1
00:00:00,905 --> 00:00:02,670
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,790 --> 00:00:05,325
Πρέπει να ορίσω νέο επικεφαλής
της σωματοφυλακής μου.
3
00:00:05,445 --> 00:00:08,333
Αναρωτιόμουν αν θα
δεχόσουν τη θέση.
4
00:00:08,753 --> 00:00:11,202
Πρέπει να εγκατασταθούμε
σ' αυτή την έρημη γη.
5
00:00:11,322 --> 00:00:15,164
Προτείνω να χωρίσουμε τη γη
ανάμεσα στις οικογένειες.
6
00:00:15,284 --> 00:00:18,691
Δεν μπορείς να έχεις πλέον τον Μπιόρν.
Μπορείς να έχεις εμένα.
7
00:00:18,952 --> 00:00:22,900
Ο Άιβαρ συμμάχησε με τον αδελφό μου.
Να προετοιμαστούμε για μια επίθεση.
8
00:00:23,020 --> 00:00:25,037
Πρέπει να δράσουμε.
9
00:00:25,038 --> 00:00:28,438
- Γιατί ήθελες να γίνεις Βασίλισσα;
- Είμαι έγκυος στο παιδί του Μπιόρν.
10
00:00:28,439 --> 00:00:29,905
Είναι το δικό μας παιδί.
11
00:00:29,906 --> 00:00:33,164
- Σκέφτεσαι να παντρευτείς τον Χάραλντ;
- Δεν έχω κανένα πλεονέκτημα.
12
00:00:33,165 --> 00:00:36,853
- Έλα, γρήγορα! Κοίτα!
- Ξεβράστηκε στην ιδιοκτησία μου.
13
00:00:36,973 --> 00:00:39,520
- Νόμιζα πως ήμασταν όλοι μαζί.
- Οι θεοί αποφασίζουν.
14
00:00:39,640 --> 00:00:42,188
Η εποχή των μεγάλων ηρώων πέρασε,
Μπιόρν.
15
00:00:42,308 --> 00:00:46,056
Ίσως να τέλειωσε η
Χρυσή Εποχή των Βίκινγκ.
16
00:00:46,521 --> 00:00:51,490
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Myrto, Giourkas, Tagki
17
00:01:31,032 --> 00:01:35,619
Season 06 - Episode 15
All at Sea
18
00:01:36,537 --> 00:01:41,048
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
19
00:02:02,698 --> 00:02:05,286
Δεν νομίζω ότι ο Σέτιλ
θα μοιραστεί.
20
00:02:05,594 --> 00:02:08,362
Πρέπει,
αλλιώς κάποιοι μας θα χαθούμε.
21
00:02:08,622 --> 00:02:10,331
Δεν τον νοιάζει αυτό.
22
00:02:10,691 --> 00:02:12,305
Θα πρέπει.
23
00:02:12,425 --> 00:02:15,650
Δεν καταλαβαίνεις. Ο Σέτιλ θα
σκοτώσει όποιον του στέκεται εμπόδιο.
24
00:02:15,770 --> 00:02:17,811
Διεκδίκησε την
Ισλανδία με τη βία.
25
00:02:17,931 --> 00:02:20,708
Σκότωσε τη μόνη οικογένεια που
μπορούσε να τον αμφισβητήσει.
26
00:02:20,828 --> 00:02:22,679
Και θα κάνει κι εδώ το ίδιο.
27
00:02:24,904 --> 00:02:26,487
Σκότωσε τον Φλόκι;
28
00:02:27,297 --> 00:02:30,751
Φυσικά και σκότωσε τον Φλόκι. Ο Φλόκι
θα γινόταν ο Βασιλιάς της Ισλανδίας.
29
00:02:30,871 --> 00:02:33,608
Όλοι το ήξεραν κι ο Σέτιλ
έπρεπε να το φροντίσει.
30
00:02:36,105 --> 00:02:38,926
Δεν ξέρω πού συνέβη.
31
00:02:40,347 --> 00:02:42,288
Και δεν έχω καμία απόδειξη.
32
00:02:43,732 --> 00:02:47,269
Αλλά ξέρω ότι ο Σέτιλ σκότωσε τον
Φλόκι με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
33
00:02:49,906 --> 00:02:51,640
Τι να κάνω;
34
00:02:55,230 --> 00:02:57,046
Να είσαι προετοιμασμένος.
35
00:03:27,528 --> 00:03:29,570
Άιβαρ.
36
00:03:35,561 --> 00:03:37,691
Ώρα να πηγαίνουμε.
