:21:33,894 Συμφωνώ. 215 00:21:36,162 --> 00:21:37,781 Δεν καταλαβαίνεις. 216 00:21:38,164 --> 00:21:42,442 Ο Ούμπε σου έδωσε μια ευκαιρία να πας στη Βαλχάλα. 217 00:21:42,967 --> 00:21:45,240 Αλλά πρέπει να φανείς γενναίος. 218 00:21:46,272 --> 00:21:50,443 Όσο δυνατός και αν είναι ο πόνος, μην τον δείξεις. 219 00:21:51,358 --> 00:21:53,631 Και τότε, όπως λένε... 220 00:21:54,567 --> 00:21:56,735 ο Όντιν ανοίξει την πόρτα του. 221 00:21:57,531 --> 00:21:59,637 Θα ζήσεις αιώνια. 222 00:22:15,702 --> 00:22:17,662 Έχουμε πίστη στο Θεό! 223 00:22:26,579 --> 00:22:28,590 Επίθεση! 224 00:22:33,753 --> 00:22:35,555 Επίθεση! 225 00:22:53,272 --> 00:22:54,507 Οπλίστε! 226 00:22:54,627 --> 00:22:56,042 Φωτιά! 227 00:23:43,655 --> 00:23:44,975 Μπάσταρδε! 228 00:24:40,418 --> 00:24:41,996 Πηγαίνετε! 229 00:25:05,353 --> 00:25:08,529 Όντιν, πού είσαι; 230 00:25:09,656 --> 00:25:11,212 Απάντησέ μου! 231 00:25:12,144 --> 00:25:14,375 Τι πρέπει να κάνω; 232 00:25:18,217 --> 00:25:20,419 Τι πρέπει να κάνω; 233 00:25:37,804 --> 00:25:39,840 Κύριε, φοβάμαι. 234 00:25:40,239 --> 00:25:41,608 Μίλα μου. 235 00:25:42,580 --> 00:25:44,677 Γιατί δεν μιλάς; 236 00:25:44,976 --> 00:25:47,279 Σε παρακαλώ, μίλα μου. 237 00:25:47,947 --> 00:25:49,148 Φοβάμαι. 238 00:25:49,830 --> 00:25:51,067 Μίλα! 239 00:25:51,751 --> 00:25:53,620 Γιατί δεν μου μιλάς; 240 00:25:53,902 --> 00:25:54,987 Μίλα! 241 00:26:22,982 --> 00:26:25,052 Είναι ο γιος του Ράγκναρ. 242 00:26:26,118 --> 00:26:27,586 Σκοτώστε τον! 243 00:26:39,080 --> 00:26:40,568 Σκοτώστε τον! 244 00:27:31,159 --> 00:27:32,666 Χβίρτσεκ. 245 00:27:33,370 --> 00:27:36,729 Τα μάτια σου έγιναν βαθύ μπλε, Άιβαρ. 246 00:27:37,214 --> 00:27:39,138 Ξέρεις τι σημαίνει. Θυμάσαι; 247 00:27:39,258 --> 00:27:40,982 Παλιά σε προσέχαμε. 248 00:27:42,291 --> 00:27:45,077 Ξέραμε ότι τα μάτια σου γίνονταν μπλε... 249 00:27:45,712 --> 00:27:48,500 κινδύνευες να σπάσεις τα κόκκαλά σου. 250 00:27:50,336 --> 00:27:53,225 Και συνηθίζαμε να λέμε, "Όχι σήμερα, Άιβαρ". 251 00:27:54,373 --> 00:27:55,870 "Όχι σήμερα". 252 00:28:01,879 --> 00:28:03,083 Θυμάμαι. 253 00:28:18,145 --> 00:28:20,847 Όχι, όχι, αδερφέ. 254 00:28:20,967 --> 00:28:22,791 Έχεις κάνει τη δουλειά σου. 255 00:28:23,069 --> 00:28:24,947 Μην ανακατεύεσαι. 256 00:28:25,868 --> 00:28:29,041 Προετοιμαζόμουν όλη μου τη ζωή για αυτήν τη στιγμή. 257 00:28:31,266 --> 00:28:32,671 Μείνε μακριά. 258 00:28:39,085 --> 00:28:41,396 Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε σκοτώσω. 259 00:28:43,821 --> 00:28:45,994 Τα μάτια σου είναι μπλε, Άιβαρ. 260 00:28:46,824 --> 00:28:48,229 Όχι σήμερα. 261 00:28:48,895 --> 00:28:50,613 Όχι σήμερα, Άιβαρ. 262 00:28:55,863 --> 00:28:58,621 - Σε αγαπώ. - Σε αγαπώ, αδερφέ. 263 00:28:58,741 --> 00:29:00,639 - Σε αγαπώ. - Και εγώ. 264 00:29:01,254 --> 00:29:02,591 Τώρα, φύγε. 265 00:29:03,073 --> 00:29:04,276 Φύγε! 266 00:29:05,609 --> 00:29:08,014 Πήγαινε! 267 00:29:28,529 --> 00:29:30,895 Είμαι ο Άιβαρ ο Ασπόνδυλος! 268 00:29:31,015 --> 00:29:33,151 Ξέρετε ποιος είμαι! 269 00:29:33,271 --> 00:29:36,169 Ξέρετε ότι δεν μπορείτε να με σκοτώσετε! 270 00:29:36,790 --> 00:29:39,338 Όσο κι αν προσπαθήσετε! 271 00:29:39,458 --> 00:29:42,313 Επειδή θα ζήσω για πάντα! 272 00:30:04,149 --> 00:30:08,170 Είσαι ο Άιβαρ, ο γιος του Ράγκναρ Λόθμπροκ... 273 00:30:08,507 --> 00:30:11,512 και υπάρχουν πολλοί που σε φοβούνται. 274 00:30:23,491 --> 00:30:26,020 Φοβόμαστε τον θάνατο; 275 00:30:26,227 --> 00:30:27,740 Όχι! 276 00:30:30,997 --> 00:30:35,344 Δεν σκοπεύουμε να πεθάνουμε στα κρεβάτια μας γέροι... 277 00:30:37,057 --> 00:30:41,142 αλλά να δειπνίσουμε με τους αγαπημένους μας στη Βαλχάλα! 278 00:30:44,206 --> 00:30:47,379 Μια μέρα, όλοι θα μάθουν... 279 00:30:48,946 --> 00:30:50,883 για τον Άιβαρ τον Ασπόνδυλο! 280 00:31:11,703 --> 00:31:13,749 Μη φοβάσαι. 281 00:32:11,297 --> 00:32:12,809 Αδερφέ. 282 00:32:15,367 --> 00:32:17,106 Αδερφέ! 283 00:32:36,455 --> 00:32:39,193 Σταματήστε! Σταματήστε τη μάχη! 284 00:32:39,544 --> 00:32:41,133 Σταματήστε. 285 00:32:41,527 --> 00:32:43,442 Σας διατάζω να σταματήσετε. 286 00:32:43,562 --> 00:32:44,663 Όχι σήμερα. 287 00:32:44,783 --> 00:32:46,232 Η μάχη μας τελείωσε. 288 00:32:59,911 --> 00:33:01,747 Φοβάμαι. 289 00:33:03,482 --> 00:33:04,864 Φοβάμαι. 290 00:33:04,984 --> 00:33:06,685 Δεν θα το πω σε κανέναν. 291 00:33:12,758 --> 00:33:16,648 Δεν θα ξεχάσει κανείς τον Άιβαρ τον Ασπόνδυλο! 292 00:34:08,407 --> 00:34:11,820 Άφησέ με μόνο με τον αδερφό μου για μια στιγμή. 293 00:35:56,117 --> 00:35:57,293 Όχι. 294 00:36:16,308 --> 00:36:18,626 Η Βαλχάλα δεν είναι για σένα, φίλε μου. 295 00:36:19,878 --> 00:36:22,263 Θα σ' απαλλάξω απ' την δυστυχία σου. 296 00:36:24,683 --> 00:36:25,908 Ωραία. 297 00:37:00,118 --> 00:37:01,744 Καταλαβαίνετε ότι... 298 00:37:01,745 --> 00:37:05,248 όταν είπαμε ότι είστε ευπρόσδεκτοι σ' αυτό το μέρος... 299 00:37:05,557 --> 00:37:09,518 δεν εννοούσαμε ότι είστε ευπρόσδεκτοι να το κάνετε δικό σας. 300 00:38:42,442 --> 00:38:45,991 Μακάρι να είχα κάτι σημαντικό ν' αφήσω στον τάφο σου αλλά... 301 00:38:47,659 --> 00:38:50,885 πούλησα το βραχιόλι του αγκώνα μου στον έμπορο ναρκωτικών. 302 00:38:58,194 --> 00:39:00,291 Δεν το ξέρεις αυτό αλλά... 303 00:39:00,539 --> 00:39:03,409 μου έσωσες τη ζωή τόσες πολλές φορές. 304 00:39:06,703 --> 00:39:09,176 Και μια μέρα, όταν συναντηθούμε πάλι... 305 00:39:09,415 --> 00:39:11,115 θα σ' ευχαριστήσω. 306 00:39:14,754 --> 00:39:18,134 Εξάλλου, είτε με τον έναν τρόπο είτε με τον άλλον... 307 00:39:18,585 --> 00:39:23,659 κανείς από εμάς δεν έζησε, μια απλή ή μια συνηθισμένη ζωή. 308 00:39:24,433 --> 00:39:27,285 Και ποιος θέλει να ζει μια συνηθισμένη ζωή; 309 00:39:35,206 --> 00:39:39,245 Γι' αυτό ευχαριστήσου την Βαλχάλα, αδερφέ, όσο ακόμα υπάρχει. 310 00:39:39,878 --> 00:39:42,528 Όλοι βλέπουμε τον ουρανό να σκοτεινιάζει. 311 00:39:42,659 --> 00:39:45,353 Μπορούμε όλοι να δούμε το Λυκόφως των Θεών. 312 00:39:47,149 --> 00:39:50,153 Και πιστεύω να είναι μαζί σου σ' αυτή την μεγάλη ήττα. 313 00:39:52,424 --> 00:39:56,895 Γι' αυτό, χαίρε και αντίο, αδερφέ μου... 314 00:40:02,273 --> 00:40:04,688 Θα κάτσω εδώ για λίγο. 315 00:40:05,104 --> 00:40:07,532 Είμαι σίγουρος ότι δεν σε πειράζει. 316 00:40:59,797 --> 00:41:01,447 Έρχεσαι από την Αγγλία; 317 00:41:01,567 --> 00:41:03,004 Τι νέα φέρνεις; 318 00:41:03,124 --> 00:41:05,931 Ο στρατός μας ηττήθηκε, με μεγάλες απώλειες. 319 00:41:08,220 --> 00:41:10,539 Ο βασιλιάς Χάραλντ σφαγιάστηκε στη μάχη. 320 00:41:11,554 --> 00:41:13,705 Το ίδιο κι ο Άιβαρ ο Ασπόνδυλος. 321 00:41:14,601 --> 00:41:16,007 Ο Άιβαρ; 322 00:41:20,913 --> 00:41:22,690 Κι ο Χβίρτσεκ; 323 00:41:42,265 --> 00:41:44,533 Αποκηρύσσω τη λατρεία του Όντιν. 324 00:41:45,036 --> 00:41:49,307 Των Θωρ, Φρέιρ, Φρέγια κι όλων των άλλων ψεύτικων θεών. 325 00:41:50,676 --> 00:41:52,927 Πρέπει να θρηνήσουμε τους νεκρούς μας. 326 00:41:53,311 --> 00:41:54,887 Τόσοι πολλοί. 327 00:41:55,814 --> 00:41:58,001 Ο θάνατος κατέστρεψε πολλούς. 328 00:41:59,184 --> 00:42:02,053 Και τον Χάραλντ τον Ξανθό. Και τον Άιβαρ... 329 00:42:03,427 --> 00:42:05,156 τον γιο του Ράγκναρ. 330 00:42:07,726 --> 00:42:11,162 Οι θεοί ήταν άπληστοι για να έχουνε παρέα τόσο ένδοξους άντρες. 331 00:42:14,833 --> 00:42:16,932 Αποκηρύσσω την προηγούμενη ζωή μου. 332 00:42:21,272 --> 00:42:24,242 Πατέρα, ζητάω να βαφτιστώ. 333 00:42:33,652 --> 00:42:37,222 Σε αλείβω με το λάδι του αγιασμού... 334 00:42:38,724 --> 00:42:40,524 εις το Όνομα του Πατρός... 335 00:42:40,959 --> 00:42:42,560 και του Υιού... 336 00:42:45,931 --> 00:42:48,022 και του Αγίου Πνεύματος. 337 00:42:53,206 --> 00:42:54,339 Αμήν. 338 00:42:55,140 --> 00:42:56,661 Αμήν. 339 00:43:11,957 --> 00:43:14,358 Καλώς ήρθες στην Αγία Εκκλησία μας. 340 00:43:14,726 --> 00:43:16,868 Μπήκες εδώ ως παγανιστής... 341 00:43:17,228 --> 00:43:19,798 και θα φύγεις από εδώ ως Χριστιανός Σάξονας πρίγκιπας. 342 00:43:21,633 --> 00:43:24,703 Ως νονός σου, επέλεξα νέο όνομα για σένα... 343 00:43:26,537 --> 00:43:29,240 από τώρα και στο εξής, θα σε λένε Άθελσταν... 344 00:43:30,275 --> 00:43:31,975 ο εν Χριστώ αδερφός μας. 345 00:43:35,060 --> 00:43:37,162 Ο βασιλιάς του Κάτεγκατ πέθανε. 346 00:43:37,282 --> 00:43:39,467 Ζήτω η Βασίλισσα. 347 00:43:39,642 --> 00:43:43,500 - Ζήτω η Βασίλισσα! - Ζήτω η Βασίλισσα! 