1
00:00:00,919 --> 00:00:02,616
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,918
- Η πατρίδα μας κινδυνεύει.
- Έρχονται οι Ρώσοι.
3
00:00:05,919 --> 00:00:08,545
Ο Χάραλντ είναι ο Βασιλιάς
της Νορβηγίας. Μίλα του.
4
00:00:08,546 --> 00:00:11,672
Να ξέρετε, αντιμετωπίζετε
το τέλος των πάντων.
5
00:00:11,792 --> 00:00:14,278
Ο κόσμος πάντα λέει ότι
είναι το τέλος των πάντων.
6
00:00:14,398 --> 00:00:16,320
Αλλά, συνήθως, δεν το εννοούν.
7
00:00:17,512 --> 00:00:20,545
Οτέρ, απ' εδώ ο Ούμπε,
ο γιός του Ράγκναρ Λόθμπροκ.
8
00:00:20,665 --> 00:00:23,571
Έπλεα δυτικά.
Ο ήλιος ανέτειλε πίσω μου.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,493
Και είδα μι χρυσή γη.
10
00:00:25,613 --> 00:00:27,049
Στη Χρυσή Γη!
11
00:00:27,169 --> 00:00:30,679
Είμαι έγκυος και παντρεμένη
μ' έναν ημίθεο, όπως κι εσύ.
12
00:00:30,799 --> 00:00:32,304
Θα σε κάνω Βασίλισσα.
13
00:00:32,424 --> 00:00:35,054
Μόλις γνωριστήκαμε και θέλεις
να προδώσω το σύζυγό μου.
14
00:00:35,055 --> 00:00:36,717
Σε θέλω τώρα.
15
00:00:36,837 --> 00:00:39,720
Δεν ελέγχουμε τη μοίρα μας.
Πρέπει να την αποδεχόμαστε.
16
00:00:39,840 --> 00:00:41,242
Το μωρό μου!
17
00:00:42,643 --> 00:00:45,178
Οι Ρώσοι θα επιτεθούν
από τη θάλασσα.
18
00:00:45,298 --> 00:00:49,549
Μ' αυτές τις μικρές μαούνες
θα αποβιβαστούμε στην παραλία.
19
00:00:51,552 --> 00:00:52,800
Επίθεση!
20
00:00:52,920 --> 00:00:54,402
Εξαπολύστε!
21
00:00:55,256 --> 00:00:56,737
Σηκωθείτε και πολεμήστε!
22
00:00:56,738 --> 00:00:59,007
Πώς θα απωθήσουμε μια
τόσο τεράστια δύναμη;
23
00:00:59,008 --> 00:01:01,137
Θα μπλοκάρουμε
την είσοδο του φιόρδ...
24
00:01:01,138 --> 00:01:04,038
και θα στήσουμε ένα φράγμα
στην εκβολή του ποταμού.
25
00:01:07,201 --> 00:01:09,367
Εκείνο το ποτάμι
οδηγεί στα βουνά.
26
00:01:09,487 --> 00:01:12,498
Είναι ένα ανυπέρβλητο εμπόδιο,
αλλά θα το ξεπεράσουμε.
27
00:01:19,443 --> 00:01:20,830
Πάμε!
28
00:01:20,950 --> 00:01:22,286
Θα σε νικήσω.
29
00:01:22,406 --> 00:01:24,186
Δεν υπάρχει περίπτωση να νικήσεις.
30
00:01:25,854 --> 00:01:28,059
Σώσε τον εαυτό σου, σκόγκαμορ.
31
00:01:29,565 --> 00:01:32,624
Οι θεοί σε έχουν εγκαταλείψει
πολύ καιρό πριν, αδελφέ μου.
32
00:01:46,109 --> 00:01:51,091
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas,
Myrto, Angelina37, vault_dweller
33
00:02:31,223 --> 00:02:35,521
Season 06 - Episode 11
King of Kings
34
00:02:36,884 --> 00:02:41,800
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
35
00:03:18,115 --> 00:03:20,079
ΒΕΣΤΦΟΛΝΤ, ΝΟΤΙΑ ΝΟΡΒΗΓΙΑ
36
00:03:20,199 --> 00:03:22,203
Ας πιούμε στη νίκη, φίλοι μου!
37
00:03:24,840 --> 00:03:27,508
Η μάχη για τη Νορβηγία
δεν τελείωσε ακόμα.
38
00:03:27,819 --> 00:03:29,643
Έχουν απλώς οπισθοχωρήσει...
39
00:03:30,004 --> 00:03:33,290
και έχουν, πιθανώς,
επιστρέψει στο φρούριό τους στο Κάτεγκατ.
40
00:03:33,814 --> 00:03:36,259
Αλλά μάλλον χωρίς
το φυλαχτό τους.
41
00:03:36,379 --> 00:03:38,964
Τον ήρωά τους.
Τον ηγέτη τους.
42
00:03:40,220 --> 00:03:42,676
Λένε ότι τον
σκότωσες εσύ ο ίδιος.
43
00:03:44,104 --> 00:03:47,227
Δεν μπορώ να είμαι απόλυτα
σίγουρος ότι ο Μπιορν είναι νεκρός.
44
00:03:47,347 --> 00:03:49,808
Δεν είναι δυνατόν να
σκοτωθεί ο Μπιορν.
45
00:03:53,667 --> 00:03:58,006
Τον είδα, να τον κουβαλάνε
από το πεδίο της μάχης με τα μάτια μου.
46
00:03:59,210 --> 00:04:01,637
Αλλά δεν ξέρεις αν
ήταν ακόμα ζωντανός;
47
00:04:01,757 --> 00:04:04,913
Όχι, δεν ξέρω.
48
00:04:07,612 --> 00:04:08,916
Οπότε...
49
00:04:09,351 --> 00:04:11,450
πότε αναχωρούμε για Κάτεγκατ;
50
00:04:13,276 --> 00:04:16,023
Μόλις επισκευάσουμε
τα πλοία μας.