37
00:03:39,501 --> 00:03:41,121
- Πάμε.
- Ναι.
38
00:04:44,988 --> 00:04:48,488
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγα αν ήξερα
ότι παντρευόταν μια μάγισσα.
39
00:04:49,173 --> 00:04:50,693
Το ξέρει.
40
00:04:51,485 --> 00:04:52,672
Το ξέρει.
41
00:04:52,792 --> 00:04:55,294
Ναι, και δεν τον νοιάζει.
42
00:04:56,902 --> 00:04:59,933
Οπότε δεν έχεις κάποια
εξουσία πάνω μου, Έρικ.
43
00:05:00,292 --> 00:05:04,104
Δεν έχεις κάτι να αποκαλύψεις στον
Χάραλντ. Δεν μπορείς να με ντροπιάσεις.
44
00:05:04,448 --> 00:05:07,050
Και δεν μπορείς να με
πουλήσεις για σκλάβα.
45
00:05:07,289 --> 00:05:09,410
- Τι;
- Με άκουσες.
46
00:05:09,916 --> 00:05:13,033
Ήταν πάντα το αγαπημένο
σου επάγγελμα.
47
00:05:14,672 --> 00:05:17,065
Όλοι πουλάνε σκλάβους.
48
00:05:23,028 --> 00:05:26,232
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
49
00:05:32,322 --> 00:05:33,968
Ξέρω αυτό.
50
00:05:34,620 --> 00:05:36,524
Κάποτε με πούλησες.
51
00:05:37,286 --> 00:05:39,072
Δεν το θυμάσαι;
52
00:05:39,389 --> 00:05:42,618
Φυσικά και δεν θυμάσαι.
Αλλά εγώ θυμάμαι.
53
00:05:43,373 --> 00:05:45,496
Πώς θα μπορούσα να ξεχάσω;
54
00:05:49,361 --> 00:05:51,233
Τι θέλεις να πω;
55
00:05:52,209 --> 00:05:53,666
Τίποτα.
56
00:05:55,147 --> 00:05:56,674
Τώρα φύγε.
57
00:05:57,812 --> 00:05:59,634
Φτιάχνω το νυφικό μου.
58
00:06:11,939 --> 00:06:14,350
Μπορείς να δεις το μέλλον;
59
00:06:20,771 --> 00:06:22,650
Χρειαζόμαστε φαγητό!
60
00:06:22,999 --> 00:06:25,252
Ο γιός μου λιμοκτονεί!
61
00:06:25,490 --> 00:06:27,455
Φύγετε από εδώ!
62
00:06:27,575 --> 00:06:29,473
Δεν μπορείτε να έχετε!
63
00:06:29,723 --> 00:06:31,004
Τι θέλετε;
64
00:06:31,124 --> 00:06:33,707
- Μια δίκαιη μοιρασιά!
- Θα πάρετε το μερίδιό σας.
65
00:06:33,827 --> 00:06:36,196
- Όχι από σένα!
- Ήρθαμε να την πάρουμε.
66
00:06:36,316 --> 00:06:39,442
Αν πατήσεις στη γη μου,
θα έχεις υπογράψει τον θάνατό σου!
67
00:06:39,562 --> 00:06:41,715
Ακούστε τον, το εννοεί!
Φύγετε!
68
00:06:41,835 --> 00:06:44,204
Πάτε πίσω! Σας παρακαλώ!
69
00:06:47,174 --> 00:06:49,209
Χρειαζόμαστε φαγητό!
70
00:06:49,610 --> 00:06:52,780
Όποιος πατήσει στη γη μου,
θα πεθάνει!
71
00:06:53,040 --> 00:06:55,315
Ποιο είναι το νόημα όλου αυτού,
Σέτιλ;
72
00:06:55,498 --> 00:06:57,971
Η φάλαινα ξεβράστηκε
στη γη μου!
73
00:06:58,091 --> 00:07:00,317
Πρέπει να τη μοιραστείς!
74
00:07:00,437 --> 00:07:02,051
Είναι ένα δώρο από τους θεούς!
75
00:07:02,171 --> 00:07:04,825
Στάλθηκε σε μένα.
Τι άλλο μπορεί να σημαίνει;
76
00:07:05,240 --> 00:07:07,207
Τρελάθηκες;
77
00:07:07,327 --> 00:07:09,109
Οι θεοί επέλεξαν εμένα.
78
00:07:09,229 --> 00:07:11,835
Δεν νοιάζεσαι αν όλοι
οι άλλοι εδώ πεθάνουν.
