1 00:00:00,798 --> 00:00:02,405 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,555 --> 00:00:05,654 - Επίθεση! - Χάλι! Κάνε πίσω! 3 00:00:06,607 --> 00:00:10,164 Ονειρεύτηκα γυναίκες να πεθαίνουν. Ίσως να ήταν το χωριό της Λαγκέρθα. 4 00:00:10,289 --> 00:00:14,708 Είναι ώρα να εκλέξουμε έναν βασιλιά για ολόκληρη τη Νορβηγία! Εσένα, Μπιόρν. 5 00:00:14,798 --> 00:00:19,574 Που είναι ο Χβίρτσεκ; Με πρόδωσες για δεύτερη φορά στη ζωή σου. 6 00:00:21,233 --> 00:00:24,181 Η μοίρα σου είναι να σκοτωθείς απ' εμένα. 7 00:00:24,330 --> 00:00:30,198 Οι ληστές θα επιστρέψουν. Πρέπει να υπερασπιστούμε τα υπάρχοντά μας. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,029 Θα πρέπει να σου αρκεί που θα είσαι ο βασιλιάς. Μα μην με προδώσεις ποτέ. 9 00:00:34,079 --> 00:00:36,727 Αν με βοηθήσεις θα σου δώσω ό,τι θέλεις. 10 00:00:36,768 --> 00:00:38,986 Θέλω να ανατρέψω τον πρίγκιπα Όλεγκ. 11 00:00:39,068 --> 00:00:42,710 - Συμφωνούμε στο σχέδιό σου. - Ειδοποίησέ τους να συγκεντρωθούν εδώ. 12 00:00:42,800 --> 00:00:46,968 Να εκλέξουν τον Μπιόρν Σιδηρόπλευρο ως βασιλιά της Νορβηγίας! 13 00:00:49,439 --> 00:00:54,327 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto 14 00:00:54,453 --> 00:00:59,697 Διάθεση Υπότιτλου: www.VipSubs.GR 15 00:01:33,883 --> 00:01:39,198 Season 06 - Episode 05 The Key 16 00:02:00,654 --> 00:02:03,150 - Άρχοντα Τόρκελτολ. - Βασιλιά Όλαφ. 17 00:02:03,275 --> 00:02:05,225 Καλωσόρισες! 18 00:02:05,350 --> 00:02:08,273 Εξεπλάγην όταν έλαβα το προσκλητήριό σου. 19 00:02:08,398 --> 00:02:12,949 Είναι αλήθεια, θέλεις να ψηφίσουμε βασιλιά όλης της Νορβηγίας; 20 00:02:13,714 --> 00:02:19,167 Αν δεν ήταν, δεν θα σπαταλούσα τον χρόνο σου προσκαλώντας σε εδώ. 21 00:02:19,584 --> 00:02:22,844 Ζητάς απ' όλους μας να απαρνηθούμε... 22 00:02:22,969 --> 00:02:26,824 αυτό που είναι σ' όλους μας αγαπημένο και πολύτιμο... 23 00:02:27,009 --> 00:02:28,570 τη δύναμή μας. 24 00:02:29,584 --> 00:02:32,559 Τόρκελτολ η "δύναμή" σου... 25 00:02:32,684 --> 00:02:35,933 είναι το κύρος σου. 26 00:02:36,346 --> 00:02:39,560 Στην προθυμία των πολεμιστών σου να πολεμήσουν... 27 00:02:39,650 --> 00:02:42,523 και να πεθάνουν γι' εσένα. Δεν θα αλλάξει αυτό. 28 00:02:42,608 --> 00:02:46,694 Ζητάω μόνο να υπάρχει ένας δεσπότης... 29 00:02:46,739 --> 00:02:50,520 στον οποίοι όλοι μας θα οφείλουμε πίστη και υποταγή. 30 00:02:50,541 --> 00:02:53,272 Έναν βασιλιά όλης της Νορβηγίας. 31 00:02:53,293 --> 00:02:57,418 Που θα μας προστατεύει απ' όλες τις εξωτερικές δυνάμεις. 32 00:02:57,693 --> 00:03:00,772 Αυτό είναι το όνειρό μου. Φαντάζομαι... 33 00:03:01,489 --> 00:03:04,555 δεν είναι υπερβολική απαίτηση, έτσι δεν είναι; 34 00:03:31,392 --> 00:03:34,917 Δόξα τους θεούς που ήρθες. 35 00:03:40,910 --> 00:03:42,554 Αλλά, γιατί; 36 00:03:43,821 --> 00:03:46,152 Είδα ένα όνειρο, Λαγκέρθα, 37 00:03:46,474 --> 00:03:49,246 Στο όνειρό μου, το χωριό σου δέχτηκε επίθεση. 38 00:03:49,311 --> 00:03:53,102 Ήθελα λοιπόν να σταθώ δίπλα σου. Σ' εσένα και στα παιδιά της Τόρβι. 39 00:03:53,701 --> 00:03:56,547 Φοβήθηκα ότι συνέβη κάτι. 40 00:03:58,247 --> 00:04:00,220 Ο Χάλι είναι νεκρός. 41 00:04:02,016 --> 00:04:03,577 Εγώ έφταιγα. 42 00:04:03,702 --> 00:04:06,922 Δεν τον προστάτεψα, απέτυχα. 43 00:04:08,264 --> 00:04:12,881 Είναι θαμμένος κοντά στο χωριό, που προσπάθησε να προστατέψει. 44 00:04:13,006 --> 00:04:16,209 Μαζί με όλους τους άλλους που σκοτώθηκαν στην επιδρομή. 45 00:04:16,334 --> 00:04:18,844 - Είναι αλήθεια λοιπόν; - Τ' όνειρό σου; Ναι. 46 00:04:18,969 --> 00:04:23,564 Μας επιτέθηκαν ληστές. Εκείνοι που ο Μπιόρν μάρκαρε κι ελευθέρωσε. 47 00:04:23,689 --> 00:04:26,292 Ίσως ο Μπιόρν να έκανε λάθος. Δεν θα έπρεπε... 48 00:04:26,417 --> 00:04:29,019 Όλοι κάνουμε λάθη. 49 00:04:29,144 --> 00:04:33,082 Μερικές φορές για κακούς λόγους και μερικές φορές για καλούς. 50 00:04:33,091 --> 00:04:36,634 Όπως και να 'χει, δεν είναι σημαντικό πλέον. 51 00:04:36,912 --> 00:04:41,276 Το σημαντικό είναι πως είμαι σίγουρη πως αφού δεν έκλεψαν τα σιτηρά μας... 52 00:04:41,401 --> 00:04:44,073 θα επιτεθούν ξανά σύντομα. 53 00:04:44,669 --> 00:04:46,964 Πάλι καλά που ήρθαμε. 54 00:04:47,639 --> 00:04:49,722 Πρέπει να καταστρώσουμε σχέδια. 55 00:04:49,847 --> 00:04:52,143 Ακόμη και με τις κόρες της ασπίδας σου... 56 00:04:52,268 --> 00:04:54,881 δεν θα μπορέσουμε να αντισταθούμε στους ληστές... 57 00:04:55,006 --> 00:04:57,440 όχι και για δεύτερη φορά. 58 00:04:58,678 --> 00:05:02,346 Δεν περίμενα ποτέ να ακούσω τέτοιες κουβέντες από την Λαγκέρθα. 59 00:05:02,934 --> 00:05:05,147 Τη διάσημη Κόρη της Ασπίδας. 60 00:05:07,224 --> 00:05:10,937 Ίσως εκείνη η Λαγκέρθα να έχει ήδη πεθάνει. 61 00:05:12,526 --> 00:05:15,014 Την έθαψα εγώ η ίδια. 62 00:05:15,868 --> 00:05:18,346 Αλλά έπρεπε να τη ξεθάψω ξανά. 63 00:05:18,842 --> 00:05:21,110 Αλλά δεν είναι η ίδια πλέον. 64 00:05:21,612 --> 00:05:24,480 Δεν μπορεί ποτέ ξανά να είναι η ίδια. 65 00:05:40,360 --> 00:05:46,317 www.vipsubs.gr 66 00:05:52,309 --> 00:05:54,854 Ναι! Σπρώξτε! 67 00:05:55,642 --> 00:05:57,023 Σπρώξτε! 68 00:06:01,520 --> 00:06:04,200 Ελάτε! Βοηθήστε με! 69 00:06:08,308 --> 00:06:11,375 Ελάτε! Βοηθήστε με! 70 00:06:11,501 --> 00:06:14,440 Μπράβο! Εσύ, σπρώχνε! 71 00:06:14,565 --> 00:06:16,746 Σπρώξε! Πάμε! 72 00:06:19,073 --> 00:06:20,876 Βοήθα, σπρώχνε! 73 00:06:21,001 --> 00:06:23,320 Χβίρτσεκ! Τι είναι αυτό; 74 00:06:23,445 --> 00:06:27,944 Μία από τις σιδερένιες θύρες που έφτιαξε ο Άιβαρ για να προστατέψει την πόλη. 75 00:06:28,369 --> 00:06:30,229 Κι εσύ τι τη θέλεις; 76 00:06:31,359 --> 00:06:33,581 Για τη δικιά μου προστασία! 77 00:06:34,244 --> 00:06:37,526 Είναι ο μόνος τρόπο να κρατήσω μακριά τα φαντάσματα! 78 00:06:38,859 --> 00:06:40,898 Εμπρός! Σπρώξτε! 79 00:07:18,683 --> 00:07:20,167 Γκούνχελντ. 80 00:07:39,890 --> 00:07:42,038 Δεν θα το περιμένουν αυτό. 81 00:07:43,214 --> 00:07:44,277 Όχι. 82 00:07:44,402 --> 00:07:46,919 Αλλά ποιος ξέρει αν θα είναι αρκετό; 83 00:07:52,573 --> 00:07:54,875 Είχες νέα του Μπιόρν; 84 00:07:58,571 --> 00:08:00,692 Ξέρω ότι θα επιστρέψει. 85 00:08:03,082 --> 00:08:04,645 Ναι. 86 00:08:08,819 --> 00:08:10,320 Κοίτα! 87 00:08:40,536 --> 00:08:42,405 Καημένη Άσα. 88 00:08:44,756 --> 00:08:46,959 Μυρίζει ωραία. 89 00:08:51,458 --> 00:08:53,169 Υπερβολικό. 90 00:09:03,560 --> 00:09:05,882 Τι είναι αυτό που βλέπεις; 91 00:09:06,952 --> 00:09:09,069 Βλέπω τον εαυτό μου, Λαγκέρθα. 92 00:09:09,514 --> 00:09:12,014 Έτσι ήμουν, πριν τόσα χρόνια. 93 00:09:12,205 --> 00:09:14,413 Έτσι ήμασταν όλες. 94 00:09:14,654 --> 00:09:17,070 Είναι σαν να βλέπω φαντάσματα. 95 00:09:18,733 --> 00:09:21,251 Για κάποιον λόγο, θέλω να κλάψω. 96 00:09:22,065 --> 00:09:25,048 Θα χαιρόμουν να το ξαναζούσα. 97 00:09:25,971 --> 00:09:28,284 Ελάτε, καθίστε μαζί μας. 98 00:09:28,525 --> 00:09:31,003 Θα είμαστε κόρες τις ασπίδας μαζί. 99 00:09:31,344 --> 00:09:32,605 Ναι! 100 00:09:40,062 --> 00:09:41,083 Υγεία! 101 00:09:41,208 --> 00:09:43,345 - Υγεία! - Υγεία! 102 00:10:07,643 --> 00:10:11,294 Φύγε! Άφησέ με μόνο! 103 00:10:24,268 --> 00:10:25,931 Κοίτα με, Χβίρτσεκ. 104 00:10:26,056 --> 00:10:27,849 Φύγε! Φύγε! 105 00:10:27,974 --> 00:10:30,157 Ο Άιβαρ μου το έκανε αυτό. 106 00:10:30,753 --> 00:10:32,711 Κοίτα με! 107 00:10:33,265 --> 00:10:35,058 Μην φοβάσαι. 108 00:10:41,954 --> 00:10:44,182 Γιατί επέστρεψες εδώ; 109 00:10:44,307 --> 00:10:47,921 - Γιατί με στοιχειώνεις; - Θέλω εκδίκηση. 110 00:10:48,660 --> 00:10:53,442 Ο μόνος που μπορεί να εκδικηθεί τον θάνατό μου, Χβίρτσεκ, είσαι εσύ! 111 00:10:53,567 --> 00:10:55,893 Πες μου! Πες μου πως! 112 00:10:56,180 --> 00:10:58,598 Πρέπει να σκοτώσεις τον Άιβαρ. 113 00:10:58,723 --> 00:11:00,848 Ο Άιβαρ με σκότωσε. 114 00:11:01,224 --> 00:11:03,536 Σκότωσε την οικογένειά μου. 115 00:11:04,765 --> 00:11:07,001 Θα το κάνεις, έτσι δεν είναι; 116 00:11:07,369 --> 00:11:09,157 Θα εκδικηθείς γι' εμένα; 117 00:11:09,282 --> 00:11:11,504 - Ναι. - Υποσχέσου μου. 118 00:11:12,764 --> 00:11:15,595 Ορκίσου στον ιερό κρίκο μπράτσου σου. 119 00:11:22,792 --> 00:11:24,658 Τ' ορκίζομαι. 120 00:11:27,725 --> 00:11:30,537 Τ' ορκίζομαι. Τ' ορκίζομαι. 121 00:11:31,124 --> 00:11:33,632 Σου είπα ότι τ' ορκίζομαι! 122 00:11:51,162 --> 00:11:53,244 Κουπιά! 123 00:12:28,881 --> 00:12:31,966 Θα ήθελα να εγείρω μια πρόποση... 124 00:12:32,791 --> 00:12:36,397 στον Μπιόρν Σιδηρόπλευρο. Είναι η πρώτη μας συνάντηση... 125 00:12:36,398 --> 00:12:39,297 αλλά τόσα χρόνια έχω ακούσει τα πάντα για τους άθλους σου... 126 00:12:39,298 --> 00:12:42,293 από τους γυρολόγους και τους ποιητές στη Μεγάλη μου Αίθουσα. 127 00:12:42,294 --> 00:12:45,814 Είναι μεγάλη τιμή που επιτέλους σε γνωρίζω προσωπικά. 128 00:12:45,939 --> 00:12:47,361 Υγεία. 129 00:12:48,785 --> 00:12:50,373 Είσαι πολύ ευγενικός. 130 00:12:50,498 --> 00:12:53,736 Μα κι εγώ έχω ακούσει ιστορίες για τον Τόρκελτολ τον Ψηλό... 131 00:12:53,738 --> 00:12:56,582 και τους αδελφούς του τους Έρινγκ και Ερλ Σίγκβαλντ. 132 00:12:56,707 --> 00:13:00,955 Σε μια χώρα σαν τη δικιά μας, τόσο μικρή, η φήμη εξαπλώνεται εύκολα. 133 00:13:01,080 --> 00:13:02,827 Έτσι λένε, Μπιόρν Σιδηρόπλευρε. 134 00:13:02,952 --> 00:13:08,116 Το σχέδιο λοιπόν είναι όλοι μας να σε διορίσουμε βασιλιά; 135 00:13:08,242 --> 00:13:11,290 Να τον εκλέξουμε ως βασιλιά, να εκλέξουμε. 136 00:13:11,416 --> 00:13:12,885 Έτσι κάνουμε εμείς. 137 00:13:13,010 --> 00:13:16,433 Οπότε, βασιλιά Όλεφ, επιμένω να γίνει μια πραγματική εκλογή. 138 00:13:16,558 --> 00:13:19,634 Και οποιοσδήποτε άλλος να μπορεί να γίνει βασιλιάς... 139 00:13:19,635 --> 00:13:22,916 ακόμη κι ένας απλός άρχοντας όπως εγώ, αν το επιθυμώ. 140 00:13:24,342 --> 00:13:26,446 Θεωρητικά, ναι. 141 00:13:26,757 --> 00:13:30,925 Αλλά ξέρεις πως είμαστε εμείς οι Νορβηγοί. 142 00:13:31,682 --> 00:13:37,684 Αν μας δώσεις μια ευκαιρία να διαπλικτι- στούμε και να πολεμήσουμε θα το κάνουμε. 143 00:13:38,533 --> 00:13:40,914 Ωστόσο, ο άρχοντας Τόρκελτολ έχει ένα δίκαιο. 144 00:13:41,039 --> 00:13:43,014 Ναι, και συμφωνώ μαζί του. 145 00:13:43,139 --> 00:13:47,102 Προσωπικά, δεν θα γινόμουν βασιλιάς σε εκλογές χωρίς αντίπαλο. 146 00:13:48,675 --> 00:13:51,630 Δεν θέλω να φέρω ένα απατηλό στέμμα. 147 00:13:54,756 --> 00:13:57,912 Όπως επιθυμείς, Μπιόρν Σιδηρόπλευρε. 148 00:13:58,223 --> 00:14:00,313 Όπως επιθυμείς. 149 00:14:24,698 --> 00:14:27,087 Μπιόρν Σιδηρόπλευρε. 150 00:14:29,672 --> 00:14:31,801 Αρχόντισσα Χρολφ. 151 00:14:34,904 --> 00:14:36,593 Καλοσώρισες. 152 00:14:37,508 --> 00:14:40,108 Ελπίζω να έχουμε την ευκαιρία να μιλήσουμε. 153 00:14:40,234 --> 00:14:42,757 Κι εγώ το ίδιο ελπίζω, Μπιόρν Σιδηρόπλευρε. 154 00:14:43,152 --> 00:14:45,649 Το θέλω αληθινά. 155 00:14:51,996 --> 00:14:56,813 - Βασιλιά Χάκον! - Μπιόρν Σιδηρόπλευρε. Δεν το γνωρίζεις... 156 00:14:56,938 --> 00:15:01,113 αλλά πολέμησα δίπλα σ' εσένα και στον πατέρα σου στις πύλες του Παρισιού. 157 00:15:01,556 --> 00:15:05,013 Ήμουν ένας νέος άντρας τότε κι είχα ακόμη δεξί χέρι. 158 00:15:05,624 --> 00:15:09,438 - Τι απέγινε το χέρι σου; - Σε μια ναυτική μάχη εναντίον εκείνου... 159 00:15:09,667 --> 00:15:13,194 του Τόρκελτολ του Ψηλού. Επιβιβαζόμουν στο πλοίο του. 160 00:15:13,542 --> 00:15:17,265 Το κατάστρωμα γλιστρούσε. Έβγαλα το χέρι μου για να σταθεροποιηθώ... 161 00:15:17,391 --> 00:15:20,384 και κάποιος βρήκε την ευκαιρία και το αφαίρεσε. 162 00:15:21,017 --> 00:15:24,427 Αλλά τώρα φαίνεται ότι δεν θα χρειαστεί να πολεμήσουμε ξανά. 163 00:15:24,552 --> 00:15:27,728 Όχι ο ένας ενάντια στον άλλο. Γιατί να πολεμάμε τους πατριώτες μας; 164 00:15:27,853 --> 00:15:31,202 - Αυτό κάναμε πάντα. - Δεν σημαίνει ότι είναι σωστό ή λογικό. 165 00:15:31,203 --> 00:15:34,112 Το γεγονός είναι ότι πρέπει να ενώσουμε τη Νορβηγία... 166 00:15:34,114 --> 00:15:37,436 για να αντιμετωπίσουμε πιθανές επιθέσεις από μεγαλύτερους γείτονές μας 167 00:15:37,437 --> 00:15:41,855 - όπως η Σουηδία ή η Δανία. - Συμφωνώ, δεν είναι απολύτως λογικό. 168 00:15:42,068 --> 00:15:45,438 Κι έχουμε κι έναν σπουδαίο ηγέτη όπως εσένα, Μπιόρν Σιδηρόπλευρε... 169 00:15:45,563 --> 00:15:47,030 Υιό του Ράγκναρ... 170 00:15:47,155 --> 00:15:50,075 που είναι γνωστός και σεβαστός σ' όλο τον κόσμο των Βίκινγκ. 171 00:15:50,200 --> 00:15:52,789 Είναι ακόμη πιο λογικά, θα έλεγα. 172 00:15:53,424 --> 00:15:55,285 Έχεις την ψήφο μου. 173 00:15:55,410 --> 00:15:57,494 Μπιόρν Σιδηρόπλευρε. 174 00:16:02,010 --> 00:16:04,494 Έφτασαν ακόμη δύο πλοία. 175 00:16:04,619 --> 00:16:08,409 Ποιος θα το έλεγε ότι θα υπήρχαν τόσοι βασιλιάδες κι άρχοντες στη Νορβηγία; 176 00:16:08,534 --> 00:16:13,561 - Φαίνεται ότι ξεφυτρώνουν από παντού. - Ναι. Πάω να υποδεχτώ τους νεοφερμένους. 177 00:16:13,686 --> 00:16:17,112 Μπορώ να τους εξηγήσω τον σκοπό μας τόσο καλά όσο εσύ. 178 00:16:17,237 --> 00:16:19,354 Σ' ευχαριστώ, φίλε μου. 179 00:16:26,306 --> 00:16:32,925 www.vipsubs.gr 180 00:16:37,574 --> 00:16:40,466 Πρίγκιπά μου. Σίγουρα μπορείς να μ' ακούσεις. 181 00:16:40,591 --> 00:16:43,195 Αλλά θα μετράς μάλλον όλα τα αυλάκια... 182 00:16:43,196 --> 00:16:47,082 στις γαίες και στα σύννεφα στους ουρανούς που σου ανήκουν. 183 00:16:48,037 --> 00:16:50,506 Αλλά θέλω να μιλήσω για κάτι άλλο. 184 00:16:50,631 --> 00:16:55,578 Ήθελα να σε ρωτήσω αν θέλεις να κάνουμε μια φάρσα στον καημένο τον Ντιρ. 185 00:16:58,043 --> 00:17:00,831 Τι είδους φάρσα, αγαπητέ μου Ασπόνδυλε; 186 00:17:00,957 --> 00:17:03,965 Κάτι που θα σε διασκεδάσει, ελπίζω. 187 00:17:04,090 --> 00:17:06,069 Μ' αρέσει να διασκεδάζω. 188 00:17:06,194 --> 00:17:07,998 Είναι κάποιο μαγικό κόλπο; 189 00:17:08,527 --> 00:17:11,919 - Μ' αρέσουν τα μαγικά κόλπα. - Ναι, είναι μαγικό κόλπο. 190 00:17:12,418 --> 00:17:13,653 Τι λες; 191 00:17:13,778 --> 00:17:16,234 Θα ήθελες να με βοηθήσεις; 192 00:17:18,565 --> 00:17:21,842 Τι πρέπει να κάνουμε, συνβασιλιά μου; 193 00:17:37,279 --> 00:17:38,637 Φρουροί! 194 00:17:45,010 --> 00:17:47,266 Μην κάθεστε και κοιτάζετε σαν χάνοι. 195 00:17:47,392 --> 00:17:49,376 Ας δούμε που πάει! 196 00:17:49,875 --> 00:17:51,496 Ποια είναι; 197 00:18:05,987 --> 00:18:07,612 Βοηθήστε με. 198 00:18:48,640 --> 00:18:50,247 Προχωράτε! 199 00:19:31,238 --> 00:19:33,644 Φρουροί! Φρουροί! 200 00:20:00,937 --> 00:20:03,206 - Πιάσε τον! - Ντιρ! 201 00:20:21,343 --> 00:20:24,538 Δεν είναι η τελευταία φορά, Άιβαρ Λόθμπροκ. 202 00:20:24,760 --> 00:20:26,939 Θα συναντηθούμε ξανά σύντομα. 203 00:20:28,221 --> 00:20:30,700 Αλλά για τώρα, καληνύχτα. 204 00:20:31,716 --> 00:20:33,120 Καληνύχτα. 205 00:20:34,451 --> 00:20:35,886 Φύγετε. 206 00:20:47,107 --> 00:20:49,761 Αλήθεια το κάναμε; 207 00:21:05,501 --> 00:21:07,876 Θέλω να σου το δείξω αυτό. 208 00:21:08,696 --> 00:21:12,376 Ξέρω ότι δεν μπορείς να τα διαβάσεις αλλά να σου εξηγήσω τι είναι. 209 00:21:13,109 --> 00:21:17,252 Είναι νομικά έγγραφα που παραχωρούν στους Ρως αρχαίους, νόμιμους τίτλους... 210 00:21:17,378 --> 00:21:19,861 στις Σκανδιναβικές μας πατρίδες. 211 00:21:20,866 --> 00:21:23,798 Ώστε η εισβολή μας να έχει νόμιμη αιτία. 212 00:21:23,923 --> 00:21:26,637 Όχι. Είναι, φυσικά, πλαστά. 213 00:21:27,461 --> 00:21:31,192 Αλλά ένας πλαστός τίτλος, φίλε μου, είναι καλύτερος από κανέναν τίτλο. 214 00:21:31,708 --> 00:21:33,819 Το φαγητό μας! 215 00:21:54,043 --> 00:21:55,283 Ποιοι είναι αυτοί; 216 00:21:55,408 --> 00:21:58,143 Οι φρουροί που επέτρεψαν στον αδελφό μου να δραπετεύσει. 217 00:21:59,190 --> 00:22:01,570 Τους βασανίσαμε, φυσικά. 218 00:22:02,212 --> 00:22:04,549 - Τι είπαν; - Είπαν... 219 00:22:05,018 --> 00:22:09,554 ότι τους απέσπασε επίτηδες την προσοχή μια γυμνή γυναίκα κι άφησαν τα πόστα τους. 220 00:22:10,478 --> 00:22:12,643 Δεν είδαν τίποτα άλλο. 221 00:22:13,758 --> 00:22:16,314 Και τώρα δεν θα ξαναδούν ποτέ. 222 00:22:22,770 --> 00:22:26,490 Να υποθέσω ότι δεν ξέρεις τίποτα για τη δραπέτευση του Ντιρ, έτσι; 223 00:22:29,217 --> 00:22:30,675 Ίγκορ; 224 00:22:30,800 --> 00:22:32,455 Όχι. 225 00:22:38,399 --> 00:22:43,793 Καταλαβαίνεις ότι με τον Ντιρ ελεύθερο κινδυνεύεις πιο πολύ να σε απαγάγει. 226 00:22:51,493 --> 00:22:54,175 Τώρα, έχω ένα πιο ευχάριστο καθήκον. 227 00:22:54,707 --> 00:22:57,147 Θα παντρευτώ ξανά. 228 00:22:58,231 --> 00:23:01,905 Θέλω να σας συστήσω τη μέλλουσα σύζυγό μου. 229 00:23:02,658 --> 00:23:05,226 Είναι η πριγκίπισσα Κάτια. 230 00:23:12,576 --> 00:23:14,968 Αγαπημένη μου Κάτια, να σου γνωρίσω... 231 00:23:14,969 --> 00:23:18,745 τον εξάδελφό και κηδευόμενό μου, πρίγκιπα Ίγκορ. 232 00:23:22,794 --> 00:23:24,494 Πρίγκιπα. 233 00:23:28,533 --> 00:23:31,418 Κι αυτός είναι ο Βίκινγκ βασιλιάς που σου έλεγα. 234 00:23:31,543 --> 00:23:33,183 Αυτός είναι ο Άιβαρ. 235 00:23:33,749 --> 00:23:36,467 Ο διάσημος Άιβαρ ο Ασπόνδυλος. 236 00:23:39,668 --> 00:23:41,506 Πριγκίπισσα. 237 00:23:43,056 --> 00:23:44,922 Βασιλιά Άιβαρ. 238 00:23:46,013 --> 00:23:47,915 Ας φάμε. 239 00:23:50,422 --> 00:23:53,102 Μοιάζεις λες και είδες φάντασμα. 240 00:23:55,632 --> 00:23:57,655 Πίστεψέ με, είδα. 241 00:23:59,425 --> 00:24:02,265 Αφήστε μας. Παρακαλώ, φάτε. 242 00:24:06,126 --> 00:24:08,660 Σιγουρέψου ότι είναι σφιχτό. 243 00:24:13,791 --> 00:24:15,698 Πέρασε καιρός, Λαγκέρθα. 244 00:24:15,823 --> 00:24:18,470 Ίσως να μην επιστρέψουν τελικά. 245 00:24:19,994 --> 00:24:21,985 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 246 00:24:22,830 --> 00:24:24,668 Αλλά δεν το πιστεύεις. 247 00:24:24,793 --> 00:24:26,001 Όχι. 248 00:24:26,430 --> 00:24:28,671 Πιστεύω ότι θα έρθουν. 249 00:24:52,771 --> 00:24:56,041 Βασιλιά Χάκον, καλοσωρίσατε. 250 00:24:56,740 --> 00:24:58,635 Χαίρομαι που σε βλέπω. 251 00:24:59,878 --> 00:25:01,571 Χαίρομαι που σε βλέπω. 252 00:25:31,286 --> 00:25:32,892 Την πύλη! 253 00:25:40,332 --> 00:25:43,767 Προχωράτε! Προχωράτε! 254 00:25:44,203 --> 00:25:45,999 Προχωράτε. 255 00:25:46,124 --> 00:25:48,671 Βιαστείτε. Βιαστείτε! 256 00:26:27,199 --> 00:26:28,909 Πριγκίπισσα. 257 00:26:31,184 --> 00:26:35,021 Ανέμενα την ευκαιρία να σου μιλήσω ιδιαιτέρως. 258 00:26:37,141 --> 00:26:40,855 Καταλαβαίνεις σίγουρα γιατί πρέπει να σου μιλήσω. 259 00:26:44,115 --> 00:26:46,886 Ο Όλεγκ παίζει παιχνίδια εις βάρος μου. 260 00:26:47,786 --> 00:26:50,424 Γιατί το λες αυτό, Άιβαρ Ασπόνδυλε; 261 00:26:50,549 --> 00:26:52,182 Είσαι η Φρέιντις. 262 00:26:52,307 --> 00:26:53,640 Η Φρέιντις; 263 00:26:54,061 --> 00:26:57,006 - Δεν καταλαβαίνω. - Ούτε κι εγώ. 264 00:26:57,475 --> 00:27:00,073 Αλλά είναι αλήθεια. Κι εγώ κι εσύ... 265 00:27:00,509 --> 00:27:02,594 ήμασταν κάποτε παντρεμένοι. 266 00:27:03,382 --> 00:27:05,194 Σοβαρά; 267 00:27:05,875 --> 00:27:08,702 Και τι απογίναμε; 268 00:27:25,834 --> 00:27:30,441 www.vipsubs.gr 269 00:27:56,654 --> 00:27:58,141 Δώσε μου. 270 00:27:58,691 --> 00:28:00,599 Πώς θα πληρώσεις; 271 00:28:00,724 --> 00:28:04,708 Δεν έχεις πληρώσει εδώ και μέρες. Δεν τα δίνω δωρεάν. 272 00:28:04,907 --> 00:28:06,734 Δώσε μου. 273 00:28:12,735 --> 00:28:15,301 - Έλα. - Πρέπει να πληρώσεις. 274 00:28:15,426 --> 00:28:18,235 Αργότερα. Θα ζητήσω απ' τον αδερφό μου, τον Ούμπε. 275 00:28:18,360 --> 00:28:20,650 Τον ξέρεις τον Ούμπε, ναι; Τον εμπιστεύεσαι; 276 00:28:20,775 --> 00:28:22,069 - Ναι. - Καλώς. 277 00:28:22,194 --> 00:28:24,270 Αλλά δεν εμπιστεύομαι εσένα. 278 00:28:24,396 --> 00:28:26,698 Άρα δεν θα σου δώσω τίποτα. 279 00:28:27,564 --> 00:28:30,685 Μπύρα και μανιτάρια. Τώρα. 280 00:28:34,232 --> 00:28:36,197 Θα πάρω αυτό. 281 00:28:37,056 --> 00:28:38,309 Όχι. 282 00:28:38,435 --> 00:28:41,625 Τότε δεν θα πάρεις τίποτα. Μόνο για να υποφέρεις. 283 00:28:53,325 --> 00:28:54,812 Έλα... 284 00:29:07,592 --> 00:29:09,822 Κι άλλο. Κι άλλο. 285 00:29:50,627 --> 00:29:52,813 Αν ήρθες από εδώ... 286 00:29:53,277 --> 00:29:55,225 από οποιαδήποτε κατεύθυνση... 287 00:29:55,350 --> 00:29:57,499 ξεκινώντας απ' οπουδήποτε... 288 00:29:57,709 --> 00:30:00,865 οποιαδήποτε χρονική περίοδο ή εποχή... 289 00:30:02,152 --> 00:30:04,460 θα ήταν πάντα το ίδιο... 290 00:30:04,585 --> 00:30:06,392 Εσύ είσαι στ' αλήθεια; 291 00:30:06,517 --> 00:30:08,514 Μπορεί να είσαι εσύ, Σοφέ; 292 00:30:08,639 --> 00:30:12,046 Ούτως ή άλλως, είμαστε εκεί που υποτίθεται ότι πρέπει. 293 00:30:12,171 --> 00:30:13,703 Δεν έπρεπε να είμαι εδώ. 294 00:30:13,828 --> 00:30:16,487 Όχι τώρα, όχι εδώ. 295 00:30:18,264 --> 00:30:21,082 Είχα πράγματα να κάνω. 296 00:30:21,465 --> 00:30:25,805 Ίσως ό,τι νόμιζες πως ήταν ο λόγος που ήρθες εδώ, είναι μόνο ένα κέλυφος... 297 00:30:26,344 --> 00:30:29,888 ένα περίβλημα ουσίας από το οποίο βγαίνει ο σκοπός... 298 00:30:30,553 --> 00:30:33,597 μόνο όταν εκπληρωθεί, αν γίνει αυτό. 299 00:30:34,624 --> 00:30:36,649 Είτε δεν είχες κανένα σκοπό... 300 00:30:37,298 --> 00:30:41,576 ή ο σκοπός είναι πέραν του τέλους που σκέφτηκες. 301 00:30:41,902 --> 00:30:44,952 Έχω σκοπό. Απλά... 302 00:30:46,588 --> 00:30:52,384 Αυτή την στιγμή, σ' αυτό το μέρος τείνω να τον ξεχνάω. Τον ξεχνάω. 303 00:30:55,008 --> 00:30:58,778 Μην κλαις, Χβίρτσεκ, υιέ του Ράγκναρ. 304 00:30:59,525 --> 00:31:03,413 Υπάρχουν κι άλλα μέρη στο τέλος του κόσμου... 305 00:31:04,516 --> 00:31:07,193 κάποια στα σαγόνια της θάλασσας... 306 00:31:07,458 --> 00:31:11,765 ή πάνω από μια σκοτεινή λίμνη, σε μια έρημο ή σε μια πόλη. 307 00:31:12,527 --> 00:31:14,283 Με τρελαίνεις. 308 00:31:14,408 --> 00:31:17,640 Σε τρελαίνω, αν αυτό κάνει κάποια διαφορά... 309 00:31:17,785 --> 00:31:20,983 επειδή ακόμα δεν είσαι ικανός για τον σκοπό σου. 310 00:31:21,310 --> 00:31:23,477 Η ζωή σου μοιάζει με θάνατο. 311 00:31:23,897 --> 00:31:25,364 Είμαι νεκρός! 312 00:31:26,985 --> 00:31:32,145 Όχι. Θα το επαναλάβω για να μπορέσεις να καταλάβεις. 313 00:31:32,665 --> 00:31:35,370 Είτε δεν είχες κανέναν σκοπό... 314 00:31:35,495 --> 00:31:39,556 ή ο σκοπός είναι πέραν του τέλους που σκέφτηκες. 315 00:31:39,773 --> 00:31:42,453 Αλλαγμένος ως προς την εκπλήρωση. 316 00:31:42,897 --> 00:31:46,563 Αλλαγμένος ως προς την εκπλήρωση, Χβίρτσεκ. 317 00:31:47,953 --> 00:31:50,749 Αλλαγμένος ως προς την εκπλήρωση. 318 00:31:52,509 --> 00:31:55,342 Αλλαγμένος ως προς την εκπλήρωση; 319 00:32:04,597 --> 00:32:07,577 Αλλαγμένος ως προς την εκπλήρωση; 320 00:32:29,999 --> 00:32:32,791 Καταπληκτικό αξιοθέατο, βασιλιά Όλαφ. 321 00:32:33,193 --> 00:32:34,937 Κι έτσι πρέπει να είναι. 322 00:32:35,062 --> 00:32:38,345 Επειδή αυτή είναι μια εκπληκτική περίσταση. 323 00:32:38,892 --> 00:32:44,046 Ποτέ πριν δεν έχουμε ψηφίσει βασιλιά για όλη την Νορβηγία. 324 00:32:46,262 --> 00:32:51,683 Ήταν το όνειρο πολλών. Και τώρα, ευόδωσε. 325 00:32:52,641 --> 00:32:56,163 Ελπίζω ότι τα πράγματα θα κυλήσουν ομαλά. 326 00:32:58,161 --> 00:33:02,080 Ξέρεις κανέναν λόγο που δεν θα έπρεπε; 327 00:33:42,275 --> 00:33:45,107 Περιμένεις κάποιον να γυρίσει; 328 00:33:48,021 --> 00:33:49,341 Ναι. 329 00:33:49,466 --> 00:33:51,224 Τον εραστή σου; 330 00:33:54,035 --> 00:33:56,128 Πήγες με τον Μπιόρν; 331 00:33:57,616 --> 00:33:59,060 Ναι. 332 00:34:00,202 --> 00:34:03,049 - Ξέρω πως νιώθεις. - Δεν μπορείς. 333 00:34:03,174 --> 00:34:06,334 Είσαι η γυναίκα του Ούμπε κι εγώ είμαι υπηρέτρια. 334 00:34:06,459 --> 00:34:09,305 - Ακόμα κι αν ο Μπιόρν επιβιώσει... - Ο Μπιορν; 335 00:34:10,780 --> 00:34:13,553 Είσαι ερωτευμένη με τον Μπιόρν; 336 00:34:16,920 --> 00:34:19,736 Τότε, πίστεψέ με, όντως ξέρω. 337 00:34:20,814 --> 00:34:24,563 Αγνάντευα τη θάλασσα και περίμενα τον Μπιόρν πολλές φορές. 338 00:34:24,688 --> 00:34:28,821 Και κάθε φορά γύριζε πίσω και ήταν πάντα απόμακρος. 339 00:34:31,577 --> 00:34:33,972 Θα είναι διαφορετικά με μένα. 340 00:34:35,122 --> 00:34:36,502 Ναι. 341 00:34:46,628 --> 00:34:51,392 www.vipsubs.gr 342 00:35:21,062 --> 00:35:22,647 Μπιόρν. 343 00:35:24,528 --> 00:35:25,995 Τι; 344 00:35:27,614 --> 00:35:29,025 Τίποτα. 345 00:35:29,150 --> 00:35:31,549 Αλλά είθε οι θεοί να είναι μαζί σου. 346 00:36:59,494 --> 00:37:03,075 Σήμερα είναι μια καταπληκτική... 347 00:37:04,395 --> 00:37:06,513 και μοναδική μέρα... 348 00:37:06,792 --> 00:37:11,673 για την ιστορία και για το έπος της χώρας μας. 349 00:37:11,932 --> 00:37:15,454 Ποτέ πριν, οι ηγέτες μας... 350 00:37:15,745 --> 00:37:20,494 δεν συγκεντρώθηκαν πρόθυμα για να εκλέξουν κάποιον απ' αυτούς... 351 00:37:20,709 --> 00:37:23,700 ως Βασιλέα των βασιλιάδων. 352 00:37:24,006 --> 00:37:27,298 Βασιλέα όλης της Νορβηγίας. 353 00:37:29,234 --> 00:37:33,457 Πολλοί έχουν πει ότι κάτι τέτοιο είναι αδύνατον. 354 00:37:33,582 --> 00:37:37,555 Ότι οι ηγέτες μας, ποτέ δεν ήταν ικανοί... 355 00:37:37,556 --> 00:37:41,342 να δουν πέρα από το προσωπικό τους συμφέρον. 356 00:37:41,959 --> 00:37:45,104 Κι όμως, τώρα, με τα ίδια σας τα μάτια... 357 00:37:45,356 --> 00:37:51,145 θα δείτε το αδύνατον ν' αρχίσει να συμβαίνει. 358 00:37:52,250 --> 00:37:58,330 Όταν οι ψήφοι όλων μας ριχτούν στην θάλασσα... 359 00:37:58,695 --> 00:38:02,028 θα ξέρουμε την ταυτότητα του άντρα... 360 00:38:02,422 --> 00:38:07,977 που ήταν πάντα προορισμένος να γίνει ο Βασιλέας της Νορβηγίας. 361 00:38:10,116 --> 00:38:15,571 Ο κάθε ρούνος αντιπροσωπεύει άρχοντα ή βασιλιά. 362 00:38:17,420 --> 00:38:20,619 Θα τους γνωρίζετε από το χρώμα. 363 00:38:20,744 --> 00:38:22,423 Για παράδειγμα... 364 00:38:22,763 --> 00:38:28,081 ο άρχοντας Τόρκελτολ αντιπροσωπεύεται από γαλάζιο ρούνο. 365 00:38:29,336 --> 00:38:33,086 Ο βασιλιάς Χάκον από πράσινο. 366 00:38:34,280 --> 00:38:37,806 Ο Μπιόρν ο Σιδηρόπλευρος από κόκκινο. 367 00:38:38,314 --> 00:38:41,509 Ο βασιλιάς Χάραλντ από κίτρινο. 368 00:38:42,140 --> 00:38:46,209 Η ψηφοφορία θα αρχίσει με μένα. 369 00:38:48,191 --> 00:38:49,871 Ψηφίζω... 370 00:38:50,618 --> 00:38:53,511 τον Μπιόρν τον Σιδηρόπλευρο... 371 00:38:54,489 --> 00:38:56,396 ως Βασιλέα... 372 00:38:57,551 --> 00:39:00,685 όλης της Νορβηγίας. 373 00:39:46,385 --> 00:39:48,479 Και εγώ... 374 00:39:50,179 --> 00:39:55,404 θα ψηφίσω επίσης τον Μπιόρν τον Σιδηρόπλευρο... 375 00:39:55,819 --> 00:39:58,199 Ως Βασιλέα όλης της Νορβηγίας. 376 00:40:23,006 --> 00:40:25,833 - Εμπρός. - Ταξιδεύαμε στον Δρόμο του Μεταξιού. 377 00:40:25,958 --> 00:40:29,233 Πηγαίναμε συχνά και μιλούσαμε με εμπόρους από διαφορετικές χώρες... 378 00:40:29,363 --> 00:40:31,059 στο βασίλειο των Ρως. 379 00:40:31,184 --> 00:40:33,710 Το έχω ακουστά. Ιδρύθηκε απ' τους Ρως Βίκινγκ. 380 00:40:33,835 --> 00:40:36,377 Ναι, μερικοί μιλούν ακόμα την γλώσσα μας. 381 00:40:36,571 --> 00:40:39,617 Μας προσκάλεσαν σε μια μητρόπολη που λεγόταν Νόβγκοροντ. 382 00:40:39,742 --> 00:40:41,398 Είναι πλούσια πόλη... 383 00:40:41,399 --> 00:40:44,682 επειδή αυτοί οι Ρως είναι πετυχημένοι πολεμιστές, κυνηγοί κι έμποροι. 384 00:40:44,807 --> 00:40:47,220 Ανυπομονούσαν να κλείσουν συμφωνίες μαζί μας... 385 00:40:47,345 --> 00:40:49,530 επειδή είπαν ότι έχουμε πολλά που θέλουν. 386 00:40:49,655 --> 00:40:51,434 Αλλά δεν καταλαβαίνω. 387 00:40:51,752 --> 00:40:55,538 Αν ήσαστε τόσο επιτυχημένοι, γιατί γυρίσατε τόσο νωρίς; 388 00:40:55,663 --> 00:40:58,360 Σίγουρα, η αποστολή σας, δεν ολοκληρώθηκε. 389 00:40:58,485 --> 00:41:02,162 Όχι. Αλλά νιώσαμε ότι κάποιος έπρεπε να επιστρέψει αμέσως. 390 00:41:02,287 --> 00:41:06,369 - Για ν' αναφέρετε την επιτυχία σας; - Όχι, για ν' αναφέρουμε κάτι άλλο. 391 00:41:06,770 --> 00:41:10,515 Επειδή όσο ήμαστε εκεί, μάθαμε ότι και κάποιος άλλος έμενε με τους Ρως. 392 00:41:10,640 --> 00:41:12,934 Βασικά, ζούσε στο παλάτι... 393 00:41:12,935 --> 00:41:16,172 σε μια άλλη πόλη, το Κίεβο, με τον ηγέτη τους τον πρίγκιπα Όλεγκ. 394 00:41:16,324 --> 00:41:17,876 Ο Άιβαρ; 395 00:41:18,001 --> 00:41:21,612 Ναι. Μας είπαν ότι ο βασιλιάς ο Άιβαρ ο Ασπόνδυλος... 396 00:41:21,737 --> 00:41:25,265 ο υιός του Ράγκναρ Λόθμπροκ, ήταν φιλοξενούμενος τους. 397 00:41:26,715 --> 00:41:29,878 Έκανες πολύ καλά που μας έφερες αυτά τα νέα. 398 00:41:31,733 --> 00:41:35,801 Δεν εκπλήσσομαι που ακούω ότι ο μικρός αδερφός μου είναι ζωντανός, ακόμα. 399 00:41:36,669 --> 00:41:39,745 - Πήγαινε να πιεις. - Ευχαριστώ, Ούμπε. 400 00:41:41,886 --> 00:41:43,762 Τι είδες; 401 00:41:49,436 --> 00:41:51,432 Πρέπει να το πεις στον Χβίρτσεκ. 402 00:41:51,557 --> 00:41:54,319 Πρέπει να ξέρει, είτε για καλό είτε για κακό. 403 00:41:56,500 --> 00:41:58,229 Πιο σφιχτά. 404 00:41:58,739 --> 00:42:00,446 Χβίρτσεκ! 405 00:42:01,983 --> 00:42:03,915 Χβίρτσεκ! 406 00:42:26,942 --> 00:42:29,462 Είμαι εδώ, αδερφέ! 407 00:42:53,180 --> 00:42:54,950 Είναι αλήθεια; 408 00:42:55,076 --> 00:42:58,034 Τα παράτησες για να είσαι κοντά μου; 409 00:43:01,868 --> 00:43:04,358 Όχι επειδή με αγαπούσες. 410 00:43:08,799 --> 00:43:12,442 Αλλά επειδή χρειαζόταν να είσαι κοντά μου για να με σκοτώσεις; 411 00:43:35,133 --> 00:43:40,584 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto 412 00:43:40,709 --> 00:43:46,184 Διάθεση Υπότιτλου: www.VipSubs.GR