348 00:43:48,193 --> 00:43:50,002 Ζήτω η Βασίλισσα. 349 00:43:50,427 --> 00:43:53,798 Ζήτω η Βασίλισσα! 350 00:44:27,465 --> 00:44:29,515 Έχεις καμιά συμβουλή, Φλόκι; 351 00:44:31,369 --> 00:44:32,517 Συμβουλή; 352 00:44:34,671 --> 00:44:37,976 Να βγάζεις πάντα τις πέτρες από τα παπούτσια σου. 353 00:44:39,344 --> 00:44:41,217 Αυτή είναι καλή συμβουλή. 354 00:44:45,420 --> 00:44:47,674 Κάναμε το σωστό ερχόμενοι εδώ; 355 00:44:49,755 --> 00:44:51,327 Εσύ τι πιστεύεις; 356 00:44:54,492 --> 00:44:56,634 Δεν είμαι σίγουρος ότι είχαμε επιλογή. 357 00:44:58,396 --> 00:45:00,345 Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα. 358 00:45:02,147 --> 00:45:03,601 Όχι πια. 359 00:45:07,185 --> 00:45:08,726 Είναι εδώ οι θεοί; 360 00:45:11,376 --> 00:45:12,983 Τους έχεις δει; 361 00:45:13,268 --> 00:45:15,446 Μην μ' ενοχλείς μ' αυτά. 362 00:45:17,355 --> 00:45:19,550 Τι δουλειά έχω εγώ μ' αυτά; 363 00:45:22,033 --> 00:45:23,937 Εγώ είμαι ένα μυρμήγκι... 364 00:45:25,137 --> 00:45:26,992 που μοχθώ στο δάσος. 365 00:45:30,561 --> 00:45:33,331 Βλέπω μόνο το φύλλο πάνω απ' το κεφάλι μου. 366 00:45:35,390 --> 00:45:39,637 Εκείνο το φύλλο, με ανακουφίζει απ' τον ήλιο. 367 00:45:46,365 --> 00:45:47,864 Είσαι ευτυχισμένος; 368 00:45:53,810 --> 00:45:56,785 Υπάρχουν, ακόμα, πολλά που χρειάζεται να μάθω. 369 00:45:56,905 --> 00:45:59,226 Δεν χρειάζεται να ξέρεις τίποτα. 370 00:46:00,225 --> 00:46:01,927 Δεν είναι σημαντικό. 371 00:46:03,322 --> 00:46:05,163 Άσε το παρελθόν να φύγει. 372 00:46:15,404 --> 00:46:16,976 Ο κόσμος σ' αγαπάει. 373 00:46:19,352 --> 00:46:21,546 Τι σημαίνει αυτό ακριβώς; 374 00:46:25,824 --> 00:46:27,518 Θυμάσαι τον Ράγκναρ; 375 00:46:29,125 --> 00:46:30,788 Φυσικά. 376 00:46:33,827 --> 00:46:35,961 Ενοχλεί τις νύχτες μου. 377 00:46:36,813 --> 00:46:39,030 Πάντα είναι εδώ τριγύρω. 378 00:46:40,031 --> 00:46:41,967 Δεν μπορώ να τον ξεφορτωθώ. 379 00:46:45,603 --> 00:46:48,606 Μου ζητάει συνέχεια να του φτιάξω νέο πλοίο. 380 00:46:49,256 --> 00:46:52,835 Κι εγώ λέω, "τι στο διάβολο το θες το νέο πλοίο, Ράγκναρ; 381 00:46:52,955 --> 00:46:54,412 Είσαι νεκρός!" 382 00:47:06,996 --> 00:47:08,828 Του μοιάζεις. 383 00:47:18,970 --> 00:47:21,007 Δεν με νοιάζει τι λες... 384 00:47:23,341 --> 00:47:24,876 σ' αγαπώ, Φλόκι. 385 00:47:29,147 --> 00:47:32,383 Αν δεν σε νοιάζει τι λέω, τότε δεν θα πω τίποτα. 386 00:47:35,753 --> 00:47:38,559 Σε κάθε περίπτωση, σύντομα θα πεθάνω. 387 00:47:42,493 --> 00:47:44,611 Αυτό είναι το τέλος; 388 00:48:24,977 --> 00:48:30,004 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 389 00:48:30,493 --> 00:48:35,470 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Divazoza, Tonia, Myrto 390 00:48:36,408 --> 00:48:39,938 Series Finale