79
00:07:11,955 --> 00:07:15,352
Εγώ είμαι ο βασιλιάς εδώ.
Εγώ θ' αποφασίσω ποιος θα λιμοκτονεί.
80
00:07:15,472 --> 00:07:17,304
Δεν θα το κάνεις, δολοφόνε.
81
00:07:21,904 --> 00:07:23,650
Σταματήστε!
82
00:07:34,073 --> 00:07:37,545
Κι έτσι, σφαγιάστηκαν μεταξύ τους
πάνω απ' το σώμα του Κυρίου μας.
83
00:07:37,696 --> 00:07:38,927
Όχι!
84
00:07:46,484 --> 00:07:48,137
Ο γιος μου.
85
00:07:58,733 --> 00:08:00,808
Έλα. Ούμπε. Να φύγουμε.
86
00:08:02,152 --> 00:08:03,770
Φρόντι!
87
00:08:04,030 --> 00:08:05,392
Τόρβι!
88
00:08:06,620 --> 00:08:08,121
Φύγετε!
89
00:08:11,058 --> 00:08:12,548
Στα πλοία.
90
00:08:12,668 --> 00:08:14,132
- Βιαστείτε.
- Πηγαίνετε.
91
00:08:14,252 --> 00:08:16,612
- Τραυματίστηκες.
- Δεν είναι τίποτα.
92
00:08:17,598 --> 00:08:19,116
Φρόντι.
93
00:08:19,505 --> 00:08:21,234
Γυρίστε πίσω.
94
00:08:22,263 --> 00:08:24,760
Γυρίστε πίσω!
95
00:08:34,310 --> 00:08:36,508
Κουνηθείτε.
Μπείτε στο πλοίο.
96
00:08:38,224 --> 00:08:39,652
Κουνηθείτε.
97
00:08:41,715 --> 00:08:43,273
Πού πας;
98
00:08:43,706 --> 00:08:46,298
- Μπες στο πλοίο.
- Δεν μπορώ.
99
00:09:07,640 --> 00:09:10,132
Δεν έχουμε φαγητό,
νερό, τίποτα!
100
00:09:10,329 --> 00:09:12,085
Μην φοβάστε!
101
00:09:13,176 --> 00:09:14,867
Όλα θα πάνε καλά.
102
00:09:15,606 --> 00:09:17,401
Τραβήξτε κουπί.
103
00:09:17,521 --> 00:09:18,776
Τι θα κάνουμε;
104
00:09:18,896 --> 00:09:22,157
Όλα θα πάνε καλά
και με όλους τους τρόπους.
105
00:09:28,024 --> 00:09:30,095
Κοιτάξτε με.
106
00:09:30,915 --> 00:09:33,103
Είμαι ο βασιλιάς της Γροιλανδίας.
107
00:09:33,985 --> 00:09:37,234
Χαρείτε! Χαρείτε!
108
00:09:41,206 --> 00:09:42,633
Χαρείτε.
109
00:10:23,296 --> 00:10:25,465
{\an8}Έχεις ό,τι υποσχέθηκες;
110
00:10:26,839 --> 00:10:28,217
{\an8}Φυσικά.
111
00:11:08,818 --> 00:11:11,504
Συγχαρητήρια
για την προαγωγή σου.
112
00:11:15,462 --> 00:11:16,748
Ευχαριστώ.
113
00:11:23,172 --> 00:11:25,297
Μπορούμε να παραμείνουμε εραστές.
114
00:11:26,712 --> 00:11:28,023
Τι;
115
00:11:29,089 --> 00:11:31,727
Μετά τον γάμο.
Γιατί όχι;
116
00:11:33,305 --> 00:11:36,814
Ο Χάραλντ μ' εμπιστεύεται πια.
Του έσωσα την ζωή.
117
00:11:37,228 --> 00:11:40,351
Και το πρώτο που θες
να κάνεις είναι να τον προδώσεις;
118
00:11:42,857 --> 00:11:44,722
Δεν τον αγαπάς.
119
00:12:39,181 --> 00:12:41,045
Είναι παγίδα.
120
00:12:56,160 --> 00:12:58,183
Σας το λέω. Είναι παγίδα.
121
00:13:21,786 --> 00:13:23,319
Σου το είπα.
122
00:13:53,633 --> 00:13:55,133
Ποιος είναι εκείνος;
123
00:14:16,023 --> 00:14:19,353
Πρίγκιπα Ντιρ,
ο στρατός του Κίεβου σας χαιρετά...
124
00:14:19,354 --> 00:14:21,810
και προσφέρει σ' εσάς
και τον Πρίγκιπα Ίγκορ...
125
00:14:21,811 --> 00:14:25,215
την βαθιά αγάπη κι αφοσίωσή μας
από αυτή την μέρα και στο εξής.
126
00:14:25,678 --> 00:14:27,522
Με τη χάρη του Θεού.
127
00:14:30,108 --> 00:14:31,272
Ευχαριστώ.
128
00:14:32,496 --> 00:14:34,675
Με τη χάρη του Θεού. Αμήν.
129
00:15:15,448 --> 00:15:17,936
Πήγαν σ' ένα μέρος
που λέγεται Γολγοθάς...
130
00:15:18,096 --> 00:15:20,703
το οποίο σημαίνει,
"το μέρος των κρανίων".
131
00:15:20,984 --> 00:15:23,793
Εκεί, προσέφεραν στον Ιησού
κρασί για να πιει...
132
00:15:24,051 --> 00:15:25,559
αναμιγμένο με χολή.
133
00:15:25,679 --> 00:15:29,117
Αλλά αφού το δοκίμασε,
αρνήθηκε να το πιεί.
134
00:15:30,313 --> 00:15:32,565
Όταν Τον Σταυρώσανε...
135
00:15:34,534 --> 00:15:36,974
μοίρασαν μεταξύ τους
τα ρούχα Του.
136
00:15:42,373 --> 00:15:45,929
Πάνω από το κεφάλι Του, τοποθέτησαν
την γραπτή κατηγορία εναντίον Του.
137
00:15:46,364 --> 00:15:49,078
"Αυτός είναι ο Ιησούς,
ο βασιλιάς των Ιουδαίων".
138
00:15:50,708 --> 00:15:53,603
Όσοι περνούσαν,
ξεστομίζανε προσβολές εναντίον Του.
139
00:15:53,832 --> 00:15:55,800
Κουνούσαν τα κεφάλια τους κι έλεγαν.
140
00:15:55,920 --> 00:15:59,598
"Κατέβα από τον σταυρό
αν είναι ο Υιός του Θεού".
141
00:16:01,115 --> 00:16:04,985
Με τον ίδιο τρόπο, οι αρχιερείς
κι οι πρεσβύτεροι τον κοροϊδεύανε.
142
00:16:05,747 --> 00:16:09,419
"Έσωσε άλλους", είπαν, "αλλά
δεν μπορεί να σώσει τον εαυτό του".
143
00:16:09,807 --> 00:16:11,429
Είναι ο βασιλιάς του Ισραήλ.
144
00:16:11,549 --> 00:16:13,981
Ας κατεβεί από τον σταυρό...
145
00:16:14,808 --> 00:16:16,952
και θα πιστέψουμε σ' Εκείνον".
146
00:16:39,901 --> 00:16:41,551
Έχει πίστη στον Θεό.
147
00:16:41,902 --> 00:16:44,554
Ας τον σώσει τώρα ο Θεός,
αν τον θέλει.
148
00:16:45,091 --> 00:16:46,723
Επειδή Εκείνος είπε...
149
00:16:46,843 --> 00:16:48,275
"είμαι ο Υιός του Θεού."
150
00:17:08,484 --> 00:17:10,630
"Είμαι ο Υιός του Θεού."
151
00:17:13,782 --> 00:17:15,618
"Είμαι ο Υιός του Θεού."
152
00:18:05,759 --> 00:18:07,555
Αδέρφια μου.
153
00:18:08,664 --> 00:18:10,950
Ας ζήσουμε όλοι μαζί ειρηνικά.
154
00:18:11,986 --> 00:18:15,108
Ας ζήσουμε
όπως σκόπευε ο Θεός.
155
00:18:16,433 --> 00:18:20,461
Ας μιλήσουμε και να βάλουμε στην
άκρη, για πάντα, τις διαφορές μας.
156
00:18:24,086 --> 00:18:26,622
Ίγκορ, σ' αγαπώ σαν γιο μου.
157
00:18:31,233 --> 00:18:34,139
Και σένα, Άιβαρ, σαν αδερφό.
158
00:18:36,678 --> 00:18:40,170
Μην τον πιστεύετε.
Δεν πιστεύει στην αγάπη.
159
00:18:40,332 --> 00:18:42,525
Αστείο είναι,
λέει ψέματα.
160
00:18:43,162 --> 00:18:44,958
Για τη χάρη του Θεού...
161
00:18:45,134 --> 00:18:47,121
για την αγάπη του Θεού...
162
00:18:47,675 --> 00:18:49,992
για οτιδήποτε είναι ιερό...
163
00:18:50,112 --> 00:18:53,467
ας ζήσουμε σε ειρήνη
και αγάπη, παρακαλώ.
164
00:18:55,718 --> 00:18:57,131
Αδέρφια μου...
165
00:18:58,848 --> 00:19:01,808
Ο Θεός βλέπει στις καρδιές μας.
166
00:19:03,443 --> 00:19:05,493
Ας αγαπήσουμε ο ένας τον άλλον.
167
00:19:08,252 --> 00:19:10,302
Είναι το μόνο που ζητάω.
168
00:19:11,605 --> 00:19:13,836
Εν Χριστώ αδερφέ μου...
169
00:19:14,245 --> 00:19:16,497
είναι το μόνο που ζητάω.
170
00:19:18,397 --> 00:19:19,964
Τίποτα παραπάνω.
171
00:19:20,556 --> 00:19:23,895
Πάρε αυτό το τόξο και το βέλος
και σκότωσε τον θείο σου.
172
00:19:24,015 --> 00:19:27,545
- Μην είσαι σακάτης άλλο.
- Να συγχωρέσουμε ο ένας τον άλλον…
173
00:19:29,077 --> 00:19:30,582
Δεν ξέρω.
174
00:19:31,040 --> 00:19:35,398
Ίσως, με τον τρόπο του,
όντως με αγαπάει.
175
00:19:35,894 --> 00:19:39,226
Αν δεν τον σκοτώσουμε,
δεν θα είσαι ποτέ ελεύθερος.
176
00:19:39,470 --> 00:19:41,220
Σε αγαπώ, το ξέρεις αυτό.
177
00:19:42,830 --> 00:19:44,380
Άσε με να σε βοηθήσω.
178
00:19:45,526 --> 00:19:47,654
Προσφέρω τον εαυτό μου σε σένα.
179
00:19:58,435 --> 00:20:00,134
Όχι, όχι, περίμενε.
180
00:20:02,412 --> 00:20:04,062
Άσε να τον σκοτώσω εγώ.
181
00:20:04,403 --> 00:20:06,196
Άσε με να το κάνω εγώ.
182
00:20:14,214 --> 00:20:15,548
Όχι, Ίγκορ.
183
00:20:15,668 --> 00:20:17,116
Όχι εσύ!
184
00:20:17,572 --> 00:20:19,077
Όχι!
185
00:20:21,279 --> 00:20:22,834
Συγγνώμη.
186
00:20:50,467 --> 00:20:52,603
Πατέρα συγχώρεσέ τους...
187
00:20:53,475 --> 00:20:55,475
διότι δεν γνωρίζουν τι κάνουν.
188
00:25:06,054 --> 00:25:07,703
Ήρθες.
189
00:25:08,852 --> 00:25:12,102
Θέλω να ευχηθώ σε εσένα
και την Ίνγκριντ κάθε ευτυχία.
190
00:25:13,129 --> 00:25:16,231
Δεν θα ενωθείς με εμάς
με τα δεσμά του γάμου;
191
00:25:16,404 --> 00:25:17,525
Όχι.
192
00:25:17,645 --> 00:25:19,445
Δεν μπορώ να σε παντρευτώ.
193
00:25:21,327 --> 00:25:23,139
Δεν καταλαβαίνω.
194
00:25:24,047 --> 00:25:27,297
Στην καρδιά μου,
είμαι ακόμα παντρεμένη με τον Μπιόρν.
195
00:25:32,975 --> 00:25:34,625
Τώρα πρέπει να πηγαίνω.
196
00:25:35,009 --> 00:25:36,419
Πού πας;
197
00:25:37,498 --> 00:25:39,317
Στην αγάπη μου.
198
00:25:43,082 --> 00:25:45,174
- Γκούνχελντ.
- Άφησέ την.
199
00:25:45,294 --> 00:25:46,576
Άφησέ την.
200
00:25:58,383 --> 00:26:00,979
Πηγαίνω να συναντήσω τον Μπιόρν...
201
00:26:01,817 --> 00:26:03,724
στη Βαλχάλα.
202
00:26:07,628 --> 00:26:09,459
Στη Βαλχάλα.
203
00:29:51,308 --> 00:29:54,609
Επιζήσαμε,
που είναι το σημαντικό.
204
00:29:55,479 --> 00:29:57,222
Αλλά πού πηγαίνουμε;
205
00:29:58,566 --> 00:30:01,717
Αυτή τη στιγμή, όπου μας πάει
ο άνεμος και το ρεύμα.
206
00:30:02,229 --> 00:30:04,129
Δεν έχουμε ιδέα πού είμαστε.
207
00:30:05,285 --> 00:30:08,891
- Και δεν έχουμε και ηλιόπετρα.
- Και δεν έχουμε ούτε φαγητό.
208
00:30:09,324 --> 00:30:11,080
Θα βρούμε φαγητό.
209
00:30:12,936 --> 00:30:14,720
Αλλά δεν έχουμε νερό.
210
00:30:14,840 --> 00:30:18,040
Αν δεν έχουμε νερό,
θα είμαστε νεκροί έτσι κι αλλιώς.
211
00:30:18,728 --> 00:30:20,604
Θα δώσει ο Θεός.
212
00:30:21,656 --> 00:30:24,220
Μακάρι να πίστευα
στον Θεό σου.
213
00:30:27,285 --> 00:30:29,365
Πού έμαθες να πολεμάς έτσι;
214
00:30:29,485 --> 00:30:30,800
Τι;
215
00:30:31,128 --> 00:30:32,645
Είσαι ιερέας.
216
00:30:33,620 --> 00:30:37,217
Πήγες σε ιερατική σχολή
και έγινες ιεραπόστολος. Αυτό είπες.
217
00:30:38,737 --> 00:30:41,114
Ποιος σου έμαθε
να χρησιμοποιείς όπλα έτσι;
218
00:30:41,234 --> 00:30:43,634
Πού έμαθες να μάχεσαι
σαν πολεμιστής;
219
00:30:45,420 --> 00:30:47,326
Ταξίδεψα στο Βυζάντιο.
220
00:30:47,859 --> 00:30:51,459
Διδάχτηκα από έναν από τους καλύτερους
πολεμιστές στον κόσμο.
221
00:30:53,228 --> 00:30:55,058
Πού είναι το Βυζάντιο;
222
00:30:55,666 --> 00:30:57,666
Εκεί που είναι ο Αυτοκράτορας.
223
00:30:59,433 --> 00:31:01,457
Γιατί σε έμαθαν να πολεμάς;
224
00:31:01,914 --> 00:31:05,206
Ώστε να υπηρετήσω
ως προσωπικός φρουρός, φυσικά.
225
00:31:05,433 --> 00:31:09,085
Πάντα επέλεγε Βίκινγκ για φρουρούς.
226
00:31:09,500 --> 00:31:12,221
Μας είπες ότι είσαι
Σάξονας μοναχός.
227
00:31:13,124 --> 00:31:16,474
Όχι, σας είπα ότι πραγματικός Οτέρ
ήταν Σάξονας μοναχός.
228
00:31:16,680 --> 00:31:18,626
Του πήρα την ταυτότητα.
229
00:31:18,746 --> 00:31:20,790
Και πήρα την πίστη του.
230
00:31:22,362 --> 00:31:25,801
Μας έχεις φλομώσει
στο ψέμα, φίλε μου Οτέρ.
231
00:31:26,242 --> 00:31:28,187
Έχω πει μόνο την αλήθεια.
232
00:31:29,677 --> 00:31:31,777
Σε κανέναν δεν αρέσει η αλήθεια.
233
00:31:32,101 --> 00:31:34,195
Ακούν μόνο αυτό που θέλουν.
234
00:31:34,315 --> 00:31:37,310
Η αλήθεια είναι
ότι πιθανώς θα πεθάνουμε.
235
00:31:37,512 --> 00:31:39,556
Είναι δικό μου λάθος;
236
00:31:40,539 --> 00:31:41,739
Όχι.
237
00:31:42,241 --> 00:31:43,741
Όχι, είναι δικό μου.
238
00:31:44,396 --> 00:31:46,389
Πιστεύω τις ιστορίες σου.
239
00:31:57,830 --> 00:31:59,272
Κοιτάξτε.
240
00:32:06,306 --> 00:32:08,077
Δεν το πιστεύω.
241
00:32:08,442 --> 00:32:09,859
Κάποιες φορές…
242
00:32:10,635 --> 00:32:12,704
πρέπει να πιστεύεις.
243
00:32:32,840 --> 00:32:34,143
Μαζέψτε την!
244
00:32:34,263 --> 00:32:35,881
Μαζέψτε τη βροχή!
245
00:32:56,335 --> 00:32:59,035
Και πέφτει σαν απαλή βροχή
απ' τον ουρανό.
246
00:33:26,877 --> 00:33:28,699
Είναι ο Ίγκορ.
247
00:33:53,814 --> 00:33:56,359
Τι σχεδιάζεις να κάνεις τώρα,
Άιβαρ;
248
00:33:57,265 --> 00:33:58,873
Δεν ξέρω.
249
00:33:59,571 --> 00:34:00,951
Εξαρτάται.
250
00:34:01,603 --> 00:34:02,844
Από τι;
251
00:34:03,022 --> 00:34:04,320
Από σένα.
252
00:34:05,510 --> 00:34:07,059
Το ξέρεις αυτό.
253
00:34:09,856 --> 00:34:12,756
Αλλά είμαι εδώ τώρα,
πίσω στην οικογένειά μου.
254
00:34:15,470 --> 00:34:17,970
Οπότε, έχουν μεγαλύτερη
αξία από μένα.
255
00:34:21,592 --> 00:34:23,104
Λυπάμαι.
256
00:34:35,196 --> 00:34:36,879
Μην ανησυχείς.
257
00:34:37,999 --> 00:34:40,081
Έχω άλλες φιλοδοξίες.
258
00:34:42,227 --> 00:34:43,619
Να κάνεις τι;
259
00:34:44,312 --> 00:34:46,413
Κάποιες εκκρεμότητες.
260
00:34:48,185 --> 00:34:50,141
Μην ανησυχείς για μένα.
261
00:34:54,457 --> 00:34:56,144
Τότε χαίρομαι...
262
00:34:57,659 --> 00:34:59,702
αν δεν με κατηγορήσεις.
263
00:35:02,886 --> 00:35:05,526
Πώς θα μπορούσα να σε κατηγορήσω;
264
00:35:11,972 --> 00:35:14,456
Επειδή θα γεννήσω το παιδί σου.
265
00:35:16,842 --> 00:35:19,585
Ακούστε, άνθρωποι.
Άνθρωποι! Ακούστε.
266
00:35:23,131 --> 00:35:24,770
Ανατρέψαμε...
267
00:35:24,771 --> 00:35:29,006
έναν τύραννο του οποίου η μόνη φιλοδοξία
ήταν να γίνει βασιλιάς των Ρώσων.
268
00:35:29,919 --> 00:35:32,844
Ό Όλεγκ ήταν ο αδερφός μου.
Αλλά ακόμα και έτσι...
269
00:35:33,217 --> 00:35:36,093
δεν μπορούσα να αφήσω
να συμβεί αυτό στη χώρα μου.
270
00:35:36,213 --> 00:35:39,318
Ούτε μπορώ να επιτρέψω να συμβεί
αυτό στον ανιψιό μου τον Ίγκορ...
271
00:35:39,338 --> 00:35:41,888
στον πραγματικό κληρονόμο
αυτής της γης.
272
00:35:54,528 --> 00:35:57,472
Αλλά κανένα απ' αυτά,
δεν θα ήταν δυνατόν...
273
00:35:57,492 --> 00:36:01,327
χωρίς την παρέμβαση
των δύο Βίκινγκ αδερφών μας.
274
00:36:06,882 --> 00:36:09,114
Όλοι τους συγχαίρουμε.
275
00:36:10,438 --> 00:36:12,238
- Εις υγείαν!
- Εις υγείαν!
276
00:38:04,664 --> 00:38:06,814
Θέλεις να μείνεις εδώ, στο Κίεβο;
277
00:38:08,781 --> 00:38:10,091
Εσύ θέλεις;
278
00:38:10,531 --> 00:38:11,567
Όχι.
279
00:38:16,330 --> 00:38:18,480
Η Κάτια θα γεννήσει το παιδί μου.
280
00:38:19,659 --> 00:38:21,309
- Το παιδί σου;
- Ναι.
281
00:38:22,575 --> 00:38:23,942
Το παιδί μου.
282
00:38:27,350 --> 00:38:29,882
Αλλά το ξέρω
ότι δεν θέλει να μείνω.
283
00:38:39,993 --> 00:38:41,203
Οπότε...
284
00:38:42,215 --> 00:38:43,914
θα έρθεις μαζί μου;
285
00:38:45,993 --> 00:38:47,517
Πού;
286
00:38:55,537 --> 00:38:58,044
Δεν ξέρουμε τι συνέβη
απ' όταν ο Μπιόρν πέθανε.
287
00:38:58,164 --> 00:38:59,919
Τότε θα το μάθουμε.
288
00:39:06,719 --> 00:39:08,318
Γιατί διστάζεις;
289
00:39:08,943 --> 00:39:10,856
Γιατί ρωτάς καν;
290
00:39:11,345 --> 00:39:14,492
Ξέρεις ότι έχουμε
την τύχη να μείνουμε μαζί.
291
00:39:15,838 --> 00:39:19,688
Αφού είτε θα με σκοτώσεις
είτε θα σε σκοτώσω.
292
00:39:31,730 --> 00:39:36,280
Ο Θεός να σε ευλογεί και να σε προσέχει
σήμερα και όλες τις μέρες της ζωής σου.
293
00:39:47,684 --> 00:39:49,725
Αντίο λοιπόν, Άιβαρ.
294
00:39:54,568 --> 00:39:58,860
Υπόσχομαι, ότι το παιδί μας,
θα είναι ευλογημένο...
295
00:40:00,489 --> 00:40:02,436
και δεν θα του λείψει τίποτα.
296
00:40:04,644 --> 00:40:06,970
Και θα σιγουρευτώ ότι ξέρει...
297
00:40:07,787 --> 00:40:10,695
πως ο πατέρας του είναι ο Άιβαρ,
ο Ασπόνδυλος.
298
00:40:12,922 --> 00:40:14,546
Ένας βασιλιάς...
299
00:40:15,130 --> 00:40:17,531
και ένας υπέροχος άνθρωπος.
300
00:40:20,213 --> 00:40:23,391
Λες ότι με αγαπάς, Άιβαρ,
αλλά δεν είναι έτσι.
301
00:40:24,645 --> 00:40:27,145
Αγάπησες την γυναίκα σου,
τη Φρέιντις.
302
00:40:27,647 --> 00:40:30,347
Και στο μυαλό σου,
με μπερδεύεις μαζί της.
303
00:40:31,326 --> 00:40:33,135
Αλλά δεν είμαι εκείνη...
304
00:40:33,726 --> 00:40:36,626
και θα σε απογοητεύσω μόνο,
όταν το καταλάβεις.
305
00:40:40,396 --> 00:40:42,666
Γι' αυτό πρέπει να φύγεις.
306
00:41:50,536 --> 00:41:52,305
Άιβαρ!
307
00:42:00,370 --> 00:42:01,850
Άιβαρ!
308
00:42:09,471 --> 00:42:11,572
Μου είπαν ότι φεύγεις.
309
00:42:12,902 --> 00:42:14,937
Δεν μπορείς.
Δεν θα το επιτρέψω.
310
00:42:15,057 --> 00:42:18,320
Έχω όλη τη γη.
Έχω τον ουρανό και τα σύννεφα.
311
00:42:18,440 --> 00:42:20,529
Αλλά δεν σου ανήκω εγώ.
312
00:42:23,178 --> 00:42:25,057
Οπότε αληθεύει.
313
00:42:25,783 --> 00:42:27,357
Φεύγεις.
314
00:42:32,035 --> 00:42:34,155
Δεν είσαι πλέον μωρό.
315
00:42:35,413 --> 00:42:37,850
Μόνο ένας άντρας
μπορεί να γίνει βασιλιάς.
316
00:42:37,970 --> 00:42:41,049
Ένας άντρας πρέπει να αφήσει
τις παιδιάστικες συμπεριφορές...
317
00:42:41,069 --> 00:42:43,619
και να μάθει να στέκεται
στα πόδια του.
318
00:42:46,971 --> 00:42:48,921
Όλοι εδώ σε αγαπάνε.
319
00:42:50,405 --> 00:42:53,123
Δεν θα έφευγα
αν δεν ήξερα ότι ήσουν ασφαλής.
320
00:42:53,243 --> 00:42:54,767
Είσαι ασφαλής.
321
00:42:56,166 --> 00:42:58,460
Και θα γίνεις βασιλιάς.
322
00:43:07,331 --> 00:43:08,616
Πάμε.
323
00:43:18,667 --> 00:43:20,392
Έχεις αλλάξει.
324
00:43:21,838 --> 00:43:25,131
Ποτέ δεν αλλάζουμε πραγματικά,
απλά νομίζουμε ότι το κάνουμε.
325
00:43:25,417 --> 00:43:27,709
Όχι, έχεις αλλάξει.
326
00:43:35,622 --> 00:43:40,548
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Myrto, Giourkas, Tagki
327
00:43:40,668 --> 00:43:45,266
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET