1 00:02:19,364 --> 00:02:24,160 Padre degli Dei, ti prego, perdona la mia debolezza 2 00:02:24,244 --> 00:02:27,956 e modella il mio futuro qui, 3 00:02:28,608 --> 00:02:31,418 tra gli Dei. 4 00:02:57,861 --> 00:02:59,318 Questo è il tuo regno? 5 00:02:59,446 --> 00:03:02,240 No. Il mio regno è ben più grande. 6 00:03:02,866 --> 00:03:05,442 Il mio regno arriva ai limiti estremi di questa terra. 7 00:03:05,452 --> 00:03:06,860 Il mio regno è qui dentro! 8 00:03:06,870 --> 00:03:08,361 Non mi piace quel che vedo. 9 00:03:08,371 --> 00:03:10,350 Eppure questa è la tua nuova casa! 10 00:03:52,415 --> 00:03:56,544 I nostri guerrieri sono sbarcati in Inghilterra e hanno vendicato 11 00:03:56,753 --> 00:03:59,506 la morte di Ragnar Lothbrok! 12 00:03:59,589 --> 00:04:02,717 Il nostro grande esercito è stato vittorioso ovunque! 13 00:04:07,388 --> 00:04:11,017 Alcuni capi del nostro esercito sono rimasti in Inghilterra. 14 00:04:11,377 --> 00:04:14,771 C'è chi vuole inseguire degli altri sogni, come mio fratello. 15 00:04:14,854 --> 00:04:18,817 Ma niente paura. Halfdan è andato in esplorazione con Bjorn La Corazza, 16 00:04:18,900 --> 00:04:20,661 nessuna spada potrà colpirlo. 17 00:04:22,862 --> 00:04:24,672 Sapete dove dimora il mio cuore. 18 00:04:24,682 --> 00:04:26,658 Dimora qui, con voi. 19 00:04:26,935 --> 00:04:31,079 Voglio che questa città divenga la capitale dei Norreni. 20 00:04:31,162 --> 00:04:33,184 Questo è sempre stato il mio sogno! 21 00:04:35,625 --> 00:04:38,169 Questa donna è Astrid. 22 00:04:39,879 --> 00:04:41,553 Lei fa parte del mio sogno. 23 00:04:46,302 --> 00:04:47,262 Siedi. 24 00:04:56,688 --> 00:04:57,667 Abituatici. 25 00:05:03,486 --> 00:05:04,571 Sì! 26 00:05:29,888 --> 00:05:32,974 Schiava. Tu sai chi sono? 27 00:05:33,349 --> 00:05:35,977 Certo. Tu sei Ivar. 28 00:05:37,103 --> 00:05:38,062 Ivar? 29 00:05:39,063 --> 00:05:40,042 Ed è tutto? 30 00:05:40,732 --> 00:05:43,192 No. Ivar Senz'ossa. 31 00:05:46,696 --> 00:05:48,990 Sembra che tu non abbia paura di me. 32 00:05:49,866 --> 00:05:50,909 No. 33 00:05:53,494 --> 00:05:56,414 Ci aspettiamo di venire attaccati dai Sassoni. 34 00:05:56,497 --> 00:05:59,171 C'è un grande esercito proprio oltre queste mura. 35 00:05:59,375 --> 00:06:02,006 Dobbiamo chiedere aiuto agli Dei. E per farlo... 36 00:06:02,670 --> 00:06:04,823 ...dobbiamo offrir loro un sacrificio. 37 00:06:08,843 --> 00:06:12,739 Saresti disposta a offrire te stessa in sacrificio? 38 00:06:15,099 --> 00:06:17,769 Farò qualsiasi cosa tu mi chieda di fare. 39 00:06:23,149 --> 00:06:24,780 Allora togliti il vestito. 40 00:06:35,370 --> 00:06:36,496 Avvicinati. 41 00:06:47,882 --> 00:06:49,050 Baciami. 42 00:07:09,278 --> 00:07:10,863 Io non riesco a capire. 43 00:07:13,616 --> 00:07:16,452 So che sei un invalido, Senz'Ossa. 44 00:07:16,536 --> 00:07:18,413 Ma permettimi di dirti questo. 45 00:07:19,455 --> 00:07:20,957 La tua deformità 46 00:07:21,541 --> 00:07:24,585 prova che gli Dei ti hanno favorito in modo speciale. 47 00:07:27,213 --> 00:07:28,974 Io questo l'ho sempre saputo. 48 00:07:29,450 --> 00:07:32,260 Ho sempre cercato persone nate diverse. 49 00:07:33,845 --> 00:07:35,930 Perché quello è il vero segno. 50 00:07:38,516 --> 00:07:40,810 Tu sei una persona molto speciale. 51 00:07:42,520 --> 00:07:44,313 Nessun altro qui è come te. 52 00:07:50,194 --> 00:07:52,864 Tu sei destinato a fare grandi cose. 53 00:08:09,130 --> 00:08:10,544 Sei libera di andare. 54 00:08:11,883 --> 00:08:13,731 - Non vuoi più che io... - No. 55 00:08:15,011 --> 00:08:16,554 No, non hai capito. 56 00:08:18,890 --> 00:08:20,477 Ora sei una donna libera. 57 00:08:22,310 --> 00:08:23,227 Vai. 58 00:08:53,674 --> 00:08:56,135 - Altezza. Vostra Grazia. - Che notizie? 59 00:08:57,053 --> 00:08:59,814 I Norreni non difendono le mura romane della città. 60 00:09:00,014 --> 00:09:01,297 Restano sguarnite. 61 00:09:01,682 --> 00:09:02,892 Da lì entreremo. 62 00:09:03,351 --> 00:09:04,435 Sì. 63 00:09:06,104 --> 00:09:07,648 Domani attacchiamo York. 64 00:09:10,274 --> 00:09:12,035 E che il Signore sia con noi. 65 00:09:29,502 --> 00:09:33,756 GOLFO DI CADICE 66 00:09:36,217 --> 00:09:38,500 Perché hai deciso di venire insieme a me? 67 00:09:40,930 --> 00:09:42,849 Perché viaggi verso l'ignoto. 68 00:09:44,267 --> 00:09:45,941 Hai qualcosa da dimostrare. 69 00:09:49,147 --> 00:09:50,148 E anch'io. 70 00:09:53,067 --> 00:09:54,527 Cosa vuoi dimostrare? 71 00:09:56,612 --> 00:09:58,714 Per mio fratello ciò che conta è la fama. 72 00:09:59,365 --> 00:10:02,869 Per me conta solo vivere. 73 00:10:04,829 --> 00:10:07,165 Ma voglio vivere con la massima intensità. 74 00:10:08,374 --> 00:10:11,836 Voglio assaporare ogni momento della mia vita 75 00:10:13,045 --> 00:10:14,545 come se fosse l'ultimo. 76 00:10:17,216 --> 00:10:19,569 Voglio far qualcosa di più che sopravvivere, 77 00:10:21,095 --> 00:10:22,465 se riesci a capirmi. 78 00:10:22,847 --> 00:10:24,015 Oh, certo. 79 00:10:26,434 --> 00:10:27,643 Sindric. 80 00:10:30,104 --> 00:10:31,647 Cosa ti tiene sveglio? 81 00:10:31,981 --> 00:10:33,264 Stavo riflettendo. 82 00:10:33,941 --> 00:10:37,236 Dove stiamo andando, sarebbe molto meglio apparire 83 00:10:37,320 --> 00:10:39,655 come mercanti, che non come guerrieri. 84 00:10:41,449 --> 00:10:42,408 Quindi? 85 00:10:42,700 --> 00:10:45,157 Quindi, manda a casa il grosso della flotta. 86 00:10:46,204 --> 00:10:50,124 Meglio procedere con al massimo tre o quattro navi. 87 00:10:52,585 --> 00:10:54,045 Ma mi sentirei nudo. 88 00:10:54,962 --> 00:10:56,714 Meglio nudo che morto. 89 00:11:03,512 --> 00:11:04,555 Alle armi! 90 00:11:07,225 --> 00:11:08,643 Allineati! 