1 00:00:00,159 --> 00:00:01,786 ‫ "في حلقات سابقة..." 2 00:00:01,911 --> 00:00:03,746 ‫أنت قتلت والدتي 3 00:00:03,996 --> 00:00:05,748 ‫اعتقدت أن (آيفار) قادم لقتلي 4 00:00:05,873 --> 00:00:07,625 ‫أريدك أن تعاني الموت وأنت حي 5 00:00:08,376 --> 00:00:09,419 ‫خذوه بعيداً 6 00:00:09,544 --> 00:00:10,586 ‫أريد الذهاب إلى (أيسلندا) 7 00:00:10,712 --> 00:00:12,422 ‫أريدك أن ترتب لقاءً ‫مع المتجول، (أوتير) 8 00:00:12,880 --> 00:00:15,675 ‫في مخيلتي يا (أوبا) ‫أنا هناك بالفعل 9 00:00:16,050 --> 00:00:17,093 ‫انظري من أحضرت 10 00:00:17,218 --> 00:00:18,261 ‫مرحباً بك، مرحباً بك 11 00:00:18,511 --> 00:00:20,221 ‫ألاحظ أنك تحب (إنغريد) 12 00:00:20,346 --> 00:00:22,432 ‫لا يمكننا التحكم بقدرنا ‫يجب تقبله 13 00:00:22,682 --> 00:00:25,017 ‫الملك (هارلد فاينهير) ‫هو الآن ملك (النرويج) 14 00:00:25,143 --> 00:00:26,644 ‫أتريدون أن أتنحى عن منصب ملككم؟ 15 00:00:26,769 --> 00:00:29,313 ‫أظن أن الآلهة تحب ‫(بيورن آيرونسايد) كما أفعل أنا 16 00:00:29,564 --> 00:00:31,274 ‫فليحيَ الملك (بيورن)! 17 00:00:31,566 --> 00:00:36,154 ‫أنوي إرسال بعض الفرق ‫المغيرة الصغيرة لغزو (إسكندنافيا) 18 00:00:38,948 --> 00:00:40,324 ‫إلامَ يرمز هذا؟ 19 00:00:40,450 --> 00:00:45,204 ‫سيعودون يوماً ما ‫ليس كمجموعة غازية بل كجيش 20 00:00:50,460 --> 00:00:55,673 ‫"المزيد، أعطيني المزيد ‫أعطيني المزيد" 21 00:00:56,132 --> 00:01:00,595 ‫"لو كنت أملك قلباً ‫كنت لأحببتك" 22 00:01:01,763 --> 00:01:05,850 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 23 00:01:07,351 --> 00:01:11,773 ‫ "بعد مضيّ الليل حين أستيقظ" 24 00:01:12,648 --> 00:01:17,445 ‫ "سأرى ما يحمله لي الغد" 25 00:01:24,369 --> 00:01:28,539 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 26 00:02:54,459 --> 00:02:55,585 ‫(أوتير)؟ 27 00:02:56,794 --> 00:02:59,380 ‫لقد عدت! ‫مرحباً بك، مرحباً بك 28 00:03:03,676 --> 00:03:05,011 ‫مرحباً بك 29 00:03:06,262 --> 00:03:07,638 ‫(أوتير)! 30 00:03:08,598 --> 00:03:10,767 ‫أرجوك، تفضل بالجلوس ‫احتس الشراب 31 00:03:12,643 --> 00:03:18,232 ‫(أوتير)، تعرّف إلى (أوبي) ‫ابن (راغنار لوثبروك) 32 00:03:19,150 --> 00:03:21,110 ‫قطع شوطاً طويلاً لمقابلتك 33 00:03:22,403 --> 00:03:24,238 ‫أنت (أوتير) 34 00:03:27,200 --> 00:03:29,077 ‫هذه زوجتي (تورفي) 35 00:03:33,581 --> 00:03:38,294 ‫(أوبي) مهتم برحلاتكم بالتحديد ‫لأقصى الغرب من هنا 36 00:03:41,172 --> 00:03:46,094 ‫- كان هذا منذ وقت طويل جداً ‫- أرجوك، أرجوك، أود السماع عنها 37 00:03:46,636 --> 00:03:49,055 ‫أود أن أعرف عن هذه ‫الأرض الجديدة التي وجدتها 38 00:03:59,399 --> 00:04:00,691 ‫حسناً 39 00:04:02,026 --> 00:04:09,659 ‫كنت أبحر إلى الغرب من هنا حين ‫دفعت العاصفة سفينتي بعيداً عن مسارها 40 00:04:10,827 --> 00:04:13,996 ‫حين انتهت العاصفة ‫لم يعد هناك أي يابسة 41 00:04:14,580 --> 00:04:16,416 ‫ولم أعرف أين كنت 42 00:04:17,917 --> 00:04:23,589 ‫مرّت الأيام ‫وبدأ الطعام والماء ينفدان 43 00:04:24,757 --> 00:04:27,135 ‫فبدأت أستسلم للموت 44 00:04:30,763 --> 00:04:37,937 ‫لكن بعدها... ذات صباح ‫أشرقت الشمس خلفي 45 00:04:38,271 --> 00:04:42,442 ‫ورأيتها، رأيت أرضاً جديدة 46 00:04:44,277 --> 00:04:48,030 ‫أوصلني هبوب الرياح ‫إلى الخط الساحلي 47 00:04:48,698 --> 00:04:54,162 ‫كانت الأراضي مثالية ‫مع الكثير من الجبال العالية 48 00:04:54,620 --> 00:05:00,501 ‫جميعها جميلة جداً ‫ولديها آلاف الأشكال 49 00:05:00,960 --> 00:05:07,133 ‫ومليئة بأشجار طويلة جداً لدرجة ‫أنها بدت أنها تصل إلى السماء عينها 50 00:05:09,594 --> 00:05:15,224 ‫ورأيت بساتين صنوبر مذهلة ‫وسهولاً خصبة وشاسعة 51 00:05:15,767 --> 00:05:19,937 ‫صدّقني يا (أوبي)، ابن (راغنار) 52 00:05:21,481 --> 00:05:25,443 ‫كانت هذه بالفعل أرضاً ذهبية 53 00:05:36,788 --> 00:05:38,706 ‫لماذا لم تتوقف هناك؟ 54 00:05:38,915 --> 00:05:42,377 ‫كانت أمواج الشتاء قوية جداً ‫وكنت أنجرف بعيداً 55 00:05:43,461 --> 00:05:47,048 ‫وفي الصباح، اكتشفت أنني ‫عدت إلى عرض المحيط من جديد 56 00:05:48,508 --> 00:05:53,096 ‫لكنني كنت محظوظاً كفاية لأجد ‫جزيرة صغيرة مليئة بالطرائد والماء 57 00:05:53,304 --> 00:06:00,812 ‫وأخيراً، أعادتني التيارات إلى هنا ‫لكنني لم أنسَ ما رأيته قط 58 00:06:09,404 --> 00:06:13,950 ‫أنت، ستبحر معنا ‫ستحاول إيجاد تلك الأرض مجدداً 59 00:06:19,914 --> 00:06:22,917 ‫ربما لو ظننت أنني سأكون مفيداً 60 00:06:25,086 --> 00:06:28,131 ‫- نخب الأرض الذهبية! ‫- الأرض الذهبية 61 00:06:35,805 --> 00:06:41,436 ‫- وماذا بشأن (فلوكي)؟ ‫- (فلوكي)؟ لم أقابله قط 62 00:06:43,771 --> 00:06:48,526 ‫اختفى (فلوكي) قبل وصول (أوتير) ‫وأبحر إلى الغرب 63 00:06:50,862 --> 00:06:53,489 ‫كان يوماً حافلاً، أنا مرهقة 64 00:06:56,743 --> 00:06:58,870 ‫شكراً جميعاً على الوليمة 65 00:06:59,245 --> 00:07:03,541 ‫يسرنا التواجد هنا في (أيسلندا) ‫على حافة العالم 66 00:07:03,833 --> 00:07:05,752 ‫- نوماً هنيئاً ‫- طابت ليلتك 67 00:07:14,302 --> 00:07:16,304 ‫ليس عليه معرفة كل شيء 68 00:08:20,743 --> 00:08:26,290 ‫- الملكة (غنهايلد) ‫- (إريك)، مجرد (إريك) 69 00:08:28,418 --> 00:08:33,214 ‫- أنا منبهر جداً بك ‫- منبهر؟ لماذا؟ 70 00:08:34,298 --> 00:08:37,301 ‫لأنك لا تشعرين بالغيرة ‫وسمحت بإقامة هذا 71 00:08:45,351 --> 00:08:50,898 ‫(إريك)، لقد أنقذت حياة زوجي ‫لكنك لم تنقذ حياتي 72 00:08:51,983 --> 00:08:54,819 ‫لا تعرفني جيداً كفاية ‫لتتظاهر بأنك تعرف مشاعري 73 00:08:55,319 --> 00:08:57,530 ‫فهي ملكي 74 00:08:58,614 --> 00:09:02,702 ‫آسف أيتها الملكة (غنهايلد) ‫سامحيني! 75 00:09:21,012 --> 00:09:26,017 ‫أنت شابة، أتساءل إن كنت بالفعل ‫تعرفين قصص الآلهة 76 00:09:27,060 --> 00:09:30,938 ‫- بالطبع أعرفها ‫- إذاً، تعرفين قصة (فريا)؟ 77 00:09:32,190 --> 00:09:35,234 ‫أجل، إنها آلهة الخصوبة 78 00:09:35,902 --> 00:09:39,947 ‫تعيش في قاعة تسمى (سيسرومنير) ‫وتسافر في عربة تقودها القطط 79 00:09:40,073 --> 00:09:42,867 ‫أجل، أجل ‫يعرف كل ولد ذلك 80 00:09:44,118 --> 00:09:47,455 ‫في الواقع ‫قلادتها الـ(بريزنغامين) 81 00:09:47,580 --> 00:09:51,042 ‫كانت ثمناً تقاضته لممارسة الجنس ‫مع الأقزام الذين صنعوها 82 00:09:51,167 --> 00:09:55,838 ‫اتهمتها (لوكي) بممارسة الجنس ‫مع كل واحد من الأقزام و(إيسر) 83 00:09:56,130 --> 00:09:58,966 ‫وتشارك نصف أولئك الذين قتلوا ‫في المعركة مع (أودين) 84 00:09:59,384 --> 00:10:02,303 ‫لكن حين يكون زوجها بعيداً، تنتحب 85 00:10:02,845 --> 00:10:08,976 ‫لكنها ليست دموعاً مائية، (إنغريد) ‫بل دموع من الذهب، كنز حقيقي 86 00:10:20,238 --> 00:10:22,615 ‫إن أردت الذهاب إليها ‫عليك فعل ذلك 87 00:10:22,782 --> 00:10:25,159 ‫إنها ليلة زفافك ‫وستنتظر حضورك 88 00:10:26,869 --> 00:10:33,042 ‫أنا حامل ومتزوجة بنصف إله ‫وأنت كذلك 89 00:10:33,835 --> 00:10:38,047 ‫لا تتحدثي إليّ ‫عن مواضيع سخيفة وغيرة البشر 90 00:10:38,381 --> 00:10:41,592 ‫مخاوف البشر السخيفة والمتكررة 91 00:10:41,968 --> 00:10:48,141 ‫ظننت أنك تجاوزتها؟ ‫ظننت أنك كنت روحاً حرة 92 00:10:54,355 --> 00:10:55,982 ‫الآن أنت حرّة 93 00:10:56,899 --> 00:11:00,445 ‫اذهبي وتزوجي من زوجي ‫مع مباركتي 94 00:11:10,872 --> 00:11:15,501 ‫لم أرد أن أؤذيك ‫فلم أكن متأكداً 95 00:11:16,627 --> 00:11:20,548 ‫للأسف، ذلك كان فشلك ‫لكن كن متأكداً الآن 96 00:11:21,716 --> 00:11:28,514 ‫اتخذتَ قراراً، تقبّله وثق فيه ‫وإلا كيف بوسعي أن أحترمك؟ 97 00:12:32,662 --> 00:12:34,914 ‫أعلم أنّ الملك (هارلد) ‫سيأتي للنيل مني 98 00:12:35,039 --> 00:12:38,459 ‫لو أراد أن يكون ملك (النرويج) ‫عليه أن يتخلص مني 99 00:12:39,210 --> 00:12:42,296 ‫في هذه الحال، علينا أن نزيد ‫من دوريتنا في المضيق 100 00:12:43,005 --> 00:12:44,465 ‫وعليك تولّي قيادتهم 101 00:12:47,969 --> 00:12:49,345 ‫أنا؟ 102 00:12:52,306 --> 00:13:00,606 ‫أثق فيك لأنه عليك أن تبقيني حياً ‫لتبقى أنت على قيد الحياة 103 00:13:17,999 --> 00:13:19,959 ‫بالطبع يستغرق الأمر وقتاً طويلاً 104 00:13:22,253 --> 00:13:23,463 ‫ما الخطب؟ 105 00:13:30,553 --> 00:13:34,474 ‫- ما المشكلة؟ ‫- الطفل مستلق بوضعية خاطئة 106 00:13:34,599 --> 00:13:36,851 ‫لا تستطيع (تروفي) ‫القيام بالولادة الطبيعية 107 00:13:49,781 --> 00:13:52,158 ‫أتيت للصلاة للمرأة والطفل 108 00:14:09,258 --> 00:14:15,181 ‫في رحمك أيها الرب ‫أظهر لنا رحمتك فائقة الوصف 109 00:14:16,724 --> 00:14:20,812 ‫لكي تحرّرنا من الخطايا 110 00:14:21,521 --> 00:14:26,025 ‫- ما الغاية من ذلك؟ ‫- ربما عليّ قطع بطنها لأخرج الطفل 111 00:14:26,984 --> 00:14:30,822 ‫عن طريق (المسيح)، مخلصنا 112 00:14:33,282 --> 00:14:35,118 ‫ألا يعني هذا أنها ستموت؟ 113 00:14:36,285 --> 00:14:40,248 ‫ارحم يا رب ‫اعف عن آثام آبائنا 114 00:14:43,126 --> 00:14:47,463 ‫مع أننا نستحق العقاب ‫على جريمتنا المستمرة 115 00:14:50,341 --> 00:14:56,681 ‫نطلب منك منحنا نعمتك ‫من خلال توبتنا التي قد نتجنبها 116 00:14:57,432 --> 00:15:01,394 ‫الخراب الأبدي الذي نستحقه 117 00:15:24,459 --> 00:15:28,880 ‫ليس الآن، عزيزي (هالي) 118 00:15:49,609 --> 00:15:53,654 ‫برحمتك يا رب 119 00:15:54,947 --> 00:15:57,241 ‫- أجل، إنه قادم الآن ‫- حسناً 120 00:15:59,494 --> 00:16:01,662 ‫الآن، ابدأي أنت 121 00:16:04,415 --> 00:16:06,084 ‫أجل، يمكنني رؤية الرأس 122 00:16:06,292 --> 00:16:11,089 ‫مرة أخرى، أجل، واصلي ذلك ‫واصلي ذلك، أجل 123 00:16:11,881 --> 00:16:14,258 ‫أجل، لقد خرج 124 00:17:07,270 --> 00:17:08,771 ‫مَن هؤلاء الأشخاص؟ 125 00:17:09,772 --> 00:17:12,442 ‫لا أعلم ‫لكنهم ليسوا فايكينغ 126 00:17:13,067 --> 00:17:14,902 ‫وهذه ليست إحدى سفن ‫الملك (هارلد) 127 00:17:16,028 --> 00:17:18,823 ‫إنهم كشّافة، لكن من أين؟ 128 00:17:34,172 --> 00:17:35,965 ‫حاصروهم! 129 00:17:37,842 --> 00:17:39,969 ‫امنعوا انسحابهم! 130 00:18:24,222 --> 00:18:26,015 ‫انسحاب! 131 00:18:26,516 --> 00:18:28,559 ‫عودوا إلى القوارب! 132 00:19:01,384 --> 00:19:03,094 ‫تبدو بحال مزرية 133 00:19:04,971 --> 00:19:07,223 ‫أشعر بأنني كذلك 134 00:19:13,312 --> 00:19:14,939 ‫ماذا ترتدي؟ 135 00:19:41,591 --> 00:19:46,804 ‫لمَ لا تنفكين تعودين؟ ‫لمَ تلاحقينني؟ 136 00:19:49,348 --> 00:19:50,808 ‫لست أفهم 137 00:19:55,271 --> 00:20:03,488 ‫لكن تسرني رؤيتك ‫تسرني رؤيتك كثيراً 138 00:20:39,065 --> 00:20:41,651 ‫- مَن هؤلاء القوم؟ ‫- الروس 139 00:20:41,776 --> 00:20:43,444 ‫إنهم عينهم ‫الذين قابلناهم في (كييف) 140 00:20:43,569 --> 00:20:45,947 ‫إنهم عينهم ‫الذين يبيت (آيفار) معهم 141 00:20:49,492 --> 00:20:52,704 ‫ما معنى ذلك؟ ‫لمَ أتوا وأغاروا على المكان هنا؟ 142 00:20:53,788 --> 00:20:56,040 ‫لم يغيروا بل كانوا يستطلعون 143 00:20:57,166 --> 00:20:58,876 ‫للتحقق من دفاعاتنا 144 00:20:59,043 --> 00:21:04,132 ‫يخططون لغزو بلدنا ‫سمعت قصصاً عن الروس 145 00:21:05,133 --> 00:21:08,803 ‫إنها مملكة واسعة ‫غنية بالموارد 146 00:21:09,137 --> 00:21:10,638 ‫ولديهم جيوش ضخمة 147 00:21:11,597 --> 00:21:14,016 ‫ربما ينوون غزو (إسكندنافيا) بأكملها 148 00:21:15,727 --> 00:21:17,687 ‫مع مساعدة (آيفار) ومعرفته 149 00:21:18,312 --> 00:21:22,859 ‫كم سيسرّه ‫الاعتقاد بأنه عائد متنصراً 150 00:21:23,192 --> 00:21:27,655 ‫لا يمكننا أن نقاوم غزواً ‫من عدو قوي كهذا 151 00:21:27,780 --> 00:21:29,866 ‫ومع ذلك، علينا المقاومة 152 00:21:31,743 --> 00:21:34,454 ‫لن يحرّكوا جيوشهم في الشتاء 153 00:21:35,663 --> 00:21:38,416 ‫ما زال لدينا حتى الربيع ‫لنقرّر ما علينا فعله 154 00:21:44,088 --> 00:21:46,758 ‫في أعماق قلبك ‫تعلم ما عليك فعله 155 00:21:47,675 --> 00:21:49,719 ‫(هارلد) هو ملك (النرويج) 156 00:21:49,927 --> 00:21:54,182 ‫عليك التواصل معه ‫وعرض السلام وجبهة موحدة 157 00:21:55,433 --> 00:22:00,063 ‫- تقولين ذلك بسبب تاريخك ‫- ما قصدك؟ 158 00:22:01,481 --> 00:22:04,025 ‫قيل لي إن الملك (هارلد) ‫عرض عليك الزواج 159 00:22:05,068 --> 00:22:09,363 ‫مع كل الاحترام ‫ما النصائح الأخرى التي يمكن توفّرها؟ 160 00:22:10,198 --> 00:22:12,784 ‫ليس بوسع (كاتيغات) ‫مقاومة الروس 161 00:22:12,909 --> 00:22:14,327 ‫أنت محق 162 00:22:14,452 --> 00:22:15,620 ‫و(غنهايلد) محق أيضاً 163 00:22:15,745 --> 00:22:17,747 ‫علينا تحديد مصالح مشتركة ‫مع الملك (هارلد) 164 00:22:18,373 --> 00:22:21,209 ‫أطلب منك الذهاب ‫إلى مملكة الملك (هارلد) فوراً 165 00:22:21,542 --> 00:22:24,253 ‫ربما سيتعقّل ‫ويتخلص من غروره 166 00:22:26,881 --> 00:22:30,802 ‫- بمَ يؤمن الروس؟ ‫- إنهم مسيحيون 167 00:22:33,513 --> 00:22:35,181 ‫يؤمنون بالرب المسيحي 168 00:22:35,348 --> 00:22:39,018 ‫إذاً، لن نقاتل من أجلنا فحسب ‫بل من أجل آلهتنا 169 00:22:40,436 --> 00:22:43,272 ‫وبمساعدة (أودين) ‫يجب أن ننجح 170 00:22:50,738 --> 00:22:52,907 ‫مهما كانت المهمة صعبة 171 00:22:57,370 --> 00:22:59,831 ‫أريد منا جميعاً ‫احتساء نخب ولادة ابننا 172 00:23:00,915 --> 00:23:04,544 ‫قررنا أن نسميه (راغنار) ‫تيمناً باسم جده 173 00:23:07,213 --> 00:23:09,924 ‫فليحيَ (راغنار) ‫ليعش (راغنار)، بصحتكم 174 00:23:10,174 --> 00:23:12,260 ‫- بصحتكم ‫- بصحتكم 175 00:23:14,887 --> 00:23:17,014 ‫أريد أن أشكركم جميعاً ‫على مساعدتكم 176 00:23:18,516 --> 00:23:24,814 ‫وأريد أن أشكرك يا (أوتير) ‫من أجل صلواتك لزوجتي وابني 177 00:23:28,276 --> 00:23:31,446 ‫لكن بما أنني عشت في (إنكلترا) ‫لم يسعني سوى أن أذكرهم 178 00:23:34,657 --> 00:23:38,327 ‫كانوا مصلّين مسيحيين ‫لرب مسيحي 179 00:23:47,045 --> 00:23:51,090 ‫طلبت المساعدة من آلهتنا ‫في النهاية، لمَ سأفعل غير ذلك؟ 180 00:23:52,592 --> 00:23:55,803 ‫لا أعلم، أنت أخبرني 181 00:24:07,273 --> 00:24:12,695 ‫أنا الآن... بل كنت منذ وقت طويل ‫راهباً يعيش في (إنكلترا) 182 00:24:15,114 --> 00:24:17,533 ‫كان اسمي آنذاك (آثيلستان) 183 00:24:20,870 --> 00:24:22,080 ‫(آثيلستان)؟ 184 00:24:29,295 --> 00:24:32,006 ‫أرسلت إلى مدرسة خاصة في (روما) 185 00:24:34,717 --> 00:24:39,013 ‫اختاروا إرسالي إلى الخارج ‫في العالم كمبشر 186 00:24:40,181 --> 00:24:43,267 ‫لأنقل كلمة الرب ‫إلى أولئك الذين لم يسمعوا بها قط 187 00:24:45,770 --> 00:24:49,440 ‫لا أزال أذكر رحلتي البحرية ‫إلى (إسكندنافيا) 188 00:24:50,191 --> 00:24:57,323 ‫السكان المحليون الذين يكتشفون هدفي ‫كادوا يقتلونني وطاردوني بعيداً 189 00:24:58,491 --> 00:25:07,625 ‫وهكذا ذهبت إلى أماكن أخرى ‫بعد أن فشلت في العمل كمبشر 190 00:25:08,960 --> 00:25:10,962 ‫تعلمت بعض اللغة النروجية و... 191 00:25:13,506 --> 00:25:20,930 ‫وقابلت متجولاً دنماركياً ‫يدعى (أوتير) 192 00:25:22,014 --> 00:25:27,520 ‫تحدث معي عن رحلاته ‫والمناظر الخلّابة التي رآها 193 00:25:27,645 --> 00:25:30,356 ‫والمعجزات التي شهد عليها ‫خلال الطريق 194 00:25:34,569 --> 00:25:37,780 ‫لكنه كان مريضاً ويحتضر 195 00:25:50,334 --> 00:25:55,673 ‫دفنته وأخذت اسمه 196 00:26:02,930 --> 00:26:09,854 ‫ثم أتيت إلى هنا ‫نحو هذه المستوطنة الحديثة 197 00:26:12,523 --> 00:26:14,609 ‫ولدت من جديد 198 00:26:18,446 --> 00:26:22,408 ‫عندها قررت أن أبحر مجدداً 199 00:26:24,619 --> 00:26:34,128 ‫وفي هذه الرحلة اللاحقة ‫لمحت الأرض الذهبية 200 00:26:37,673 --> 00:26:42,261 ‫كما تعلمون، عدت مهزوماً 201 00:26:43,054 --> 00:26:50,978 ‫ومتقبلاً لأعيش هذه الهوية ‫الزائفة لبقية أيامي 202 00:26:55,441 --> 00:26:58,361 ‫كذبت على الجميع هنا 203 00:27:00,071 --> 00:27:02,407 ‫وكنت تعيش كذبة منذ حينها 204 00:27:04,534 --> 00:27:08,955 ‫أنت مسيحي ‫أنت عدو آلهتنا 205 00:27:11,082 --> 00:27:13,000 ‫لذلك، تستحق الموت 206 00:27:16,713 --> 00:27:21,467 ‫وبعدها يا حبيبي؟ ‫لن نجد أرضاً ذهبية 207 00:27:23,052 --> 00:27:25,012 ‫من دون (أوتير) ‫لن يكون لدينا فرصة 208 00:27:25,513 --> 00:27:27,432 ‫كما يمكن أن نستسلم الآن 209 00:27:33,980 --> 00:27:38,526 ‫إليك الصليب الذي كنتَ تضعه ‫كيف بوسعك أن تنساه؟ 210 00:27:39,235 --> 00:27:41,779 ‫تعمدتَ كمسيحي 211 00:27:42,530 --> 00:27:44,449 ‫صليتَ بصوت مرتفع ‫للرب المسيحي 212 00:28:20,526 --> 00:28:22,987 ‫- مَن أنت؟ ‫- أدعى (إريك) 213 00:28:23,863 --> 00:28:27,992 ‫أتيت كمبعوث من الملك (بيورن) ‫ها هو خاتمه لإثبات ذلك 214 00:28:28,117 --> 00:28:29,660 ‫حسناً 215 00:28:30,036 --> 00:28:37,585 ‫- ولمَ أرسلك الملك (بيورن) إلى هنا؟ ‫- يريد أن يعقد تحالفاً 216 00:28:40,463 --> 00:28:44,717 ‫تحالف؟ لا أحتاج ‫إلى التحالف مع (بيورن) 217 00:28:45,301 --> 00:28:48,429 ‫هو خادمي أصلاً ‫وأنا ملكه وسيده الأعلى 218 00:28:49,389 --> 00:28:50,640 ‫ربما نسي 219 00:28:51,182 --> 00:28:54,894 ‫لا أظن أنك تفهم ‫لا تعرف العدو الذي نحن... 220 00:28:55,019 --> 00:28:56,437 ‫بل على العكس! 221 00:28:58,523 --> 00:29:02,568 ‫أنا أعرف كل شيء 222 00:29:04,570 --> 00:29:09,909 ‫أعرفك بصفتك منفياً ‫خارج عن القانون! 223 00:29:12,870 --> 00:29:17,458 ‫أتيت إلى مملكتي من قبل ‫لديك تجارة سرية في العبيد 224 00:29:18,793 --> 00:29:23,798 ‫ولديك تاريخ من العنف والقتل 225 00:29:26,342 --> 00:29:31,347 ‫دخلت في قتال هنا ‫وقتلت العديد من رجالي 226 00:29:38,896 --> 00:29:46,988 ‫يعرف الجميع أنه لو أتى المنفي ‫من الغابة يمكن قتله مع الحصانة 227 00:30:00,084 --> 00:30:06,466 ‫لذلك، سيتم إعدامك في الصباح ‫بدواعي سروري 228 00:30:10,762 --> 00:30:13,598 ‫أخرجوه، قيّدوه 229 00:30:15,308 --> 00:30:20,980 ‫واسكبوا الماء البارد عليه طوال الليل ‫كي لا يحظى بلحظة لنسيان مصيره 230 00:30:23,149 --> 00:30:26,944 ‫لا، لا، عليكم أن تصغوا إليّ ‫اسمعوني، جميعنا في خطر! 231 00:30:38,998 --> 00:30:44,420 ‫تلاعب إخواننا بعقلك ‫ليقنعوك بأنني كنت عدوك 232 00:30:44,545 --> 00:30:46,339 ‫لكنني لم أكن عدوك 233 00:30:55,223 --> 00:31:03,398 ‫تحسّن، كن قوياً ‫علينا إطلاق قواتنا ضد إخواننا 234 00:31:04,607 --> 00:31:07,235 ‫سيشهدون على انتصارنا 235 00:31:24,043 --> 00:31:25,712 ‫أنا قتلتها يا (آيفار) 236 00:31:28,256 --> 00:31:33,010 ‫كنت أنا الفاعل ‫ليس أنت، بل أنا 237 00:31:34,595 --> 00:31:36,723 ‫قتلتها، والآن هي ميتة 238 00:31:38,099 --> 00:31:41,519 ‫- مَن؟ ‫- تعرف مَن أقصد 239 00:31:41,853 --> 00:31:44,772 ‫(لاغيرثا)، السافلة 240 00:31:48,025 --> 00:31:56,200 ‫كنت تعتقد أنه كان مصيرك ‫بل كان مصيري يا (آيفار)، مصيري 241 00:32:03,249 --> 00:32:04,417 ‫لقد قتلتها 242 00:32:07,920 --> 00:32:09,380 ‫أنا قتلتها 243 00:32:33,788 --> 00:32:37,666 ‫- ماذا تريد؟ ‫- جلبت لك شيئاً 244 00:32:50,221 --> 00:32:53,432 ‫- هذا خاتم زفاف، وإن يكن؟ ‫- ليس مجرد خاتم زفاف 245 00:32:53,557 --> 00:32:55,309 ‫إنه خاتم زفاف (فلوكي) 246 00:32:59,313 --> 00:33:01,065 ‫لمَ لديك خاتم زفاف (فلوكي)؟ 247 00:33:05,236 --> 00:33:07,446 ‫قابلت (فلوكي) وعرفته 248 00:33:08,781 --> 00:33:13,703 ‫- هل عرف (فلوكي) أنك مسيحي؟ ‫- أجل، أنا متأكد من ذلك 249 00:33:14,995 --> 00:33:17,998 ‫إذاً، ماذا حصل هنا؟ ‫لمَ اختفى (فلوكي) ببساطة؟ 250 00:33:19,709 --> 00:33:23,671 ‫أعلم أنّ شيئاً فظيعاً حصل ‫هل كان (شيتيل)؟ ماذا فعل؟ 251 00:33:25,923 --> 00:33:29,927 ‫رحل (فلوكي) لأنه ‫لم يتبقَ لديه أي أمل للإنسانية 252 00:33:34,390 --> 00:33:40,104 ‫- وأعطاك خاتمه؟ ‫- كان هذا أغلى ما يملكه 253 00:33:41,564 --> 00:33:46,027 ‫لكنه لم يعد يريده ‫غادر المكان وهو عار 254 00:33:52,491 --> 00:33:55,119 ‫- أحببت (فلوكي) ‫- أخبرتك بالحقيقة 255 00:33:56,996 --> 00:33:59,707 ‫أتوسلك أن تأخذني معك ‫في الرحلة لإيجاد الأرض الذهبية 256 00:33:59,832 --> 00:34:03,294 ‫- هذا يعني كل شيء لي ‫- هل اسمك حقاً (آثيلستان)؟ 257 00:34:09,884 --> 00:34:13,304 ‫ليس لديك أدنى فكرة ‫ما يعني هذا الاسم لي 258 00:34:16,974 --> 00:34:19,101 ‫ماذا تريد أيها الأحمق المسن؟ 259 00:34:21,062 --> 00:34:23,230 ‫كدت أنسى وجودك 260 00:34:26,317 --> 00:34:30,821 ‫أخبرتني ذات مرة ‫أنّ السبب الوحيد لأنك أبقيتني حياً 261 00:34:31,280 --> 00:34:38,204 ‫هو لأنني قد أقول أمراً حكيماً ‫ذات يوم لشخص أحمق ومسن 262 00:34:40,247 --> 00:34:46,003 ‫لذا، أقول لك الآن ‫أصغ إلى ذلك الرجل! 263 00:34:47,630 --> 00:34:50,049 ‫مَن يكترث إن كان منفياً 264 00:34:50,341 --> 00:34:54,512 ‫جميعنا منفيون ‫أتينا جميعاً من الغابة 265 00:34:56,347 --> 00:35:03,020 ‫أعدمه إن شئت ‫لكن أولاً، أصغ إلى ما سيقوله 266 00:35:04,897 --> 00:35:12,571 ‫خاطر بحياته ليعود إلى هنا ‫أفخرك يمنعك من أن تسأل عن السبب؟ 267 00:35:22,456 --> 00:35:28,004 ‫العلامات عينها، الأشخاص أنفسهم ‫هؤلاء هم الروس 268 00:35:29,547 --> 00:35:34,176 ‫عليك أن تفهم مدى قوتهم ‫والتهديد الذي يشكلونه 269 00:35:37,013 --> 00:35:46,272 ‫ومع ذلك، يغيظني ويزعجني ‫أنه عليّ الاستماع إلى مجرم مثلك 270 00:35:50,317 --> 00:35:54,363 ‫أو ملك فاشل مثل (بيورن) 271 00:35:59,035 --> 00:36:05,374 ‫كان أكبر طموحي وهدف حياتي ‫أن أصبح ملك (النرويج) برمتها 272 00:36:05,583 --> 00:36:07,793 ‫والآن بعد أن حققت ذلك 273 00:36:07,918 --> 00:36:14,133 ‫لا أعلم لما يجب ‫أن أحبط وأجبَر على الاعتماد 274 00:36:14,258 --> 00:36:17,470 ‫على حلفاء لا يمكن التنبؤ بتصرفاتهم 275 00:36:17,595 --> 00:36:21,349 ‫الذين سبق وأثبتوا أنهم ضعفاء ‫وغير جديرين بالثقة 276 00:36:25,144 --> 00:36:27,396 ‫لمَ يجب أن تسير الأمور هكذا؟ 277 00:36:30,441 --> 00:36:33,944 ‫في أحلامي ‫لم يكن الوضع هكذا 278 00:36:36,364 --> 00:36:39,784 ‫لا تستطيع الكلمات منع حصول ذلك 279 00:36:46,749 --> 00:36:49,960 ‫الروس قادمون بالفعل 280 00:37:02,973 --> 00:37:07,103 ‫لا بأس، أوافقك الرأي 281 00:37:07,311 --> 00:37:12,441 ‫لكن لو أتت قوات (بيورن) ‫ومحاربوه ومحارباته إليّ 282 00:37:12,566 --> 00:37:16,946 ‫لحماية العاصمة وليس (كاتيغات) ‫عندها أوافق 283 00:37:18,864 --> 00:37:23,285 ‫يمكننا أن نكون حلفاء ‫لمَ لا؟ لمَ لا؟ 284 00:37:23,494 --> 00:37:28,207 ‫أنا متأكد من أن (بيورن) سيوافق ‫ففي النهاية، من الأرجح أن يهاجموا... 285 00:37:28,332 --> 00:37:30,376 ‫لقد وافقنا 286 00:37:33,379 --> 00:37:35,923 ‫أرسل خبراً لـ(بيورن) ‫ليحرك قواته إلى هنا 287 00:37:37,675 --> 00:37:41,387 ‫وسأرسل خبراً لملوكي ‫الذين يقعون تحت سلطتي 288 00:37:41,554 --> 00:37:45,891 ‫يبدو أننا بحاجة ‫إلى كل مساعدتهم في النهاية 289 00:37:50,813 --> 00:37:55,609 ‫الأمير (أوليغ) ‫الأميرة (كاتيا)، سموكما 290 00:37:56,152 --> 00:38:03,284 ‫اسمحا لي أن أقدّم لكما شقيقي ‫(فيتسيرك)، قام من الموت مؤخراً 291 00:38:03,826 --> 00:38:07,329 ‫- سموكما ‫- ابن آخر لـ(راغنار لوثبروك) 292 00:38:07,705 --> 00:38:09,373 ‫مرحباً بك 293 00:38:10,499 --> 00:38:14,170 ‫- وصلت في وقت مثير للاهتمام ‫- عرفت ذلك 294 00:38:14,962 --> 00:38:17,923 ‫أخبرني شقيقي بأنك تنوي ‫على مهاجمة موطننا 295 00:38:22,636 --> 00:38:27,183 ‫كان ذلك موطني في الماضي ‫فانا أستعيد الماضي فحسب 296 00:38:28,434 --> 00:38:35,358 ‫أنا متأكد من أنه سيسرّك الانضمام إليّ ‫والملك (آيفار) في هذه المهمة الرائعة؟ 