51
00:04:16,143 --> 00:04:18,326
Πρέπει να τελειώσουμε τη δουλειά.
52
00:04:18,671 --> 00:04:21,705
Τ' ομολογώ ότι χάσαμε πιο
πολλούς πολεμιστές στη μάχη...
53
00:04:22,753 --> 00:04:24,475
απ' ότι περίμενα.
54
00:04:26,182 --> 00:04:28,538
Εσείς οι Βίκινγκς πολεμάτε σκληρά.
55
00:04:39,813 --> 00:04:42,078
Ποιοι είναι αυτοί οι φυλακισμένοι;
56
00:04:42,799 --> 00:04:47,058
Αυτός είναι ο Βασιλιάς Όλαφ,
ο ηγέτης κάποτε.
57
00:04:47,455 --> 00:04:50,638
Κι αυτός είναι ο Βασιλιάς Χάραλντ.
Βασιλέας απάσης της Νορβηγίας!
58
00:04:51,446 --> 00:04:53,438
Είναι αλήθεια;
59
00:04:57,933 --> 00:04:59,139
Ναι.
60
00:04:59,714 --> 00:05:01,881
Δυστυχώς, θα έλεγα.
61
00:05:04,118 --> 00:05:05,965
Έριξες το δίχτυ σου...
62
00:05:07,331 --> 00:05:11,158
και όταν το μάζεψες
ανακάλυψες ότι έπιασες...
63
00:05:11,486 --> 00:05:14,028
και τον Βασιλιά
και τον Παλιάτσο.
64
00:05:14,148 --> 00:05:17,374
Τα αστεία του Βασιλιά Όλαφ,
δεν ήταν ποτέ του γούστου μου.
65
00:05:17,607 --> 00:05:21,389
Νόμιζα ότι ήταν εξαιρετικά...
66
00:05:21,753 --> 00:05:25,426
Χβίρτσεκ, υιέ του Ράγκναρ.
67
00:05:27,828 --> 00:05:30,096
Εμένα με θυμάσαι;
68
00:05:30,877 --> 00:05:33,667
Κι εγώ είμαι γιός του Ράγκναρ.
69
00:05:33,941 --> 00:05:36,003
Φυσικά και ξέρω ποιος είσαι...
70
00:05:37,389 --> 00:05:40,700
ο Άιβαρ, ο Ασπόνδυλος.
71
00:05:41,446 --> 00:05:44,311
Από τους υπονόμους του Γιορκ...
72
00:05:44,684 --> 00:05:46,847
στο Δρόμο του Μεταξιού...
73
00:05:47,340 --> 00:05:50,909
το όνομά σου είναι θρυλικό.
74
00:05:51,151 --> 00:05:52,866
Το ερώτημα είναι...
75
00:05:53,692 --> 00:05:56,406
τι να σας κάνω εσάς τους δύο;
76
00:05:57,991 --> 00:05:59,838
Με ποιον τρόπο...
77
00:06:00,160 --> 00:06:02,290
θα μπορούσατε
78
00:06:03,497 --> 00:06:05,351
να μου είστε χρήσιμοι;
79
00:06:06,793 --> 00:06:09,570
Δεν έχω καμία πρόθεση
να σου είμαι χρήσιμος.
80
00:06:13,559 --> 00:06:15,943
Δεν θα παζαρέψω για τη ζωή μου.
81
00:06:16,266 --> 00:06:19,735
Για έναν Βίκινγκ,
θα ήταν ταπεινωτικό.
82
00:06:21,360 --> 00:06:23,823
Για μας, ο θάνατος είναι ευλογία...
83
00:06:25,212 --> 00:06:27,122
και βιάζομαι να ματώσω.
84
00:06:30,121 --> 00:06:31,793
Κι εσύ;
85
00:06:34,155 --> 00:06:35,763
Εγώ δεν βιάζομαι.
86
00:07:40,545 --> 00:07:42,882
Οι Ρώσοι θα φτάσουν σύντομα εδώ.
87
00:07:51,510 --> 00:07:54,294
ΙΣΛΑΝΔΙΑ
88
00:07:57,978 --> 00:08:00,714
Έφτασε, επιτέλους, η άνοιξη.
89
00:08:01,059 --> 00:08:04,184
Πρέπει να προετοιμαστούμε
να πλεύσουμε δυτικά.
90
00:08:04,364 --> 00:08:06,629
Να προετοιμαστούμε
για το ταξίδι μας.
91
00:08:06,749 --> 00:08:08,102
Ναι.
92
00:08:08,421 --> 00:08:12,606
Είμαι έτοιμος να υποβάλω ξανά τον
εαυτό μου στο έλεος των στοιχείων.
93
00:08:13,946 --> 00:08:15,523
Κι εσύ, Σέτιλ;
94
00:08:15,998 --> 00:08:17,637
Θα έρθεις μαζί μας;
95
00:08:17,757 --> 00:08:21,769
Σχεδιάζω να πλεύσω με δύο πλοία
και περίπου 40 ανθρώπους.
96
00:08:22,130 --> 00:08:25,101
Αυτό σημαίνει ότι κάποιοι άποικοι
θα πρέπει να έρθουν αναγκαστικά.
97
00:08:25,438 --> 00:08:28,913
Μου έχει γίνει συνήθειο
τελευταία να εξομολογούμαι.
98
00:08:31,383 --> 00:08:33,635
Έχω πει σε όλα τα ευήκοα ώτα...
99
00:08:33,755 --> 00:08:36,301
ότι θέλω να γίνω
Βασιλιάς της Ισλανδίας.
100
00:08:36,943 --> 00:08:39,920
Το ξέρω.
Είμαι σίγουρος...
101
00:08:40,123 --> 00:08:42,756
ότι αυτή η Ισλανδική
αποικία θα αναπτυχθεί...
102
00:08:43,311 --> 00:08:47,232
θα γίνει πλούσια,
θα προσελκύσει πολλούς νέους αποίκους.
103
00:08:47,699 --> 00:08:50,181
Το να γίνω Βασιλιάς
ενός τέτοιου μέρους...