91 00:11:09,268 --> 00:11:11,646 Sino a Te, Signore, elevo la mia anima, 92 00:11:12,230 --> 00:11:13,861 che non debba vergognarmi, 93 00:11:14,482 --> 00:11:16,651 che i nemici non trionfino su di me, 94 00:11:18,069 --> 00:11:21,048 che si vergognino coloro che hanno peccato senza motivo. 95 00:11:22,114 --> 00:11:23,832 Mostrami la via, oh Signore, 96 00:11:24,492 --> 00:11:25,862 indicami il cammino. 97 00:11:26,494 --> 00:11:29,830 Perché Tu sei il Dio salvatore, di Te resto in attesa, 98 00:11:30,873 --> 00:11:31,895 ogni giorno. 99 00:11:32,959 --> 00:11:35,253 Amen. 100 00:11:37,713 --> 00:11:41,342 Figlioli miei, prendetevi cura l'uno dell'altro. 101 00:11:42,009 --> 00:11:43,553 E fate il vostro dovere. 102 00:11:44,637 --> 00:11:46,007 Certo che lo faremo. 103 00:11:46,430 --> 00:11:47,682 Vieni, fratello. 104 00:11:48,307 --> 00:11:49,433 In sella! 105 00:11:50,184 --> 00:11:53,145 Prepararsi a partire! 106 00:11:55,356 --> 00:11:56,726 Seguire la bandiera! 107 00:12:40,985 --> 00:12:42,737 - È lui. - Chi? 108 00:12:42,820 --> 00:12:45,406 Aethelwulf, il figlio di Re Ecbert. 109 00:12:46,907 --> 00:12:49,327 E ha portato i suoi figli, 110 00:12:50,536 --> 00:12:52,080 come agnelli al macello. 111 00:12:54,081 --> 00:12:55,875 Hvitserk, andiamo. 112 00:13:10,598 --> 00:13:11,807 Mio Re! 113 00:13:20,775 --> 00:13:22,406 Dividiamo le nostre forze. 114 00:13:22,526 --> 00:13:24,185 C'incontriamo alla cattedrale 115 00:13:24,195 --> 00:13:25,652 e che Dio sia con noi. 116 00:13:25,780 --> 00:13:26,739 Seguitemi! 117 00:13:59,688 --> 00:14:00,856 Con me! 118 00:14:09,782 --> 00:14:11,075 Fuori! 119 00:14:22,503 --> 00:14:23,921 Via! 120 00:14:27,842 --> 00:14:29,677 Alfred! Indietro! 121 00:14:31,720 --> 00:14:32,972 Ce n'è un altro! 122 00:14:33,431 --> 00:14:35,099 Da questa parte! Con me! 123 00:14:40,896 --> 00:14:42,606 - C'è un'altra via? - Qui! 124 00:14:46,193 --> 00:14:48,362 Non c'è un'altra via! Dobbiamo farlo! 125 00:14:51,115 --> 00:14:51,991 Alfred. 126 00:14:53,409 --> 00:14:54,285 Vai! 127 00:15:24,482 --> 00:15:26,765 Signore, perdonami per ciò che devo fare. 128 00:16:49,149 --> 00:16:51,902 Vieni fuori e combatti, codardo! 129 00:17:01,370 --> 00:17:02,204 Alfred! 130 00:17:21,890 --> 00:17:22,850 Vai! 131 00:17:23,752 --> 00:17:25,519 Dov'è tuo fratello? 132 00:18:40,719 --> 00:18:42,596 Non sapete chi sono? 133 00:18:43,055 --> 00:18:45,015 Non potete uccidermi! 134 00:18:45,099 --> 00:18:46,975 Non sapete chi sono? 135 00:18:47,059 --> 00:18:52,314 Sono Ivar Senz'ossa! 136 00:18:52,398 --> 00:18:55,651 Non potete uccidermi! 137 00:18:57,194 --> 00:18:59,655 Sono Ivar Senz'ossa! 138 00:19:11,792 --> 00:19:12,876 Aspettate! 139 00:19:59,465 --> 00:20:00,591 Aethelred! 140 00:20:04,470 --> 00:20:05,387 Figlio! 141 00:20:13,881 --> 00:20:16,148 Voi morirete! 142 00:21:22,422 --> 00:21:24,049 Combattete per il re! 143 00:21:24,758 --> 00:21:26,519 Combattete per l'Onnipotente! 144 00:21:31,431 --> 00:21:33,433 Dai, ragazzo, andiamo. 145 00:21:55,205 --> 00:21:57,457 Esultate e gioite, voi tutti, 146 00:21:57,791 --> 00:22:00,961 giungete fino a Dio con la voce del trionfo! 147 00:22:02,379 --> 00:22:05,007 Perché l'Altissimo è terribile. 148 00:22:11,388 --> 00:22:13,265 Il Signore punirà voi pagani! 149 00:22:17,060 --> 00:22:24,026 Ritirata! 150 00:23:06,026 --> 00:23:07,744 Siamo stati bravi, fratelli. 151 00:23:10,238 --> 00:23:11,239 Siamo? 152 00:23:11,516 --> 00:23:12,407 Sì. 153 00:23:14,284 --> 00:23:15,741 Ti ho salvato la vita. 154 00:23:16,370 --> 00:23:18,413 Tutto grazie alla mia strategia. 155 00:23:23,251 --> 00:23:24,578 E questo tu lo sai. 156 00:23:24,878 --> 00:23:27,923 Abbiamo tutti agito bene. Perché mettersi a discutere? 157 00:23:28,715 --> 00:23:30,040 Non sto discutendo. 158 00:23:30,050 --> 00:23:31,009 Bene. 159 00:23:31,468 --> 00:23:34,002 La cosa più importante è che cosa fare adesso. 160 00:23:34,012 --> 00:23:36,223 E non ti pare ovvio, Ubbe? 161 00:23:36,348 --> 00:23:37,307 Sì. 162 00:23:38,433 --> 00:23:40,227 Abbiamo sconfitto i Sassoni. 163 00:23:40,602 --> 00:23:42,885 Reclameremo il nostro diritto alla terra. 164 00:23:44,064 --> 00:23:45,391 Tratteremo la pace. 165 00:23:45,524 --> 00:23:48,026 Non ho nessun interesse a trattare la pace. 166 00:23:49,903 --> 00:23:51,577 "Pace" è una brutta parola. 167 00:23:52,572 --> 00:23:55,158 Altra gente potrà attraversare il mare. 168 00:23:55,701 --> 00:23:56,984 Potremo coltivare. 169 00:23:57,703 --> 00:24:00,288 Ora, è tempo di negoziare. 170 00:24:01,623 --> 00:24:04,876 La tua idea è sbagliata, come sempre, Ubbe. 171 00:24:07,087 --> 00:24:09,715 Quindi, Ivar, cosa suggerisci? 172 00:24:10,590 --> 00:24:13,969 I Sassoni hanno perso una battaglia, ma non ancora la guerra. 173 00:24:16,054 --> 00:24:18,640 Io sarei molto cauto 174 00:24:18,765 --> 00:24:21,143 quanto a cercare di negoziare con loro. 175 00:25:21,578 --> 00:25:22,454 Tu. 176 00:25:25,832 --> 00:25:27,042 Lei dov'è? 177 00:25:28,001 --> 00:25:29,241 Perché non è qui? 178 00:25:30,378 --> 00:25:31,521 Si rifiuta di venire. 179 00:26:12,295 --> 00:26:13,380 Skol! 180 00:26:14,965 --> 00:26:17,551 Servite il cibo! Tutti hanno fame! 181 00:26:18,218 --> 00:26:19,136 Mangiate! 182 00:26:21,555 --> 00:26:22,430 Skol. 183 00:26:36,069 --> 00:26:39,322 Hvitserk. 184 00:26:40,282 --> 00:26:42,325 Non una parola. Dobbiamo andare. 185 00:27:05,724 --> 00:27:07,851 E questo, quando ho ucciso la balena. 186 00:27:08,101 --> 00:27:09,477 Scusa, Re Harald. 187 00:27:09,853 --> 00:27:12,147 Sono stanca. Vado a riposarmi. 188 00:27:13,481 --> 00:27:14,399 Ma... 189 00:27:16,443 --> 00:27:18,820 Grazie... per la festa. 190 00:27:36,546 --> 00:27:37,672 Spostati. 191 00:28:11,998 --> 00:28:13,750 Oh, sì. 192 00:28:20,757 --> 00:28:22,550 Tu sei bellissima. 193 00:28:25,163 --> 00:28:26,304 Bellissima. 194 00:29:01,881 --> 00:29:03,642 Allora? Cosa ho sempre detto? 195 00:29:08,972 --> 00:29:10,690 Non ho fortuna con le donne. 196 00:29:12,851 --> 00:29:13,893 Skol! 197 00:29:14,894 --> 00:29:15,979 Bevete! 198 00:30:13,244 --> 00:30:16,414 Siete i vincitori. 199 00:30:16,998 --> 00:30:20,251 Perché siete venuti da noi? 200 00:30:23,671 --> 00:30:26,966 Vogliamo fare la pace. 201 00:30:29,260 --> 00:30:32,305 Non vogliamo combattere oltre. 202 00:30:37,811 --> 00:30:41,398 Vogliamo reclamare la nostra terra. 203 00:31:00,708 --> 00:31:01,918 Che ne pensi? 204 00:31:02,127 --> 00:31:05,236 Hanno detto che ci faranno sapere la loro decisione domani. 205 00:31:07,173 --> 00:31:08,500 Non ti preoccupare. 206 00:31:10,343 --> 00:31:11,469 Hvitserk. 207 00:31:13,304 --> 00:31:14,978 Era la cosa giusta da fare. 208 00:31:17,267 --> 00:31:18,768 Bentornati, fratelli. 209 00:31:22,063 --> 00:31:23,356 Dovete avere sete. 210 00:31:23,898 --> 00:31:25,066 Avete sete? 211 00:31:28,069 --> 00:31:31,030 Lo so che non dovrei dire "ve l'avevo detto". 212 00:31:31,724 --> 00:31:33,224 Ma io ve l'avevo detto. 213 00:31:39,664 --> 00:31:42,308 - Ivar, siamo andati... - No. Lascia che indovini. 214 00:31:42,318 --> 00:31:45,462 Siete andati dai Sassoni per cercare di fare un accordo. 215 00:31:48,506 --> 00:31:50,925 E vi hanno accolto con delle dolci parole. 216 00:31:54,956 --> 00:31:56,306 Vogliono la pace. 217 00:32:01,311 --> 00:32:05,732 Reclamano la terra che mio padre ha dato loro. Ubbe e Hvitserk, 218 00:32:06,441 --> 00:32:08,234 due figli di Ragnar Lothbrok, 219 00:32:09,444 --> 00:32:11,118 offrono di deporre le armi. 220 00:32:14,073 --> 00:32:15,742 Sono guerrieri coraggiosi. 221 00:32:16,409 --> 00:32:17,744 Oggi l'ho visto. 222 00:32:18,870 --> 00:32:20,718 Dovremmo considerare l'offerta. 223 00:32:21,206 --> 00:32:24,375 Mio padre non aveva il potere di assegnare la terra. 224 00:32:25,585 --> 00:32:26,961 Non era più il re. 225 00:32:27,670 --> 00:32:31,049 Ma ora sei tu il re, e puoi offrirgliela. 226 00:32:34,761 --> 00:32:37,931 Come uomo di Dio, non esorti alla pace e alla pietà? 227 00:32:39,682 --> 00:32:44,020 Sì, certo, mio Principe. 228 00:32:58,076 --> 00:32:58,952 Bene. 229 00:34:01,097 --> 00:34:04,559 Ma voi siete stati coraggiosi. Gliele avete rese. 230 00:34:05,351 --> 00:34:07,687 Gliele avete rese, giusto? 231 00:34:08,605 --> 00:34:10,732 Non ve ne sarete andati senza farlo? 232 00:34:20,867 --> 00:34:23,498 Una dolce risposta volta le spalle alla collera, 233 00:34:23,536 --> 00:34:25,788 ma parole feroci 234 00:34:25,872 --> 00:34:28,583 accrescono la rabbia. 235 00:34:28,958 --> 00:34:34,088 L'occhio di Dio è in ogni luogo 236 00:34:34,964 --> 00:34:36,633 e scruta il male 237 00:34:37,675 --> 00:34:39,177 e il bene. 238 00:34:57,833 --> 00:34:59,020 Stavo solo provando a... 239 00:34:59,030 --> 00:35:00,531 Voi avete sbagliato! 240 00:35:03,409 --> 00:35:05,119 Avete dimostrato debolezza. 241 00:35:06,829 --> 00:35:08,982 Voi due siete fortunati a essere vivi. 242 00:35:10,917 --> 00:35:12,835 E ora è finalmente il tempo 243 00:35:14,087 --> 00:35:17,965 che voi due riconosciate me quale capo di diritto del Grande Esercito. 244 00:35:25,056 --> 00:35:26,643 Come fratello maggiore... 245 00:35:33,815 --> 00:35:37,568 Come fratello maggiore, non potrò accettarlo mai e poi mai. 246 00:35:42,115 --> 00:35:44,492 Sarebbe come se tradissi i miei doveri. 247 00:35:47,453 --> 00:35:48,538 E dopotutto, 248 00:35:49,330 --> 00:35:52,613 non dovrei forse farmi carico dell'interesse del nostro popolo? 249 00:35:53,126 --> 00:35:56,713 A me non sembra ti sia preso tutta questa cura fino ad ora. 250 00:36:02,218 --> 00:36:03,636 Tu non puoi con... 251 00:36:04,804 --> 00:36:11,769 Ivar. 252 00:36:17,692 --> 00:36:20,671 Tu non puoi continuare a combattere senza Hvitserk e me. 253 00:36:24,240 --> 00:36:25,992 Io penso 254 00:36:26,784 --> 00:36:29,944 che scoprirai che la maggior parte dei guerrieri e delle shield maiden 255 00:36:29,954 --> 00:36:31,585 vogliono combattere con me 256 00:36:31,914 --> 00:36:33,719 e non fare i contadini con te. 257 00:36:35,126 --> 00:36:37,086 Giusto? 258 00:36:49,140 --> 00:36:52,518 Allora Hvitserk e io torneremo a Kattegat domani con i nostri. 259 00:36:57,982 --> 00:36:59,901 Se questa è la tua decisione. 260 00:37:13,956 --> 00:37:15,109 Nostro padre... 261 00:37:15,583 --> 00:37:17,518 Nostro padre ti avrebbe disprezzato 262 00:37:18,085 --> 00:37:20,171 per aver lacerato la sua famiglia. 263 00:37:22,215 --> 00:37:23,633 No, io non credo. 264 00:38:44,922 --> 00:38:50,928 Padre degli Dei, non capisco. 265 00:38:51,012 --> 00:38:56,976 Perché mi hai portato qui? 266 00:40:00,831 --> 00:40:04,126 Padre degli Dei... 267 00:40:04,210 --> 00:40:06,754 ...ora comprendo. 268 00:40:06,837 --> 00:40:11,050 È qui che io devo morire. 269 00:40:11,133 --> 00:40:14,679 È qui che tu vuoi che io muoia. 270 00:40:14,762 --> 00:40:17,223 Con te... 271 00:40:17,306 --> 00:40:19,642 ...in pace. 272 00:41:11,929 --> 00:41:13,988 Grazie, Padre degli Dei. 273 00:41:15,031 --> 00:41:16,657 Grazie. 274 00:41:22,329 --> 00:41:26,667 Vivrò qui con gli Dei... 275 00:41:27,585 --> 00:41:28,694 Attenti a voi! 276 00:41:30,504 --> 00:41:33,257 Cercate di sgusciare via per evitare la vergogna! 277 00:41:34,050 --> 00:41:37,261 Certo vi deve bruciare che nessun altro voglia seguirvi! 278 00:41:39,263 --> 00:41:40,546 Ma perché lo fate? 279 00:41:40,806 --> 00:41:42,725 Io non riesco a capirlo, e voi? 280 00:41:48,606 --> 00:41:51,525 Ubbe, nessuno è con te! 281 00:41:53,152 --> 00:41:55,613 Sono tutti con me! 282 00:42:01,494 --> 00:42:02,661 Andiamo. 283 00:42:46,580 --> 00:42:47,832 Hvitserk. 284 00:43:07,852 --> 00:43:08,978 Lo vedi? 285 00:43:10,104 --> 00:43:11,730 Sono tutti con me. 286 00:44:12,791 --> 00:44:14,793 Tradotto Da: Valerio Carone