297 00:38:39,070 --> 00:38:40,571 ‫ليس لدي أي مكان آخر أقصده 298 00:38:42,531 --> 00:38:48,371 ‫أنا تحت خدمتك أيها الأمير (أوليغ) ‫وأنا أيضاً أحتاج إلى استعادة ماضيّ 299 00:38:49,205 --> 00:38:53,584 ‫يسرني والأمير استقبالك ‫في بلاطنا، (فيتسيرك) 300 00:38:54,502 --> 00:39:01,967 ‫تحدث (آيفار) كثيراً عنك ‫حين كنت صغيراً وأبحرت 301 00:39:03,469 --> 00:39:07,723 ‫أخبرني بأنه لطالما اعتقد ‫بأن مصيركما أن تكونا معاً 302 00:39:08,307 --> 00:39:12,269 ‫ولو مهما بدا أنّ المصير يفصلكما 303 00:39:14,397 --> 00:39:19,527 ‫أجد أنّ المصير يعمل بطرق غامضة 304 00:39:28,244 --> 00:39:30,121 ‫جيشنا يتجمع 305 00:39:32,498 --> 00:39:39,672 ‫ستشاهدون الليلة بعضهم ‫وهم يمرون من أمام القصر 306 00:39:46,429 --> 00:39:49,056 ‫لا بد من أنها ستكون ‫تجربة مثيرة للاهتمام 307 00:40:03,821 --> 00:40:05,114 ‫إذاً؟ 308 00:40:05,990 --> 00:40:12,538 ‫- ما رأيك؟ ‫- بشأن (أوليغ)؟ 309 00:40:12,830 --> 00:40:18,836 ‫- لا، ليس (أوليغ)، بل زوجته ‫- ظننت أنها كانت جذابة واستفزازية 310 00:40:18,961 --> 00:40:21,672 ‫- لا شيء آخر؟ ‫- كلا، ماذا أيضاً؟ 311 00:40:22,548 --> 00:40:24,592 ‫ألم تذكّرك بأحد؟ 312 00:40:26,093 --> 00:40:29,221 ‫- رأيتَها، أنت تعرف مَن تكون ‫- حقاً؟ 313 00:40:29,388 --> 00:40:34,268 ‫بالطبع تعرف يا صاح ‫إنها (فريديس) 314 00:40:35,811 --> 00:40:37,730 ‫زوجتك؟ 315 00:40:39,565 --> 00:40:42,026 ‫(فريديس) ماتت يا (آيفار) ‫رأيت جثتها 316 00:40:42,151 --> 00:40:44,403 ‫أجل، أجل ‫أعلم، أنا قتلتها 317 00:40:44,820 --> 00:40:48,449 ‫لكنها عادت إلى الحياة ‫ولا أعرف كيف، لكنها هي 318 00:40:48,741 --> 00:40:53,496 ‫- إنها مطابقة لها ‫- ما زلت مجنوناً يا (آيفار) 319 00:41:07,843 --> 00:41:09,553 ‫(آيفار) 320 00:41:10,888 --> 00:41:15,393 ‫يرسل لك الأمير (دير) تحياته ‫ويعلم أنّ شقيقك انضم إليك 321 00:41:16,477 --> 00:41:19,522 ‫يتمنى لكما النجاح في حملتكما 322 00:41:20,648 --> 00:41:25,653 ‫لكن بعد ذلك، يود منك الانضمام إليه ‫في الإطاحة بالأمير (أوليغ) 323 00:41:25,945 --> 00:41:28,280 ‫وإنقاذ الأمير (إيغور) من العبودية 324 00:41:29,740 --> 00:41:33,244 ‫إن كنت لا تزال موافقاً على هذه الخطة ‫ما عليك سوى أن تومئ برأسك 325 00:41:34,328 --> 00:41:37,415 ‫جيد، تعلم كم يحبك الأمير (دير) 326 00:43:47,211 --> 00:43:49,422 ‫مَن يمكنه مقاومة مثل هذا الجيش؟ 327 00:43:50,214 --> 00:43:57,013 ‫لا أحد، ليس حتى الملك (هارلد) ‫وليس (بيورن آيرونسايد) 328 00:43:58,389 --> 00:43:59,932 ‫إنهم كالأولاد 329 00:44:01,726 --> 00:44:04,103 ‫سيتم تدميرهم مع آلهتهم 330 00:44:05,771 --> 00:44:10,484 ‫يا أصدقائي الصالحين ‫هذه هي نهاية الوثنية 331 00:44:12,403 --> 00:44:15,698 ‫نهاية آلهة الوثنيين