104
00:08:51,162 --> 00:08:54,668
θα ήταν ένα εκπληκτικό κατόρθωμα
για έναν απλό άνθρωπο σαν κι εμένα.
105
00:08:55,063 --> 00:08:56,772
Δεν θα έρθεις δηλαδή;
106
00:08:57,825 --> 00:09:00,356
Δεν θα θυσιάσεις
τις φιλοδοξίες σου;
107
00:09:00,642 --> 00:09:03,368
Όχι, δεν θα τις θυσιάσω.
108
00:09:06,273 --> 00:09:07,869
Αλλά μπορούν να περιμένουν.
109
00:09:11,565 --> 00:09:13,398
Τότε, αποφασίστηκε.
110
00:09:14,126 --> 00:09:17,500
Ας αφήσουμε τους αποίκους
να διαλέξουν ποιοι θα έρθουν μαζί μας.
111
00:09:19,305 --> 00:09:22,539
Κι είθε οι θεοί
να μας οδηγήσουν στη Χρυσή Γη.
112
00:09:40,663 --> 00:09:45,344
VipSubs.GR
VipSubs.NET
113
00:10:47,180 --> 00:10:50,251
Έχω κάποια καλά νέα
και κάποια άσχημα.
114
00:10:52,058 --> 00:10:54,471
Τα καλά νέα είναι...
115
00:10:55,035 --> 00:10:57,053
ότι αποφάσισα
να σου χαρίσω την ζωή...
116
00:10:58,878 --> 00:11:01,194
Βασιλιά Χάραλντ.
117
00:11:06,141 --> 00:11:08,686
Τ' άσχημα νέα είναι
ότι η ζωή σου τελείωσε...
118
00:11:09,722 --> 00:11:11,336
Βασιλιά Όλαφ.
119
00:11:14,545 --> 00:11:17,096
Είσαι βασιλιάς
χωρίς βασίλειο.
120
00:11:18,756 --> 00:11:21,100
Τι χρησιμεύει αυτό
σε οποιονδήποτε;
121
00:11:35,003 --> 00:11:37,201
Ίσως να είχα πάρει άλλη απόφαση.
122
00:11:41,235 --> 00:11:43,202
Αλλά και πάλι δεν έχεις...
123
00:11:43,855 --> 00:11:47,975
τη δύναμη,
έτσι δεν είναι, Άιβαρ;
124
00:12:04,742 --> 00:12:06,554
Τυχερέ μπάσταρδε.
125
00:12:10,035 --> 00:12:11,387
Ξέρω.
126
00:12:21,427 --> 00:12:22,867
Ίνγκριντ.
127
00:12:25,791 --> 00:12:27,174
Έλα εδώ.
128
00:12:28,435 --> 00:12:29,822
Έλα.
129
00:12:46,931 --> 00:12:49,164
Γιατί είσαι τόσο θλιβερή;
130
00:12:50,679 --> 00:12:52,597
Δεν είναι μόνο ο Μπιορν.
131
00:12:53,937 --> 00:12:55,450
Τότε τι;
132
00:12:57,545 --> 00:12:59,684
Ο βασιλιάς Χάραλντ με βίασε.
133
00:13:06,413 --> 00:13:08,455
Αν βρω ποτέ την ευκαιρία...
134
00:13:09,323 --> 00:13:11,377
θα του κόψω τον λαιμό.
135
00:13:14,519 --> 00:13:16,489
Αλλά δεν είναι πιθανό.
136
00:13:17,242 --> 00:13:20,282
Εσύ κι εγώ, θα πεθάνουμε εδώ,
μαζί με τον σύζυγό σου.
137
00:13:21,300 --> 00:13:23,887
Κι αν πολεμήσεις καλά
κι αρκετά γενναία...
138
00:13:24,347 --> 00:13:26,217
θ' ανταμώσουμε ξανά, μετά.
139
00:13:30,585 --> 00:13:34,294
Είπα του Μπιορν ότι θα του έφερνα
καλή τύχη και πλούτη.
140
00:13:36,216 --> 00:13:39,920
Αντίθετα, του έφερα
πόνο και καταστροφή.
141
00:13:43,772 --> 00:13:46,000
Δεν είσαι θεά, Ίνγκριντ.
142
00:13:47,978 --> 00:13:50,106
Είσαι απλά ένας άνθρωπος.
143
00:13:52,052 --> 00:13:55,630
Μόνο ό, τι είχες χειροπιαστό,
μπορούσες να δώσεις στον Μπιορν.
144
00:13:59,867 --> 00:14:01,931
Μου δίνεις πολύ κουράγιο.
145
00:14:03,623 --> 00:14:04,912
Ευχαριστώ.
146
00:14:06,755 --> 00:14:08,098
Έλα.
147
00:14:13,566 --> 00:14:15,036
Κοιμήσου.
148
00:14:16,668 --> 00:14:18,086
Μην φοβάσαι.
149
00:14:47,703 --> 00:14:49,862
Υπάρχει κάποιος δίπλα μου.
150
00:14:52,307 --> 00:14:55,145
Δεν υπάρχει κανείς πλάι σου.
Είσαι ολομόναχος.
151
00:14:55,592 --> 00:14:58,268
Όχι.
Υπάρχει κάποιος πλάι μου.
152
00:14:59,340 --> 00:15:01,628
Αν και δεν μπορώ να τον δω.
153
00:15:02,825 --> 00:15:04,787
Ξέρω ότι είναι εδώ.
154
00:15:05,069 --> 00:15:07,958
Πώς το ξέρεις, ανόητε γέρο;
155
00:15:08,367 --> 00:15:11,339
Επειδή μου μιλάει.
156
00:15:12,526 --> 00:15:13,994
Ακούω τη φωνή του.
157
00:15:14,114 --> 00:15:15,618
Και τι λέει;
158
00:15:15,738 --> 00:15:19,736
Λέει,
"Αυτός που πιστεύει σε μένα...
159
00:15:20,070 --> 00:15:23,640
αν και μπορεί να πεθάνει,
θα συνεχίσει να ζει".
160
00:15:24,107 --> 00:15:27,577
"Εγώ είμαι η ανάσταση
και η ζωή".
161
00:15:28,140 --> 00:15:30,840
"Και θα περπατώ πλάι σας.
162
00:15:32,072 --> 00:15:35,166
Πάντα. Πάντα."
163
00:15:36,955 --> 00:15:39,158
Μην τον ακούτε.
Συνεχίστε.
164
00:15:52,228 --> 00:15:54,212
Μην φοβάσαι.
165
00:15:56,287 --> 00:15:57,378
Δεν μπορώ.
166
00:15:57,498 --> 00:16:00,597
Θεώρησέ με, ήδη, νεκρό.
167
00:16:01,294 --> 00:16:03,926
Τίποτα παραπάνω
δεν θα με πληγώσει.
168
00:16:05,029 --> 00:16:07,284
Ούτε ο κεραυνός...
169
00:16:07,761 --> 00:16:10,437
ούτε τα μεγάλα κύματα...
170
00:16:11,442 --> 00:16:13,116
ούτε καν...
171
00:16:13,374 --> 00:16:15,296
οι γλώσσες της φωτιάς.
172
00:16:28,423 --> 00:16:29,782
Λυπάμαι.
173
00:16:29,902 --> 00:16:33,443
Μην λυπάσαι.
Το βιος μου είναι τακτοποιημένο.
174
00:16:34,669 --> 00:16:38,531
Κι είμαι έτοιμος για τον παράδεισο.
175
00:18:02,482 --> 00:18:04,222
Πώς;
176
00:18:08,661 --> 00:18:11,824
Πώς δραπέτευσε
ο βασιλιάς Χάραλντ;
177
00:18:40,787 --> 00:18:43,402
Αυτοί είναι οι άποικοι
κι οι οικογένειές τους...
178
00:18:43,403 --> 00:18:45,908
που συμφώνησαν
να ταξιδεύσουν μαζί μας.
179
00:18:46,339 --> 00:18:49,442
Αυτό είναι καλό. Ευχαριστώ.
180
00:18:50,441 --> 00:18:52,215
Σας ευχαριστώ όλους.
181
00:18:52,591 --> 00:18:55,885
Είμαι σίγουρος ότι δεν θα
μετανιώσετε γι' αυτή την απόφαση.
182
00:18:56,528 --> 00:19:00,089
Χαίρομαι που θα πω ότι η σύζυγός
μου Ίνγκβιλντ θα έρθει μαζί μας.
183
00:19:00,613 --> 00:19:03,074
Κι ο πολυαγαπημένος
μου γιος ο Φρόντι.
184
00:19:03,194 --> 00:19:04,927
Ίνγκβιλντ, Φρόντι.
185
00:19:05,382 --> 00:19:08,260
Χαίρομαι που αποφασίσατε
να έρθετε μαζί μας.
186
00:19:08,788 --> 00:19:10,485
Είστε αληθινοί Βίκινγκ.
187
00:19:11,616 --> 00:19:13,900
Είστε όλοι αληθινοί Βίκινγκ.
188
00:19:14,020 --> 00:19:15,241
Ναι!
189
00:19:15,422 --> 00:19:17,612
Ελάτε. Φάτε, πιείτε, γιορτάστε.
190
00:19:20,953 --> 00:19:24,744
Να κάνουμε θυσία στους θεούς
για να ευδοκιμήσουν το ταξίδι μας.
191
00:19:25,113 --> 00:19:26,593
Ναι!
192
00:19:28,543 --> 00:19:30,080
Τι λες, Οτέρ;
193
00:19:31,374 --> 00:19:33,933
Πρέπει να κάνεις ό,τι
προσδοκούν οι θεοί σου.
194
00:19:34,293 --> 00:19:38,255
Ο Θεός μου δεν περιμένει από μένα τίποτα
παρά τις προσευχές μου και την πίστη μου.
195
00:19:38,938 --> 00:19:40,992
Αλλά ο Θεός σου είναι αόρατος.
196
00:19:41,233 --> 00:19:44,839
Οι δικοί μας θεοί είναι όλοι τριγύρω
μας. Είναι εδώ αυτή την στιγμή.
197
00:19:46,019 --> 00:19:48,071
Δεν πιστεύω ότι είναι θεός.
198
00:19:50,294 --> 00:19:53,776
Ο Θεός είναι παντού
και σε όλα.
199
00:19:54,104 --> 00:19:58,201
Χωρίς Αυτόν,
δεν υπάρχει τίποτα.
200
00:19:59,334 --> 00:20:03,360
Εγώ πιστεύω στον Πατέρα όλων.
Στον Πατέρα όλων των θεών.
201
00:20:03,675 --> 00:20:06,768
Και πιστεύω ότι ο θεός σου,
αναγνωρίζει τον Πατέρα Όλων.
202
00:20:08,249 --> 00:20:10,493
Θυμάμαι όλες τις τελετές στο Ουέσεξ.
203
00:20:11,004 --> 00:20:12,929
Και σ' όλες εκείνες τις τελετές...
204
00:20:13,405 --> 00:20:18,072
ο Χριστός σου προσεύχεται
στον Άγιο Πατέρα...
205
00:20:18,385 --> 00:20:20,474
στον Πατέρα Όλων.
206
00:20:22,361 --> 00:20:26,540
Ξέρω ότι ο θεϊκός σου Πατέρας
και ο δικός μου είναι οι ίδιοι.
207
00:20:58,511 --> 00:20:59,991
Βασιλιά Χάκον.
208
00:21:00,111 --> 00:21:03,591
Πόσο χαρούμενοι κι ευγνώμονες είμαστε
που σε βλέπουμε σε μια τέτοια στιγμή.
209
00:21:03,711 --> 00:21:05,181
Με βρήκαν οι αγγελιοφόροι.
210
00:21:05,301 --> 00:21:07,981
Κλήθηκα στο όνομα
του Μπιορν Σιδηρόπλευρου.
211
00:21:08,101 --> 00:21:12,154
Και όταν καλείσαι από γιο
του Ράγκναρ Λόθμπροκ, τότε έρχεσαι.
212
00:21:13,283 --> 00:21:17,427
Έμαθα για την επίθεση των Ρώσων και
την ήττα του Βασιλιά Χάραλντ του Ξανθού.
213
00:21:17,547 --> 00:21:20,906
Ελπίζω να μην άργησα για να βοηθήσω
τον Μπιόρν να υπερασπιστεί το Κάτεγκατ.
214
00:21:21,026 --> 00:21:23,740
Δεν μπορούμε
να το υπερασπιστούμε.
215
00:21:24,356 --> 00:21:28,506
Όχι, αν δεν ανταποκριθούν κι άλλοι
ηγεμόνες της Νορβηγίας στο κάλεσμά του.
216
00:21:28,983 --> 00:21:30,400
Αλλά ακόμα κι έτσι…
217
00:21:30,520 --> 00:21:32,959
Ακόμα κι έτσι;
Τι συμβαίνει;
218
00:21:41,304 --> 00:21:45,281
Συγχώρα με που δεν σηκώνομαι
να σε καλωσορίσω, Βασιλιά Χάκον.
219
00:21:46,689 --> 00:21:48,376
Δεν ήξερα.
220
00:21:48,775 --> 00:21:50,653
Τραυματίστηκα.
221
00:21:52,682 --> 00:21:56,356
Το πιο σημαντικό είναι πως,
όταν οι Ρώσοι επιτεθούν…
222
00:21:57,850 --> 00:22:00,300
έχουμε τρόπους
να τους αντικρούσουμε.
223
00:22:00,567 --> 00:22:02,530
Πόσο μεγάλος είναι ο στρατός τους;
224
00:22:02,650 --> 00:22:04,455
Είναι τεράστιος.
225
00:22:07,600 --> 00:22:09,500
Και ο Άιβαρ είναι μαζί τους.
226
00:22:11,211 --> 00:22:12,778
Φυσικά και είναι.
227
00:22:13,861 --> 00:22:15,867
Θα καταστρώσουμε σχέδια.
228
00:22:17,911 --> 00:22:22,274
Δεν θα είναι τόσο απλό
και εύκολο να μας νικήσουν.
229
00:22:24,944 --> 00:22:26,526
Σε χρειαζόμαστε.
230
00:22:26,646 --> 00:22:29,235
Πρέπει να ζήσεις.
Για να ηγηθείς.
231
00:22:29,542 --> 00:22:32,642
Το όνομά σου μόνο αξίζει
όσο εκατό πολεμιστές.
232
00:22:32,762 --> 00:22:35,073
Όχι, χίλιους πολεμιστές.
233
00:22:37,012 --> 00:22:40,359
Σε παρακαλώ,
για όνομα του Όντιν…
234
00:22:43,444 --> 00:22:45,200
μη μας αφήσεις.
235
00:22:56,976 --> 00:22:58,745
Μείνετε στοιχισμένοι.
236
00:23:14,339 --> 00:23:18,589
Ο Όλεγκ θα με κάνει βασιλιά της Νορβηγίας
ίσως και όλης της Σκανδιναβίας.
237
00:23:20,900 --> 00:23:23,351
Αλλά θα είναι μόνο ένας τίτλος.
238
00:23:23,770 --> 00:23:27,670
Δεν θα είμαι στ' αλήθεια Βασιλιάς.
Ο Όλεγκ θα έχει όλη την εξουσία.
239
00:23:28,158 --> 00:23:31,558
Όπως ασκούσε πάντα
εξουσία πάνω σου…
240
00:23:31,856 --> 00:23:35,314
παρόλο που είσαι ο κληρονόμος
ολόκληρης της αυτοκρατορίας των Ρώσων.
241
00:23:35,434 --> 00:23:38,851
- Έτσι είναι τα πράγματα.
- Μα πώς μπορούμε να το αλλάξουμε;
242
00:23:39,202 --> 00:23:43,519
Τα πράγματα έχουν όπως έχουν.
Ο κόσμος είναι όπως είναι.
243
00:23:44,573 --> 00:23:45,839
Όχι.
244
00:23:48,439 --> 00:23:50,583
Τίποτα δεν είναι ποτέ μόνιμο.
245
00:23:50,993 --> 00:23:53,001
Όλα αλλάζουν πάντα.
246
00:23:53,215 --> 00:23:54,365
Μεταβάλλονται.
247
00:23:54,767 --> 00:23:57,504
Ότι ισχύει σήμερα,
μπορεί να μην ισχύει αύριο.
248
00:23:57,752 --> 00:24:02,150
Μερικές φορές όμως, πρέπει
να τα βοηθήσουμε να μεταβληθούν.
249
00:24:02,408 --> 00:24:06,918
Πώς όμως;
Ο Όλεγκ είναι πανίσχυρος.
250
00:24:07,701 --> 00:24:10,914
Πρέπει να αξιολογήσουμε
το πεδίο μάχης, είναι σημαντικό.
251
00:24:11,518 --> 00:24:14,634
Θα συμμαχήσουμε
με τον φίλο μας, τον Ντιρ.
252
00:24:14,754 --> 00:24:16,548
Ναι, θα το φροντίσω αμέσως.
253
00:24:16,668 --> 00:24:19,907
Θα έχουμε αρκετές δυνάμεις,
για να ανατρέψουμε τον πρίγκηπα Όλεγκ.
254
00:24:19,908 --> 00:24:22,472
Θέλω οι στρατιώτες μου
να έχουν κάθε πλεονέκτημα.
255
00:24:22,473 --> 00:24:25,707
Αλλά μόνο αν οι συνθήκες
είναι σωστές.
256
00:24:26,717 --> 00:24:30,316
Μόνο αν έχουμε ανθρώπους
εμπιστοσύνης, κοντά στο θρόνο.
257
00:24:30,803 --> 00:24:32,603
Μα ποιον θα εμπιστευτούμε;
258
00:24:36,316 --> 00:24:38,197
Ο Όλεγκ μας κοιτάει.
259
00:25:02,083 --> 00:25:04,341
Νομίζω ότι είσαι έγκυος.
260
00:25:06,783 --> 00:25:08,651
Έχασα δυο παιδιά…
261
00:25:10,250 --> 00:25:12,883
και ένα τρίτο
που με τα βίας γνωρίζω.
262
00:25:17,208 --> 00:25:20,108
Φοβάμαι ότι δε θα ζήσω
για να δω το παιδί μας.
263
00:25:21,025 --> 00:25:24,275
Όπως δε θα μπορέσω ποτέ…
264
00:25:24,741 --> 00:25:28,141
να επανορθώσω
για όλα τα λάθη μου τώρα.
265
00:25:29,208 --> 00:25:31,352
Όλες τις αδικίες που έκανα.
266
00:25:34,648 --> 00:25:36,804
Όλο τον πόνο που προκάλεσα.
267
00:25:40,098 --> 00:25:42,455
Εύχομαι, με όλη μου την καρδιά…
268
00:25:43,607 --> 00:25:46,590
να μπορούσα να πάω πίσω
και ν' αρχίσω ξανά.
269
00:25:49,416 --> 00:25:52,183
Έχεις αγαπήσει και αγαπηθεί.
270
00:25:54,633 --> 00:25:56,629
Δέξου την κρίση των θεών.
271
00:26:06,591 --> 00:26:08,913
Η καρδιά μου ραγίζει.
272
00:26:18,529 --> 00:26:20,323
Τι κρύβεις;
273
00:26:20,846 --> 00:26:22,106
Κρύβω;
274
00:26:22,879 --> 00:26:24,202
Ναι.
275
00:26:25,396 --> 00:26:29,240
Ο Σέτιλ είπε ότι ο Φλόκι
έφυγε πριν το ταξίδι σου…
276
00:26:29,241 --> 00:26:31,140
αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια.
277
00:26:31,260 --> 00:26:33,584
Ο Φλόκι σου έδωσε
το δαχτυλίδι του.
278
00:26:36,890 --> 00:26:39,098
Ίσως πρέπει να ρωτήσεις
τον Σέτιλ τι συνέβη.
279
00:26:39,358 --> 00:26:41,155
Δεν θα τον ρωτήσω.
280
00:26:42,791 --> 00:26:45,317
Πιστεύω πως θα μου πεις
την αλήθεια…
281
00:26:45,575 --> 00:26:47,537
αν παρακολουθεί ο Θεός σου.
282
00:26:57,427 --> 00:27:00,094
Η άλλη οικογένεια.
Του Έιβιντ.
283
00:27:00,419 --> 00:27:02,119
Έχει να κάνει με αυτούς;
284
00:27:06,075 --> 00:27:09,503
Πώς θα ταξιδέψουμε μαζί
αν δεν υπάρχει εμπιστοσύνη;
285
00:27:13,671 --> 00:27:15,989
Ο Σέτιλ και ο γιος του…
286
00:27:16,972 --> 00:27:18,345
Σε παρακαλώ!
287
00:27:18,604 --> 00:27:22,742
...σκότωσαν τον Έιβιντ
και όλη του την οικογένεια εν ψυχρώ.
288
00:27:24,339 --> 00:27:28,576
Και ο Σέτιλ είχε μια όμορφη,
σοφή κόρη, την Άϊντ…
289
00:27:30,009 --> 00:27:31,557
που αυτοκτόνησε.
290
00:27:32,086 --> 00:27:35,736
Επειδή δεν μπορούσε να ζήσει
ξέροντας τι έκανε ο πατέρας της.
291
00:27:37,589 --> 00:27:40,491
Τον αγαπούσε
επειδή ήταν καλός άνδρας.
292
00:27:41,141 --> 00:27:43,958
Τώρα το μόνο που έβλεπε
ήταν ένα τέρας.
293
00:27:46,476 --> 00:27:48,563
Πιστεύεις πως είναι τέρας;
294
00:27:56,600 --> 00:28:02,443
VipSubs.GR
VipSubs.NET
295
00:28:49,947 --> 00:28:51,232
Ήρθαν.
296
00:28:53,631 --> 00:28:55,362
Οι Ρώσοι.
297
00:28:56,397 --> 00:28:59,589
Οι ιχνηλάτες μας τους εντόπισαν.
Έρχονται πεζοί.
298
00:29:01,192 --> 00:29:03,392
Σύντομα θα φτάσουν
στο Κάτεγκατ.
299
00:29:04,409 --> 00:29:05,989
Έχετε ετοιμαστεί;
300
00:29:06,459 --> 00:29:08,888
Έκανα οτιδήποτε
μπορούσα να κάνω.
301
00:29:09,312 --> 00:29:13,212
Η άφιξη του βασιλιά Χάκον
και των δυνάμεών του βοήθησε, αλλά ακόμα…
302
00:29:13,795 --> 00:29:16,146
υπερτερούν κατά πολύ αριθμητικά.
303
00:29:19,298 --> 00:29:23,608
Υποθέτω πως μπορούμε μόνο να ελπίζουμε
στο να καθυστερήσουμε τη νίκη τους.
304
00:29:24,049 --> 00:29:25,767
Οπότε, τα παρατάς έτσι απλά;
305
00:29:28,638 --> 00:29:31,473
Δεν ωφελεί να προσποιούμαι.
306
00:29:33,880 --> 00:29:36,189
Η κατάσταση είναι δύσκολή.
307
00:29:38,071 --> 00:29:42,882
Και θα χειροτερέψει επειδή δε θα είσαι
εκεί να ηγηθείς της επίθεσης
308
00:29:54,676 --> 00:29:56,471
Ξεχνάς τους θεούς;
309
00:29:56,822 --> 00:30:01,445
Τι αξία έχει το όνομά μου ή το δικό σου,
σε σύγκριση με του Όντιν και του Θωρ;
310
00:30:01,565 --> 00:30:04,086
Νομίζεις πως θα κάτσουν άπρακτοι...
311
00:30:04,087 --> 00:30:06,889
σαν θα βλέπουν τους πιστούς
του ψεύτο-Θεού Χριστού...
312
00:30:06,890 --> 00:30:11,454
να σφάζουν τα παιδιά τους,
και να χτυπούν τα κρόταλά τους στον αέρα;
313
00:30:15,488 --> 00:30:17,229
Δεν είσαι αληθινός πιστός!
314
00:30:17,349 --> 00:30:21,133
Γιατί δεν πας να παραδοθείς;
315
00:30:21,447 --> 00:30:25,524
Εδώ έχουμε φτάσει;
Έτσι θα τελειώσει ο κόσμος μας;
316
00:30:35,296 --> 00:30:36,969
Συγχώρεσέ με.
317
00:30:37,541 --> 00:30:41,089
Δεν είμαι άξιος να αναπνέω
τον ίδιο αέρα μ' εσένα.
318
00:30:41,209 --> 00:30:44,861
Μα υπόσχομαι πως δε θα σου δώσω
άλλη αφορμή να ντραπείς για εμένα.
319
00:30:50,707 --> 00:30:52,281
Συγχώρεσέ με.
320
00:31:05,596 --> 00:31:07,326
Αυτό είναι δικό σου.
321
00:31:10,480 --> 00:31:11,893
Βασιλιά μου.
322
00:31:48,183 --> 00:31:49,613
Ποιος είναι εκεί;
323
00:31:50,490 --> 00:31:53,295
- Ποιος είναι εκεί;
- Εγώ, πουτάνας γιε.
324
00:31:53,777 --> 00:31:55,079
Σπαθί!
325
00:31:59,562 --> 00:32:02,101
Από εδώ
ο Βασιλιάς Χάκον της Νορβηγίας.
326
00:32:02,700 --> 00:32:04,638
Έχει κάτι να σου πει.
327
00:32:06,049 --> 00:32:07,403
Εμπρός.
328
00:32:12,136 --> 00:32:14,161
Είναι προ των πυλών.
329
00:32:16,407 --> 00:32:18,460
Μα κανείς μας δεν πρέπει να πει ψέματα.
330
00:32:18,749 --> 00:32:20,499
Πεθαίνεις, αγαπημένε μου.
331
00:32:21,865 --> 00:32:23,465
Η ζωή σε εγκαταλείπει.
332
00:32:25,473 --> 00:32:27,582
Δεν μπορείς
να συμμετάσχεις σ' αυτό.
333
00:32:30,069 --> 00:32:31,361
Έρχεται ο θάνατος.
334
00:32:33,494 --> 00:32:34,679
Μην κλαις.
335
00:32:50,318 --> 00:32:51,559
Ακούστε.
336
00:32:52,461 --> 00:32:55,802
Ποιος μπορεί να εξιστορήσει το έπος
του Μπιορν του Σιδηροπλεύρου;
337
00:32:56,206 --> 00:32:58,713
Ίσως μόνο ο Όντιν,
ο πρόγονός του...
338
00:33:00,095 --> 00:33:03,245
μα ο κλήρος πέφτει σ' εμένα,
όσο ανάξια κι αν είμαι.
339
00:33:07,046 --> 00:33:10,649
Ο Μπιορν ο Σιδηρόπλευρος,
είναι νεκρός.
340
00:33:26,229 --> 00:33:27,656
Είσαι σίγουρος;
341
00:33:28,992 --> 00:33:30,074
Ναι.
342
00:33:30,194 --> 00:33:32,844
Είδα τη σορό του με τα μάτια μου.
343
00:33:33,147 --> 00:33:35,863
Τις συζύγους του
να θρηνούν από πάνω της.
344
00:33:37,289 --> 00:33:39,751
Το Κάτεγκατ είναι βυθισμένο στη θλίψη.
345
00:33:40,021 --> 00:33:43,345
Λένε πως οι καρδιές των γυναικών,
στρέφονται σ' ένα περιστρεφόμενο τροχό…
346
00:33:43,580 --> 00:33:45,630
μα η δική μου καρδιά του ανήκε.
347
00:33:46,599 --> 00:33:48,094
Και όταν πέθανε...
348
00:33:48,589 --> 00:33:50,639
ο Όντιν ανέκραξε.
349
00:33:51,604 --> 00:33:54,493
Δεν καταλαβαίνω για ποιο λόγο
ήρθες να μας το πεις.
350
00:33:58,384 --> 00:34:01,287
Μέγα Πρίγκηπα,
Αήττητε Ηγέτη...
351
00:34:01,649 --> 00:34:03,864
αφήνομαι στο έλεός σου!
352
00:34:03,984 --> 00:34:07,415
Χάρισέ μου τη ζωή και θα σε υπηρετώ πιστά,
ως το τέλος της ζωής μου.
353
00:34:08,747 --> 00:34:10,716
Τον γνώριζα σαν άνθρωπο.
354
00:34:11,172 --> 00:34:14,299
Γνώριζα τις αδυναμίες του
και τα δυνατά του σημεία.
355
00:34:19,766 --> 00:34:21,316
Όμως, αν με ρωτήσετε...
356
00:34:23,895 --> 00:34:26,028
αν θα ξαναβρεθεί κάποιος σαν αυτόν...
357
00:34:27,900 --> 00:34:29,754
θα απαντούσα αρνητικά.
358
00:34:44,420 --> 00:34:46,420
Έχε γεια, Μπιορν Σιδηρόπλευρε.
359
00:34:48,275 --> 00:34:49,705
Έχε γεια.
360
00:35:05,111 --> 00:35:07,211
Περιποιηθείτε το φιλοξενούμενό μας.
361
00:35:26,999 --> 00:35:28,779
Διαδώστε τα καλά νέα.
362
00:35:29,651 --> 00:35:31,129
Ας χαρούν όλοι.
363
00:35:33,206 --> 00:35:35,287
Ο μέγας ήρωας είναι νεκρός.
364
00:35:39,713 --> 00:35:42,270
Το Κάτεγκατ βρίσκεται
υπό το έλεός μας.
365
00:35:47,504 --> 00:35:51,342
VipSubs.GR
VipSubs.NET
366
00:35:56,956 --> 00:36:01,077
Λάβετε, φάγετε,
τούτο μου εστί το Σώμα μου.
367
00:36:02,151 --> 00:36:08,005
Πίετε εξ αυτού πάντες, τούτο εστί
το Αίμα μου το της Καινής Διαθήκης...
368
00:36:11,649 --> 00:36:16,273
το περί πολλών εκχυνόμενον,
εις άφεσιν αμαρτιών.
369
00:36:40,541 --> 00:36:43,424
Ίσως θα έπρεπε
να είχαμε κάνει μια θυσία.
370
00:36:44,393 --> 00:36:47,082
Νομίζω πως έχει γίνει ήδη.
371
00:37:55,085 --> 00:37:56,735
Είναι νεκρός!
372
00:37:57,101 --> 00:37:58,656
Είναι απάτη.
373
00:37:59,918 --> 00:38:01,894
Και θα το αποδείξω.
374
00:38:52,185 --> 00:38:54,118
Τον γνώριζα σαν άνθρωπο...
375
00:38:54,396 --> 00:38:57,028
γνώριζα τα δυνατά
και τα αδύνατά του σημεία.
376
00:38:59,065 --> 00:39:02,750
Όμως, αν με ρωτήσετε,
αν θα ξαναβρεθεί κάποιος σαν αυτόν...
377
00:39:05,030 --> 00:39:06,630
θα απαντούσα αρνητικά.
378
00:39:13,105 --> 00:39:14,427
Είδατε;
379
00:39:14,628 --> 00:39:16,278
Είναι νεκρός!
380
00:39:27,138 --> 00:39:31,038
Θέλω να με βοηθήσεις να φορέσω
για τελευταία φορά την πανοπλία μου.
381
00:39:34,080 --> 00:39:36,130
Και να μου φέρεις το σπαθί μου.
382
00:39:37,826 --> 00:39:39,199
Σε παρακαλώ.
383
00:39:47,162 --> 00:39:48,780
Είναι αδύνατον.
384
00:39:52,932 --> 00:39:55,574
Σ' το είπα Άιβαρ,
δεν μπορείς να τον σκοτώσεις.
385
00:39:56,010 --> 00:39:57,489
Δεν είναι θεός.
386
00:39:57,609 --> 00:39:59,187
Ούτε κι εσύ.
387
00:41:18,514 --> 00:41:20,411
Κι έτσι συνέβη.
388
00:41:20,696 --> 00:41:22,714
Όπως θα εξιστορεί το έπος μου…
389
00:41:23,214 --> 00:41:26,561
Οι Βασιλείς και οι Βασίλισσες,
οι Άρχοντες της Νορβηγίας...
390
00:41:26,854 --> 00:41:30,021
ανταποκρίθηκαν στο κάλεσμα
του Μπιορν του Σιδηρογέννητου...
391
00:41:30,432 --> 00:41:32,924
και ήρθαν για να σώσουν τη πατρίδα τους.
392
00:41:33,388 --> 00:41:36,728
Γιατί ήταν στ' αλήθεια
ο Βασιλιάς όλης της Νορβηγίας...
393
00:41:37,012 --> 00:41:40,265
και κανείς άλλος δε θα μπορούσε,
να ενώσει όλο το λαό του...
394
00:41:40,692 --> 00:41:43,642
και να τον οδηγήσει στη νίκη
ενάντια στους Ρώσους.
395
00:42:02,353 --> 00:42:04,024
Υποχωρήστε!
396
00:42:50,587 --> 00:42:52,468
Έχε γεια, αδελφέ μου.
397
00:42:54,230 --> 00:42:58,173
Με χαροποιεί να ξέρω πως ο Όντιν
ετοιμάζει τους πάγκους για γιορτή.
398
00:42:59,855 --> 00:43:03,915
Σύντομα θα πίνεις μπύρα
από κυρτά κέρατα.
399
00:43:14,700 --> 00:43:17,069
Οι Βαλκυρίες σε καλούν στο σπίτι.
400
00:43:24,456 --> 00:43:26,192
Ακόμα και στο θάνατο…
401
00:43:26,923 --> 00:43:29,323
ο Μπιορν ο Σιδηρόπλευρος
βγήκε νικητής.
402
00:43:29,710 --> 00:43:32,878
Γι' αυτό το λόγο, τ' όνομά του
δε θα ξεχαστεί ποτέ...
403
00:43:33,218 --> 00:43:35,900
ούτε θα πάψουν
να εξιστορούνται τα κατορθώματά του.
404
00:43:37,202 --> 00:43:38,902
Ήταν ο γιος του Ράγκναρ...
405
00:43:39,494 --> 00:43:41,777
μα ακόμα σπουδαιότερός του
σε κάποια σημεία...
406
00:43:41,874 --> 00:43:43,574
όπως προέβλεψε ο Μάντης.
407
00:43:49,880 --> 00:43:53,280
Ο άνδρας που δεν μπορούσε να πεθάνει,
είναι θαμμένος εδώ.
408
00:43:54,653 --> 00:43:56,353
Μα είναι ακόμα ζωντανός.
409
00:44:04,608 --> 00:44:06,902
Έχε γεια Μπιορν Σιδηρόπλευρε.
410
00:44:12,971 --> 00:44:14,657
Έχε γεια, αγάπη μου.
411
00:44:15,113 --> 00:44:16,524
Έχε γεια.
412
00:44:20,160 --> 00:44:22,323
Έως ότου ξανασυναντηθούμε.
413
00:45:05,341 --> 00:45:10,034
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas,
Myrto, Angelina37, vault_dweller
414
00:45:10,154 --> 00:45:15,597
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET