1 00:00:00,905 --> 00:00:02,670 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,790 --> 00:00:05,325 Πρέπει να ορίσω νέο επικεφαλής της σωματοφυλακής μου. 3 00:00:05,445 --> 00:00:08,333 Αναρωτιόμουν αν θα δεχόσουν τη θέση. 4 00:00:08,753 --> 00:00:11,202 Πρέπει να εγκατασταθούμε σ' αυτή την έρημη γη. 5 00:00:11,322 --> 00:00:15,164 Προτείνω να χωρίσουμε τη γη ανάμεσα στις οικογένειες. 6 00:00:15,284 --> 00:00:18,691 Δεν μπορείς να έχεις πλέον τον Μπιόρν. Μπορείς να έχεις εμένα. 7 00:00:18,952 --> 00:00:22,900 Ο Άιβαρ συμμάχησε με τον αδελφό μου. Να προετοιμαστούμε για μια επίθεση. 8 00:00:23,020 --> 00:00:25,037 Πρέπει να δράσουμε. 9 00:00:25,038 --> 00:00:28,438 - Γιατί ήθελες να γίνεις Βασίλισσα; - Είμαι έγκυος στο παιδί του Μπιόρν. 10 00:00:28,439 --> 00:00:29,905 Είναι το δικό μας παιδί. 11 00:00:29,906 --> 00:00:33,164 - Σκέφτεσαι να παντρευτείς τον Χάραλντ; - Δεν έχω κανένα πλεονέκτημα. 12 00:00:33,165 --> 00:00:36,853 - Έλα, γρήγορα! Κοίτα! - Ξεβράστηκε στην ιδιοκτησία μου. 13 00:00:36,973 --> 00:00:39,520 - Νόμιζα πως ήμασταν όλοι μαζί. - Οι θεοί αποφασίζουν. 14 00:00:39,640 --> 00:00:42,188 Η εποχή των μεγάλων ηρώων πέρασε, Μπιόρν. 15 00:00:42,308 --> 00:00:46,056 Ίσως να τέλειωσε η Χρυσή Εποχή των Βίκινγκ. 16 00:00:46,521 --> 00:00:51,490 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto, Giourkas, Tagki 17 00:01:31,032 --> 00:01:35,619 Season 06 - Episode 15 All at Sea 18 00:01:36,537 --> 00:01:41,048 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 19 00:02:02,698 --> 00:02:05,286 Δεν νομίζω ότι ο Σέτιλ θα μοιραστεί. 20 00:02:05,594 --> 00:02:08,362 Πρέπει, αλλιώς κάποιοι μας θα χαθούμε. 21 00:02:08,622 --> 00:02:10,331 Δεν τον νοιάζει αυτό. 22 00:02:10,691 --> 00:02:12,305 Θα πρέπει. 23 00:02:12,425 --> 00:02:15,650 Δεν καταλαβαίνεις. Ο Σέτιλ θα σκοτώσει όποιον του στέκεται εμπόδιο. 24 00:02:15,770 --> 00:02:17,811 Διεκδίκησε την Ισλανδία με τη βία. 25 00:02:17,931 --> 00:02:20,708 Σκότωσε τη μόνη οικογένεια που μπορούσε να τον αμφισβητήσει. 26 00:02:20,828 --> 00:02:22,679 Και θα κάνει κι εδώ το ίδιο. 27 00:02:24,904 --> 00:02:26,487 Σκότωσε τον Φλόκι; 28 00:02:27,297 --> 00:02:30,751 Φυσικά και σκότωσε τον Φλόκι. Ο Φλόκι θα γινόταν ο Βασιλιάς της Ισλανδίας. 29 00:02:30,871 --> 00:02:33,608 Όλοι το ήξεραν κι ο Σέτιλ έπρεπε να το φροντίσει. 30 00:02:36,105 --> 00:02:38,926 Δεν ξέρω πού συνέβη. 31 00:02:40,347 --> 00:02:42,288 Και δεν έχω καμία απόδειξη. 32 00:02:43,732 --> 00:02:47,269 Αλλά ξέρω ότι ο Σέτιλ σκότωσε τον Φλόκι με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 33 00:02:49,906 --> 00:02:51,640 Τι να κάνω; 34 00:02:55,230 --> 00:02:57,046 Να είσαι προετοιμασμένος. 35 00:03:27,528 --> 00:03:29,570 Άιβαρ. 36 00:03:35,561 --> 00:03:37,691 Ώρα να πηγαίνουμε. 37 00:03:39,501 --> 00:03:41,121 - Πάμε. - Ναι. 38 00:04:44,988 --> 00:04:48,488 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγα αν ήξερα ότι παντρευόταν μια μάγισσα. 39 00:04:49,173 --> 00:04:50,693 Το ξέρει. 40 00:04:51,485 --> 00:04:52,672 Το ξέρει. 41 00:04:52,792 --> 00:04:55,294 Ναι, και δεν τον νοιάζει. 42 00:04:56,902 --> 00:04:59,933 Οπότε δεν έχεις κάποια εξουσία πάνω μου, Έρικ. 43 00:05:00,292 --> 00:05:04,104 Δεν έχεις κάτι να αποκαλύψεις στον Χάραλντ. Δεν μπορείς να με ντροπιάσεις. 44 00:05:04,448 --> 00:05:07,050 Και δεν μπορείς να με πουλήσεις για σκλάβα. 45 00:05:07,289 --> 00:05:09,410 - Τι; - Με άκουσες. 46 00:05:09,916 --> 00:05:13,033 Ήταν πάντα το αγαπημένο σου επάγγελμα. 47 00:05:14,672 --> 00:05:17,065 Όλοι πουλάνε σκλάβους. 48 00:05:23,028 --> 00:05:26,232 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 49 00:05:32,322 --> 00:05:33,968 Ξέρω αυτό. 50 00:05:34,620 --> 00:05:36,524 Κάποτε με πούλησες. 51 00:05:37,286 --> 00:05:39,072 Δεν το θυμάσαι; 52 00:05:39,389 --> 00:05:42,618 Φυσικά και δεν θυμάσαι. Αλλά εγώ θυμάμαι. 53 00:05:43,373 --> 00:05:45,496 Πώς θα μπορούσα να ξεχάσω; 54 00:05:49,361 --> 00:05:51,233 Τι θέλεις να πω; 55 00:05:52,209 --> 00:05:53,666 Τίποτα. 56 00:05:55,147 --> 00:05:56,674 Τώρα φύγε. 57 00:05:57,812 --> 00:05:59,634 Φτιάχνω το νυφικό μου. 58 00:06:11,939 --> 00:06:14,350 Μπορείς να δεις το μέλλον; 59 00:06:20,771 --> 00:06:22,650 Χρειαζόμαστε φαγητό! 60 00:06:22,999 --> 00:06:25,252 Ο γιός μου λιμοκτονεί! 61 00:06:25,490 --> 00:06:27,455 Φύγετε από εδώ! 62 00:06:27,575 --> 00:06:29,473 Δεν μπορείτε να έχετε! 63 00:06:29,723 --> 00:06:31,004 Τι θέλετε; 64 00:06:31,124 --> 00:06:33,707 - Μια δίκαιη μοιρασιά! - Θα πάρετε το μερίδιό σας. 65 00:06:33,827 --> 00:06:36,196 - Όχι από σένα! - Ήρθαμε να την πάρουμε. 66 00:06:36,316 --> 00:06:39,442 Αν πατήσεις στη γη μου, θα έχεις υπογράψει τον θάνατό σου! 67 00:06:39,562 --> 00:06:41,715 Ακούστε τον, το εννοεί! Φύγετε! 68 00:06:41,835 --> 00:06:44,204 Πάτε πίσω! Σας παρακαλώ! 69 00:06:47,174 --> 00:06:49,209 Χρειαζόμαστε φαγητό! 70 00:06:49,610 --> 00:06:52,780 Όποιος πατήσει στη γη μου, θα πεθάνει! 71 00:06:53,040 --> 00:06:55,315 Ποιο είναι το νόημα όλου αυτού, Σέτιλ; 72 00:06:55,498 --> 00:06:57,971 Η φάλαινα ξεβράστηκε στη γη μου! 73 00:06:58,091 --> 00:07:00,317 Πρέπει να τη μοιραστείς! 74 00:07:00,437 --> 00:07:02,051 Είναι ένα δώρο από τους θεούς! 75 00:07:02,171 --> 00:07:04,825 Στάλθηκε σε μένα. Τι άλλο μπορεί να σημαίνει; 76 00:07:05,240 --> 00:07:07,207 Τρελάθηκες; 77 00:07:07,327 --> 00:07:09,109 Οι θεοί επέλεξαν εμένα. 78 00:07:09,229 --> 00:07:11,835 Δεν νοιάζεσαι αν όλοι οι άλλοι εδώ πεθάνουν. 79 00:07:11,955 --> 00:07:15,352 Εγώ είμαι ο βασιλιάς εδώ. Εγώ θ' αποφασίσω ποιος θα λιμοκτονεί. 80 00:07:15,472 --> 00:07:17,304 Δεν θα το κάνεις, δολοφόνε. 81 00:07:21,904 --> 00:07:23,650 Σταματήστε! 82 00:07:34,073 --> 00:07:37,545 Κι έτσι, σφαγιάστηκαν μεταξύ τους πάνω απ' το σώμα του Κυρίου μας. 83 00:07:37,696 --> 00:07:38,927 Όχι! 84 00:07:46,484 --> 00:07:48,137 Ο γιος μου. 85 00:07:58,733 --> 00:08:00,808 Έλα. Ούμπε. Να φύγουμε. 86 00:08:02,152 --> 00:08:03,770 Φρόντι! 87 00:08:04,030 --> 00:08:05,392 Τόρβι! 88 00:08:06,620 --> 00:08:08,121 Φύγετε! 89 00:08:11,058 --> 00:08:12,548 Στα πλοία. 90 00:08:12,668 --> 00:08:14,132 - Βιαστείτε. - Πηγαίνετε. 91 00:08:14,252 --> 00:08:16,612 - Τραυματίστηκες. - Δεν είναι τίποτα. 92 00:08:17,598 --> 00:08:19,116 Φρόντι. 93 00:08:19,505 --> 00:08:21,234 Γυρίστε πίσω. 94 00:08:22,263 --> 00:08:24,760 Γυρίστε πίσω! 95 00:08:34,310 --> 00:08:36,508 Κουνηθείτε. Μπείτε στο πλοίο. 96 00:08:38,224 --> 00:08:39,652 Κουνηθείτε. 97 00:08:41,715 --> 00:08:43,273 Πού πας; 98 00:08:43,706 --> 00:08:46,298 - Μπες στο πλοίο. - Δεν μπορώ. 99 00:09:07,640 --> 00:09:10,132 Δεν έχουμε φαγητό, νερό, τίποτα! 100 00:09:10,329 --> 00:09:12,085 Μην φοβάστε! 101 00:09:13,176 --> 00:09:14,867 Όλα θα πάνε καλά. 102 00:09:15,606 --> 00:09:17,401 Τραβήξτε κουπί. 103 00:09:17,521 --> 00:09:18,776 Τι θα κάνουμε; 104 00:09:18,896 --> 00:09:22,157 Όλα θα πάνε καλά και με όλους τους τρόπους. 105 00:09:28,024 --> 00:09:30,095 Κοιτάξτε με. 106 00:09:30,915 --> 00:09:33,103 Είμαι ο βασιλιάς της Γροιλανδίας. 107 00:09:33,985 --> 00:09:37,234 Χαρείτε! Χαρείτε! 108 00:09:41,206 --> 00:09:42,633 Χαρείτε. 109 00:10:23,296 --> 00:10:25,465 {\an8}Έχεις ό,τι υποσχέθηκες; 110 00:10:26,839 --> 00:10:28,217 {\an8}Φυσικά. 111 00:11:08,818 --> 00:11:11,504 Συγχαρητήρια για την προαγωγή σου. 112 00:11:15,462 --> 00:11:16,748 Ευχαριστώ. 113 00:11:23,172 --> 00:11:25,297 Μπορούμε να παραμείνουμε εραστές. 114 00:11:26,712 --> 00:11:28,023 Τι; 115 00:11:29,089 --> 00:11:31,727 Μετά τον γάμο. Γιατί όχι; 116 00:11:33,305 --> 00:11:36,814 Ο Χάραλντ μ' εμπιστεύεται πια. Του έσωσα την ζωή. 117 00:11:37,228 --> 00:11:40,351 Και το πρώτο που θες να κάνεις είναι να τον προδώσεις; 118 00:11:42,857 --> 00:11:44,722 Δεν τον αγαπάς. 119 00:12:39,181 --> 00:12:41,045 Είναι παγίδα. 120 00:12:56,160 --> 00:12:58,183 Σας το λέω. Είναι παγίδα. 121 00:13:21,786 --> 00:13:23,319 Σου το είπα. 122 00:13:53,633 --> 00:13:55,133 Ποιος είναι εκείνος; 123 00:14:16,023 --> 00:14:19,353 Πρίγκιπα Ντιρ, ο στρατός του Κίεβου σας χαιρετά... 124 00:14:19,354 --> 00:14:21,810 και προσφέρει σ' εσάς και τον Πρίγκιπα Ίγκορ... 125 00:14:21,811 --> 00:14:25,215 την βαθιά αγάπη κι αφοσίωσή μας από αυτή την μέρα και στο εξής. 126 00:14:25,678 --> 00:14:27,522 Με τη χάρη του Θεού. 127 00:14:30,108 --> 00:14:31,272 Ευχαριστώ. 128 00:14:32,496 --> 00:14:34,675 Με τη χάρη του Θεού. Αμήν. 129 00:15:15,448 --> 00:15:17,936 Πήγαν σ' ένα μέρος που λέγεται Γολγοθάς... 130 00:15:18,096 --> 00:15:20,703 το οποίο σημαίνει, "το μέρος των κρανίων". 131 00:15:20,984 --> 00:15:23,793 Εκεί, προσέφεραν στον Ιησού κρασί για να πιει... 132 00:15:24,051 --> 00:15:25,559 αναμιγμένο με χολή. 133 00:15:25,679 --> 00:15:29,117 Αλλά αφού το δοκίμασε, αρνήθηκε να το πιεί. 134 00:15:30,313 --> 00:15:32,565 Όταν Τον Σταυρώσανε... 135 00:15:34,534 --> 00:15:36,974 μοίρασαν μεταξύ τους τα ρούχα Του. 136 00:15:42,373 --> 00:15:45,929 Πάνω από το κεφάλι Του, τοποθέτησαν την γραπτή κατηγορία εναντίον Του. 137 00:15:46,364 --> 00:15:49,078 "Αυτός είναι ο Ιησούς, ο βασιλιάς των Ιουδαίων". 138 00:15:50,708 --> 00:15:53,603 Όσοι περνούσαν, ξεστομίζανε προσβολές εναντίον Του. 139 00:15:53,832 --> 00:15:55,800 Κουνούσαν τα κεφάλια τους κι έλεγαν. 140 00:15:55,920 --> 00:15:59,598 "Κατέβα από τον σταυρό αν είναι ο Υιός του Θεού". 141 00:16:01,115 --> 00:16:04,985 Με τον ίδιο τρόπο, οι αρχιερείς κι οι πρεσβύτεροι τον κοροϊδεύανε. 142 00:16:05,747 --> 00:16:09,419 "Έσωσε άλλους", είπαν, "αλλά δεν μπορεί να σώσει τον εαυτό του". 143 00:16:09,807 --> 00:16:11,429 Είναι ο βασιλιάς του Ισραήλ. 144 00:16:11,549 --> 00:16:13,981 Ας κατεβεί από τον σταυρό... 145 00:16:14,808 --> 00:16:16,952 και θα πιστέψουμε σ' Εκείνον". 146 00:16:39,901 --> 00:16:41,551 Έχει πίστη στον Θεό. 147 00:16:41,902 --> 00:16:44,554 Ας τον σώσει τώρα ο Θεός, αν τον θέλει. 148 00:16:45,091 --> 00:16:46,723 Επειδή Εκείνος είπε... 149 00:16:46,843 --> 00:16:48,275 "είμαι ο Υιός του Θεού." 150 00:17:08,484 --> 00:17:10,630 "Είμαι ο Υιός του Θεού." 151 00:17:13,782 --> 00:17:15,618 "Είμαι ο Υιός του Θεού." 152 00:18:05,759 --> 00:18:07,555 Αδέρφια μου. 153 00:18:08,664 --> 00:18:10,950 Ας ζήσουμε όλοι μαζί ειρηνικά. 154 00:18:11,986 --> 00:18:15,108 Ας ζήσουμε όπως σκόπευε ο Θεός. 155 00:18:16,433 --> 00:18:20,461 Ας μιλήσουμε και να βάλουμε στην άκρη, για πάντα, τις διαφορές μας. 156 00:18:24,086 --> 00:18:26,622 Ίγκορ, σ' αγαπώ σαν γιο μου. 157 00:18:31,233 --> 00:18:34,139 Και σένα, Άιβαρ, σαν αδερφό. 158 00:18:36,678 --> 00:18:40,170 Μην τον πιστεύετε. Δεν πιστεύει στην αγάπη. 159 00:18:40,332 --> 00:18:42,525 Αστείο είναι, λέει ψέματα. 160 00:18:43,162 --> 00:18:44,958 Για τη χάρη του Θεού... 161 00:18:45,134 --> 00:18:47,121 για την αγάπη του Θεού... 162 00:18:47,675 --> 00:18:49,992 για οτιδήποτε είναι ιερό... 163 00:18:50,112 --> 00:18:53,467 ας ζήσουμε σε ειρήνη και αγάπη, παρακαλώ. 164 00:18:55,718 --> 00:18:57,131 Αδέρφια μου... 165 00:18:58,848 --> 00:19:01,808 Ο Θεός βλέπει στις καρδιές μας. 166 00:19:03,443 --> 00:19:05,493 Ας αγαπήσουμε ο ένας τον άλλον. 167 00:19:08,252 --> 00:19:10,302 Είναι το μόνο που ζητάω. 168 00:19:11,605 --> 00:19:13,836 Εν Χριστώ αδερφέ μου... 169 00:19:14,245 --> 00:19:16,497 είναι το μόνο που ζητάω. 170 00:19:18,397 --> 00:19:19,964 Τίποτα παραπάνω. 171 00:19:20,556 --> 00:19:23,895 Πάρε αυτό το τόξο και το βέλος και σκότωσε τον θείο σου. 172 00:19:24,015 --> 00:19:27,545 - Μην είσαι σακάτης άλλο. - Να συγχωρέσουμε ο ένας τον άλλον… 173 00:19:29,077 --> 00:19:30,582 Δεν ξέρω. 174 00:19:31,040 --> 00:19:35,398 Ίσως, με τον τρόπο του, όντως με αγαπάει. 175 00:19:35,894 --> 00:19:39,226 Αν δεν τον σκοτώσουμε, δεν θα είσαι ποτέ ελεύθερος. 176 00:19:39,470 --> 00:19:41,220 Σε αγαπώ, το ξέρεις αυτό. 177 00:19:42,830 --> 00:19:44,380 Άσε με να σε βοηθήσω. 178 00:19:45,526 --> 00:19:47,654 Προσφέρω τον εαυτό μου σε σένα. 179 00:19:58,435 --> 00:20:00,134 Όχι, όχι, περίμενε. 180 00:20:02,412 --> 00:20:04,062 Άσε να τον σκοτώσω εγώ. 181 00:20:04,403 --> 00:20:06,196 Άσε με να το κάνω εγώ. 182 00:20:14,214 --> 00:20:15,548 Όχι, Ίγκορ. 183 00:20:15,668 --> 00:20:17,116 Όχι εσύ! 184 00:20:17,572 --> 00:20:19,077 Όχι! 185 00:20:21,279 --> 00:20:22,834 Συγγνώμη. 186 00:20:50,467 --> 00:20:52,603 Πατέρα συγχώρεσέ τους... 187 00:20:53,475 --> 00:20:55,475 διότι δεν γνωρίζουν τι κάνουν. 188 00:25:06,054 --> 00:25:07,703 Ήρθες. 189 00:25:08,852 --> 00:25:12,102 Θέλω να ευχηθώ σε εσένα και την Ίνγκριντ κάθε ευτυχία. 190 00:25:13,129 --> 00:25:16,231 Δεν θα ενωθείς με εμάς με τα δεσμά του γάμου; 191 00:25:16,404 --> 00:25:17,525 Όχι. 192 00:25:17,645 --> 00:25:19,445 Δεν μπορώ να σε παντρευτώ. 193 00:25:21,327 --> 00:25:23,139 Δεν καταλαβαίνω. 194 00:25:24,047 --> 00:25:27,297 Στην καρδιά μου, είμαι ακόμα παντρεμένη με τον Μπιόρν. 195 00:25:32,975 --> 00:25:34,625 Τώρα πρέπει να πηγαίνω. 196 00:25:35,009 --> 00:25:36,419 Πού πας; 197 00:25:37,498 --> 00:25:39,317 Στην αγάπη μου. 198 00:25:43,082 --> 00:25:45,174 - Γκούνχελντ. - Άφησέ την. 199 00:25:45,294 --> 00:25:46,576 Άφησέ την. 200 00:25:58,383 --> 00:26:00,979 Πηγαίνω να συναντήσω τον Μπιόρν... 201 00:26:01,817 --> 00:26:03,724 στη Βαλχάλα. 202 00:26:07,628 --> 00:26:09,459 Στη Βαλχάλα. 203 00:29:51,308 --> 00:29:54,609 Επιζήσαμε, που είναι το σημαντικό. 204 00:29:55,479 --> 00:29:57,222 Αλλά πού πηγαίνουμε; 205 00:29:58,566 --> 00:30:01,717 Αυτή τη στιγμή, όπου μας πάει ο άνεμος και το ρεύμα. 206 00:30:02,229 --> 00:30:04,129 Δεν έχουμε ιδέα πού είμαστε. 207 00:30:05,285 --> 00:30:08,891 - Και δεν έχουμε και ηλιόπετρα. - Και δεν έχουμε ούτε φαγητό. 208 00:30:09,324 --> 00:30:11,080 Θα βρούμε φαγητό. 209 00:30:12,936 --> 00:30:14,720 Αλλά δεν έχουμε νερό. 210 00:30:14,840 --> 00:30:18,040 Αν δεν έχουμε νερό, θα είμαστε νεκροί έτσι κι αλλιώς. 211 00:30:18,728 --> 00:30:20,604 Θα δώσει ο Θεός. 212 00:30:21,656 --> 00:30:24,220 Μακάρι να πίστευα στον Θεό σου. 213 00:30:27,285 --> 00:30:29,365 Πού έμαθες να πολεμάς έτσι; 214 00:30:29,485 --> 00:30:30,800 Τι; 215 00:30:31,128 --> 00:30:32,645 Είσαι ιερέας. 216 00:30:33,620 --> 00:30:37,217 Πήγες σε ιερατική σχολή και έγινες ιεραπόστολος. Αυτό είπες. 217 00:30:38,737 --> 00:30:41,114 Ποιος σου έμαθε να χρησιμοποιείς όπλα έτσι; 218 00:30:41,234 --> 00:30:43,634 Πού έμαθες να μάχεσαι σαν πολεμιστής; 219 00:30:45,420 --> 00:30:47,326 Ταξίδεψα στο Βυζάντιο. 220 00:30:47,859 --> 00:30:51,459 Διδάχτηκα από έναν από τους καλύτερους πολεμιστές στον κόσμο. 221 00:30:53,228 --> 00:30:55,058 Πού είναι το Βυζάντιο; 222 00:30:55,666 --> 00:30:57,666 Εκεί που είναι ο Αυτοκράτορας. 223 00:30:59,433 --> 00:31:01,457 Γιατί σε έμαθαν να πολεμάς; 224 00:31:01,914 --> 00:31:05,206 Ώστε να υπηρετήσω ως προσωπικός φρουρός, φυσικά. 225 00:31:05,433 --> 00:31:09,085 Πάντα επέλεγε Βίκινγκ για φρουρούς. 226 00:31:09,500 --> 00:31:12,221 Μας είπες ότι είσαι Σάξονας μοναχός. 227 00:31:13,124 --> 00:31:16,474 Όχι, σας είπα ότι πραγματικός Οτέρ ήταν Σάξονας μοναχός. 228 00:31:16,680 --> 00:31:18,626 Του πήρα την ταυτότητα. 229 00:31:18,746 --> 00:31:20,790 Και πήρα την πίστη του. 230 00:31:22,362 --> 00:31:25,801 Μας έχεις φλομώσει στο ψέμα, φίλε μου Οτέρ. 231 00:31:26,242 --> 00:31:28,187 Έχω πει μόνο την αλήθεια. 232 00:31:29,677 --> 00:31:31,777 Σε κανέναν δεν αρέσει η αλήθεια. 233 00:31:32,101 --> 00:31:34,195 Ακούν μόνο αυτό που θέλουν. 234 00:31:34,315 --> 00:31:37,310 Η αλήθεια είναι ότι πιθανώς θα πεθάνουμε. 235 00:31:37,512 --> 00:31:39,556 Είναι δικό μου λάθος; 236 00:31:40,539 --> 00:31:41,739 Όχι. 237 00:31:42,241 --> 00:31:43,741 Όχι, είναι δικό μου. 238 00:31:44,396 --> 00:31:46,389 Πιστεύω τις ιστορίες σου. 239 00:31:57,830 --> 00:31:59,272 Κοιτάξτε. 240 00:32:06,306 --> 00:32:08,077 Δεν το πιστεύω. 241 00:32:08,442 --> 00:32:09,859 Κάποιες φορές… 242 00:32:10,635 --> 00:32:12,704 πρέπει να πιστεύεις. 243 00:32:32,840 --> 00:32:34,143 Μαζέψτε την! 244 00:32:34,263 --> 00:32:35,881 Μαζέψτε τη βροχή! 245 00:32:56,335 --> 00:32:59,035 Και πέφτει σαν απαλή βροχή απ' τον ουρανό. 246 00:33:26,877 --> 00:33:28,699 Είναι ο Ίγκορ. 247 00:33:53,814 --> 00:33:56,359 Τι σχεδιάζεις να κάνεις τώρα, Άιβαρ; 248 00:33:57,265 --> 00:33:58,873 Δεν ξέρω. 249 00:33:59,571 --> 00:34:00,951 Εξαρτάται. 250 00:34:01,603 --> 00:34:02,844 Από τι; 251 00:34:03,022 --> 00:34:04,320 Από σένα. 252 00:34:05,510 --> 00:34:07,059 Το ξέρεις αυτό. 253 00:34:09,856 --> 00:34:12,756 Αλλά είμαι εδώ τώρα, πίσω στην οικογένειά μου. 254 00:34:15,470 --> 00:34:17,970 Οπότε, έχουν μεγαλύτερη αξία από μένα. 255 00:34:21,592 --> 00:34:23,104 Λυπάμαι. 256 00:34:35,196 --> 00:34:36,879 Μην ανησυχείς. 257 00:34:37,999 --> 00:34:40,081 Έχω άλλες φιλοδοξίες. 258 00:34:42,227 --> 00:34:43,619 Να κάνεις τι; 259 00:34:44,312 --> 00:34:46,413 Κάποιες εκκρεμότητες. 260 00:34:48,185 --> 00:34:50,141 Μην ανησυχείς για μένα. 261 00:34:54,457 --> 00:34:56,144 Τότε χαίρομαι... 262 00:34:57,659 --> 00:34:59,702 αν δεν με κατηγορήσεις. 263 00:35:02,886 --> 00:35:05,526 Πώς θα μπορούσα να σε κατηγορήσω; 264 00:35:11,972 --> 00:35:14,456 Επειδή θα γεννήσω το παιδί σου. 265 00:35:16,842 --> 00:35:19,585 Ακούστε, άνθρωποι. Άνθρωποι! Ακούστε. 266 00:35:23,131 --> 00:35:24,770 Ανατρέψαμε... 267 00:35:24,771 --> 00:35:29,006 έναν τύραννο του οποίου η μόνη φιλοδοξία ήταν να γίνει βασιλιάς των Ρώσων. 268 00:35:29,919 --> 00:35:32,844 Ό Όλεγκ ήταν ο αδερφός μου. Αλλά ακόμα και έτσι... 269 00:35:33,217 --> 00:35:36,093 δεν μπορούσα να αφήσω να συμβεί αυτό στη χώρα μου. 270 00:35:36,213 --> 00:35:39,318 Ούτε μπορώ να επιτρέψω να συμβεί αυτό στον ανιψιό μου τον Ίγκορ... 271 00:35:39,338 --> 00:35:41,888 στον πραγματικό κληρονόμο αυτής της γης. 272 00:35:54,528 --> 00:35:57,472 Αλλά κανένα απ' αυτά, δεν θα ήταν δυνατόν... 273 00:35:57,492 --> 00:36:01,327 χωρίς την παρέμβαση των δύο Βίκινγκ αδερφών μας. 274 00:36:06,882 --> 00:36:09,114 Όλοι τους συγχαίρουμε. 275 00:36:10,438 --> 00:36:12,238 - Εις υγείαν! - Εις υγείαν! 276 00:38:04,664 --> 00:38:06,814 Θέλεις να μείνεις εδώ, στο Κίεβο; 277 00:38:08,781 --> 00:38:10,091 Εσύ θέλεις; 278 00:38:10,531 --> 00:38:11,567 Όχι. 279 00:38:16,330 --> 00:38:18,480 Η Κάτια θα γεννήσει το παιδί μου. 280 00:38:19,659 --> 00:38:21,309 - Το παιδί σου; - Ναι. 281 00:38:22,575 --> 00:38:23,942 Το παιδί μου. 282 00:38:27,350 --> 00:38:29,882 Αλλά το ξέρω ότι δεν θέλει να μείνω. 283 00:38:39,993 --> 00:38:41,203 Οπότε... 284 00:38:42,215 --> 00:38:43,914 θα έρθεις μαζί μου; 285 00:38:45,993 --> 00:38:47,517 Πού; 286 00:38:55,537 --> 00:38:58,044 Δεν ξέρουμε τι συνέβη απ' όταν ο Μπιόρν πέθανε. 287 00:38:58,164 --> 00:38:59,919 Τότε θα το μάθουμε. 288 00:39:06,719 --> 00:39:08,318 Γιατί διστάζεις; 289 00:39:08,943 --> 00:39:10,856 Γιατί ρωτάς καν; 290 00:39:11,345 --> 00:39:14,492 Ξέρεις ότι έχουμε την τύχη να μείνουμε μαζί. 291 00:39:15,838 --> 00:39:19,688 Αφού είτε θα με σκοτώσεις είτε θα σε σκοτώσω. 292 00:39:31,730 --> 00:39:36,280 Ο Θεός να σε ευλογεί και να σε προσέχει σήμερα και όλες τις μέρες της ζωής σου. 293 00:39:47,684 --> 00:39:49,725 Αντίο λοιπόν, Άιβαρ. 294 00:39:54,568 --> 00:39:58,860 Υπόσχομαι, ότι το παιδί μας, θα είναι ευλογημένο... 295 00:40:00,489 --> 00:40:02,436 και δεν θα του λείψει τίποτα. 296 00:40:04,644 --> 00:40:06,970 Και θα σιγουρευτώ ότι ξέρει... 297 00:40:07,787 --> 00:40:10,695 πως ο πατέρας του είναι ο Άιβαρ, ο Ασπόνδυλος. 298 00:40:12,922 --> 00:40:14,546 Ένας βασιλιάς... 299 00:40:15,130 --> 00:40:17,531 και ένας υπέροχος άνθρωπος. 300 00:40:20,213 --> 00:40:23,391 Λες ότι με αγαπάς, Άιβαρ, αλλά δεν είναι έτσι. 301 00:40:24,645 --> 00:40:27,145 Αγάπησες την γυναίκα σου, τη Φρέιντις. 302 00:40:27,647 --> 00:40:30,347 Και στο μυαλό σου, με μπερδεύεις μαζί της. 303 00:40:31,326 --> 00:40:33,135 Αλλά δεν είμαι εκείνη... 304 00:40:33,726 --> 00:40:36,626 και θα σε απογοητεύσω μόνο, όταν το καταλάβεις. 305 00:40:40,396 --> 00:40:42,666 Γι' αυτό πρέπει να φύγεις. 306 00:41:50,536 --> 00:41:52,305 Άιβαρ! 307 00:42:00,370 --> 00:42:01,850 Άιβαρ! 308 00:42:09,471 --> 00:42:11,572 Μου είπαν ότι φεύγεις. 309 00:42:12,902 --> 00:42:14,937 Δεν μπορείς. Δεν θα το επιτρέψω. 310 00:42:15,057 --> 00:42:18,320 Έχω όλη τη γη. Έχω τον ουρανό και τα σύννεφα. 311 00:42:18,440 --> 00:42:20,529 Αλλά δεν σου ανήκω εγώ. 312 00:42:23,178 --> 00:42:25,057 Οπότε αληθεύει. 313 00:42:25,783 --> 00:42:27,357 Φεύγεις. 314 00:42:32,035 --> 00:42:34,155 Δεν είσαι πλέον μωρό. 315 00:42:35,413 --> 00:42:37,850 Μόνο ένας άντρας μπορεί να γίνει βασιλιάς. 316 00:42:37,970 --> 00:42:41,049 Ένας άντρας πρέπει να αφήσει τις παιδιάστικες συμπεριφορές... 317 00:42:41,069 --> 00:42:43,619 και να μάθει να στέκεται στα πόδια του. 318 00:42:46,971 --> 00:42:48,921 Όλοι εδώ σε αγαπάνε. 319 00:42:50,405 --> 00:42:53,123 Δεν θα έφευγα αν δεν ήξερα ότι ήσουν ασφαλής. 320 00:42:53,243 --> 00:42:54,767 Είσαι ασφαλής. 321 00:42:56,166 --> 00:42:58,460 Και θα γίνεις βασιλιάς. 322 00:43:07,331 --> 00:43:08,616 Πάμε. 323 00:43:18,667 --> 00:43:20,392 Έχεις αλλάξει. 324 00:43:21,838 --> 00:43:25,131 Ποτέ δεν αλλάζουμε πραγματικά, απλά νομίζουμε ότι το κάνουμε. 325 00:43:25,417 --> 00:43:27,709 Όχι, έχεις αλλάξει. 326 00:43:35,622 --> 00:43:40,548 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto, Giourkas, Tagki 327 00:43:40,668 --> 00:43:45,266 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET