1 00:00:01,620 --> 00:00:02,660 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:01:00,840 --> 00:01:03,280 (CROW CAWING) 3 00:01:18,400 --> 00:01:19,830 (BLOWING) 4 00:01:37,250 --> 00:01:39,220 (STRAINING) 5 00:02:03,740 --> 00:02:05,610 (GRUNTS) Ah! 6 00:02:06,740 --> 00:02:08,750 (PANTING) 7 00:02:10,480 --> 00:02:12,880 - (HORSE NEIGHS) - (HORSE GALLOPING) 8 00:02:13,850 --> 00:02:15,190 Your Grace. 9 00:02:15,220 --> 00:02:16,620 I have news. 10 00:02:16,650 --> 00:02:17,826 We know where the Northmen are. 11 00:02:17,850 --> 00:02:19,420 They're at York. 12 00:02:19,460 --> 00:02:21,730 They captured the town with great slaughter. 13 00:02:21,760 --> 00:02:23,890 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 14 00:02:30,370 --> 00:02:32,370 Then we know what we must do to them in return. 15 00:02:35,240 --> 00:02:36,240 (HORSE NICKERS) 16 00:02:37,770 --> 00:02:39,740 (HAMMERING ON METAL) 17 00:02:39,780 --> 00:02:41,250 (INDISTINCT CHATTER) 18 00:02:52,460 --> 00:02:54,590 (DOOR CREAKS) 19 00:02:54,620 --> 00:02:55,760 (BREATHES HEAVILY) 20 00:03:01,700 --> 00:03:03,370 You have confessed your guilt. 21 00:03:04,030 --> 00:03:05,640 Yes. 22 00:03:05,670 --> 00:03:08,310 So that all could hear. 23 00:03:08,340 --> 00:03:10,670 Then tell me why I should not kill you. 24 00:03:13,510 --> 00:03:15,280 You have no reason to kill me. 25 00:03:17,610 --> 00:03:18,620 No reason? 26 00:03:21,950 --> 00:03:24,950 Do I not have half a reason? 27 00:03:29,060 --> 00:03:30,290 No. 28 00:03:32,430 --> 00:03:34,660 Everything has changed. 29 00:03:34,700 --> 00:03:38,030 I did what I did because of a woman. 30 00:03:38,070 --> 00:03:42,510 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 31 00:03:42,540 --> 00:03:43,740 (LADLE DROPPING IN BUCKET) 32 00:03:44,710 --> 00:03:46,610 So that was my idea. 33 00:03:46,640 --> 00:03:48,450 That was my passion. 34 00:03:49,450 --> 00:03:50,450 (CHUCKLES SOFTLY) 35 00:03:51,850 --> 00:03:53,850 I loved her, you see. 36 00:03:53,880 --> 00:03:55,420 So, 37 00:03:55,450 --> 00:03:57,290 I tried to take your kingdom. 38 00:03:57,320 --> 00:03:59,490 I had nothing against you. 39 00:03:59,520 --> 00:04:01,360 It was just to be worthy of her. 40 00:04:01,390 --> 00:04:03,760 Then why has everything changed? 41 00:04:03,790 --> 00:04:05,560 Because she lied to me. 42 00:04:07,900 --> 00:04:10,500 She couldn't wait for me to become King of Norway. 43 00:04:10,530 --> 00:04:13,870 She married a Danish Earl instead. 44 00:04:13,900 --> 00:04:15,040 And what did you do? 45 00:04:16,910 --> 00:04:18,010 I killed her. 46 00:04:19,810 --> 00:04:21,750 And now that she is dead, 47 00:04:21,780 --> 00:04:27,020 I no longer have any intentions to attack Kattegat 48 00:04:27,050 --> 00:04:30,720 or try to remove you as its ruler. 49 00:04:33,560 --> 00:04:36,860 People do things for love... 50 00:04:36,890 --> 00:04:40,060 Don't they, Queen Lagertha? 51 00:04:40,760 --> 00:04:42,330 (SPARKS) 52 00:04:42,370 --> 00:04:45,840 So then, what are your intentions? 53 00:04:45,870 --> 00:04:49,340 I want to offer you my friendship and alliance. 54 00:04:49,370 --> 00:04:51,070 Look at you. 55 00:04:51,110 --> 00:04:53,480 Do you think you are in a position to offer me anything? 56 00:04:53,510 --> 00:04:55,710 I'm still a King! 57 00:04:55,750 --> 00:04:58,420 With lordship over many kingdoms. 58 00:04:59,880 --> 00:05:01,520 And I am Queen! 59 00:05:01,550 --> 00:05:03,120 Indeed. 60 00:05:03,150 --> 00:05:06,620 And I know, above all people, 61 00:05:06,660 --> 00:05:13,960 how vulnerable Kattegat and its beautiful Queen has become. 62 00:05:14,000 --> 00:05:17,700 After all, your son might be away for a long time. 63 00:05:17,730 --> 00:05:21,870 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 64 00:05:21,910 --> 00:05:26,710 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 65 00:05:26,740 --> 00:05:29,480 Or imagine themselves as Kings here? 66 00:05:30,950 --> 00:05:35,150 And what would you want in return for this alliance? 67 00:05:35,180 --> 00:05:38,560 You have no man in your life, and I no woman. 68 00:05:40,460 --> 00:05:43,690 Perhaps that's one answer to your question. 69 00:05:49,830 --> 00:05:52,170 Do you really think, "King" Harald, 70 00:05:52,200 --> 00:05:56,470 that I would prostrate myself at your feet, 71 00:05:56,510 --> 00:06:00,740 and offer thanks to the gods that you would deign to be my husband? 72 00:06:00,780 --> 00:06:02,180 (BREATHING HEAVILY) 73 00:06:02,210 --> 00:06:04,950 And that I should be grateful 74 00:06:04,980 --> 00:06:08,720 for you that you would offer to come to my bed? 75 00:06:09,820 --> 00:06:12,490 In all your glory? 76 00:06:17,190 --> 00:06:18,460 Hmm? 77 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 (GRUNTS) 78 00:06:21,470 --> 00:06:22,600 (GRUNTS) 79 00:06:22,630 --> 00:06:24,000 (BREATHING HEAVILY) 80 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 (GRUNTS) 81 00:06:27,970 --> 00:06:29,970 What... 82 00:06:30,010 --> 00:06:32,010 What are you doing, woman? 83 00:06:32,040 --> 00:06:33,780 (HARALD PANTING) 84 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 (GRUNTS) 85 00:06:49,630 --> 00:06:50,730 (HARALD GRUNTS) 86 00:06:50,760 --> 00:06:52,600 (CHAIN CLANKING) 87 00:06:55,830 --> 00:06:58,030 (HARALD BREATHING HEAVILY) 88 00:06:59,940 --> 00:07:02,770 (PANTING) 89 00:07:04,910 --> 00:07:07,040 (BOTH BREATHING HEAVILY) 90 00:07:11,080 --> 00:07:13,720 (SCREAMING) 91 00:07:26,930 --> 00:07:29,500 (BREATHING HEAVILY) 92 00:07:32,100 --> 00:07:33,100 (SPITS) 93 00:07:39,610 --> 00:07:41,210 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 94 00:07:42,750 --> 00:07:44,750 (INDISTINCT CHATTERING) 95 00:07:53,690 --> 00:07:54,760 Let us through. 96 00:07:58,330 --> 00:07:59,600 Do you know who we are? 97 00:08:01,830 --> 00:08:03,100 We know who you are. 98 00:08:05,100 --> 00:08:06,570 What do you want? 99 00:08:06,600 --> 00:08:07,846 I want to speak to my brother Ivar. 100 00:08:07,870 --> 00:08:09,140 Now, get out of my way. 101 00:08:09,170 --> 00:08:11,040 I'll ask him and see if it's all right. 102 00:08:12,610 --> 00:08:14,840 No, you won't. 103 00:08:14,880 --> 00:08:18,150 Because you will not have a tongue to ask him with. 104 00:08:18,180 --> 00:08:20,220 I will nail you to that post just over there. 105 00:08:22,150 --> 00:08:23,290 Do you understand? 106 00:08:38,370 --> 00:08:39,740 (TAPPING) 107 00:08:41,610 --> 00:08:42,870 (EXHALES) 108 00:08:44,340 --> 00:08:46,140 Ubbe! Hvitserk! 109 00:08:46,180 --> 00:08:47,940 (TAPPING) 110 00:08:49,010 --> 00:08:50,980 Did you take a look around? 111 00:08:51,010 --> 00:08:53,280 The work on strengthening the defenses is going well. 112 00:08:53,320 --> 00:08:55,950 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 113 00:08:55,990 --> 00:08:57,290 What? 114 00:08:57,320 --> 00:08:58,766 We were just stopped by your bodyguards. 115 00:08:58,790 --> 00:09:00,260 Why do you need them? 116 00:09:00,290 --> 00:09:02,590 Hmm? Do you need protection against us? 117 00:09:02,630 --> 00:09:04,230 Against your brothers? 118 00:09:04,260 --> 00:09:05,760 Of course not. 119 00:09:05,800 --> 00:09:06,960 Then why have them? 120 00:09:07,760 --> 00:09:09,000 I'm a cripple. 121 00:09:09,030 --> 00:09:10,070 I need a bodyguard. 122 00:09:12,070 --> 00:09:14,040 It's not just the bodyguard, Ivar. 123 00:09:14,070 --> 00:09:18,740 The fact is, you never seem to consult us about anything. 124 00:09:18,780 --> 00:09:21,610 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 125 00:09:21,650 --> 00:09:23,080 (TAPPING CONTINUES) 126 00:09:23,880 --> 00:09:25,050 (TAPPING STOPS) 127 00:09:28,790 --> 00:09:30,050 Do you think you are the leader? 128 00:09:30,920 --> 00:09:32,790 No, I don't. 129 00:09:32,820 --> 00:09:35,220 Why would I ever think such a thing? 130 00:09:35,260 --> 00:09:39,160 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 131 00:09:39,200 --> 00:09:41,260 We three brothers are the leaders together. 132 00:09:41,300 --> 00:09:43,170 - Mmm. - As our father would have wished. 133 00:09:43,200 --> 00:09:45,030 We are older than you, Ivar. 134 00:09:45,070 --> 00:09:46,200 You can't push us aside. 135 00:09:46,240 --> 00:09:48,040 It's unacceptable. 136 00:09:48,070 --> 00:09:50,940 No, you're right, Hvitserk. 137 00:09:52,310 --> 00:09:54,140 But you two have to understand 138 00:09:54,180 --> 00:09:58,010 that it is harder for me to share and to stake my claim. 139 00:09:59,080 --> 00:10:00,920 I truly want to be your equal 140 00:10:00,950 --> 00:10:05,250 but in order for me to do so, I have to do better than you. 141 00:10:05,290 --> 00:10:10,190 I have to make you forget that I'm a cripple. 142 00:10:10,230 --> 00:10:12,660 Listen, Ivar, we know what you are. 143 00:10:12,700 --> 00:10:14,800 And we accept what you are. 144 00:10:14,830 --> 00:10:17,400 - Huh. - It makes no difference to us. 145 00:10:17,430 --> 00:10:19,040 You are just our brother. 146 00:10:19,070 --> 00:10:21,810 HVITSERK: Don't try to make us feel sorry for you. 147 00:10:21,840 --> 00:10:23,710 Because, my brother, we never will. 148 00:10:28,010 --> 00:10:30,050 There's a large Saxon force on its way here. 149 00:10:36,820 --> 00:10:38,300 But I thought you'd already know that. 150 00:10:52,200 --> 00:10:53,700 (TAPPING) 151 00:11:11,150 --> 00:11:12,320 Well? 152 00:11:12,360 --> 00:11:14,020 He explained himself. 153 00:11:14,060 --> 00:11:16,130 He explained why he tried to kill all of us? 154 00:11:17,290 --> 00:11:18,290 He was in love. 155 00:11:20,460 --> 00:11:23,130 In any case, he's not in love anymore. 156 00:11:25,530 --> 00:11:27,400 He wants to make a deal with us. 157 00:11:27,440 --> 00:11:31,010 So you told him we do not make deals with murderers. 158 00:11:31,040 --> 00:11:33,440 I told him it depends on the offer. 159 00:11:33,480 --> 00:11:34,780 What is he offering? 160 00:11:35,380 --> 00:11:36,480 Alliance. 161 00:11:38,480 --> 00:11:39,820 Protection. 162 00:11:39,850 --> 00:11:41,080 In return for... 163 00:11:42,320 --> 00:11:43,520 Marriage. 164 00:11:43,550 --> 00:11:44,750 (CHUCKLES SOFTLY) 165 00:11:45,450 --> 00:11:47,460 That's it? (CHUCKLES) 166 00:11:47,490 --> 00:11:49,160 Surely you can't entertain that? 167 00:11:49,190 --> 00:11:50,430 Doesn't he know who you are? 168 00:11:50,460 --> 00:11:52,300 Of course he does, that's the point. 169 00:11:52,330 --> 00:11:54,276 I would never let a man like that get anywhere near me! 170 00:11:54,300 --> 00:11:56,530 You can't be so pure. 171 00:11:56,570 --> 00:11:59,376 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 172 00:11:59,400 --> 00:12:01,040 That is what you say. 173 00:12:01,070 --> 00:12:04,110 There is an element of truth in what Torvi says. 174 00:12:04,140 --> 00:12:06,380 In any case, 175 00:12:06,410 --> 00:12:08,280 I've no intention of marrying him. 176 00:12:08,310 --> 00:12:09,450 Then you will kill him? 177 00:12:10,480 --> 00:12:11,950 That's none of your business. 178 00:12:11,980 --> 00:12:13,350 You can't set him free! 179 00:12:13,380 --> 00:12:15,320 Whatever I decide is nothing to do with you. 180 00:12:15,350 --> 00:12:17,490 - I was only thinking of you. - Thank you. 181 00:12:17,520 --> 00:12:19,190 But I can think for myself. 182 00:12:25,430 --> 00:12:27,460 (MUSIC PLAYING) 183 00:12:51,050 --> 00:12:53,360 (MUFFLED SCREAMS) 184 00:12:55,190 --> 00:12:57,390 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 185 00:13:05,270 --> 00:13:06,900 (MUFFLED SCREAMING) 186 00:13:11,640 --> 00:13:15,280 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 187 00:13:21,450 --> 00:13:23,150 (MUFFLED SCREAMING) 188 00:13:25,220 --> 00:13:27,420 Shh. 189 00:13:27,460 --> 00:13:29,860 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 190 00:13:31,330 --> 00:13:32,430 Row. 191 00:13:45,310 --> 00:13:48,040 (HORN BLOWING) 192 00:13:50,350 --> 00:13:52,480 (HORN CONTINUES BLOWING) 193 00:13:52,520 --> 00:13:54,880 MAN: Get to the boats! 194 00:13:54,920 --> 00:13:57,020 - They've gone! - Who has gone? 195 00:13:57,050 --> 00:13:58,390 King Harald and his men. 196 00:13:58,420 --> 00:14:00,190 Their boats have gone. They freed him 197 00:14:00,220 --> 00:14:01,460 and killed some of the guards. 198 00:14:03,130 --> 00:14:04,190 Where is Astrid? 199 00:14:04,930 --> 00:14:05,960 Astrid? 200 00:14:08,630 --> 00:14:10,300 MAN: Hold the rampart! 201 00:14:10,330 --> 00:14:12,170 (MUSIC PLAYING) 202 00:14:21,040 --> 00:14:22,150 MAN 1: Row! 203 00:14:22,180 --> 00:14:23,550 MAN 2: No slowing down now! 204 00:14:23,580 --> 00:14:24,950 MAN 3: Heave! 205 00:14:30,320 --> 00:14:31,520 MAN: Pull! Pull! 206 00:14:42,970 --> 00:14:44,130 MAN: Go faster! 207 00:14:45,230 --> 00:14:46,370 (SPITS) 208 00:14:51,240 --> 00:14:52,380 Why kidnap me? 209 00:14:54,210 --> 00:14:57,210 Oh, you can help me a great deal. 210 00:14:57,250 --> 00:15:05,250 You see, I think Lagertha's years are numbered as Queen of Kattegat. 211 00:15:05,520 --> 00:15:09,260 And I still have ambitions to rule there. 212 00:15:10,430 --> 00:15:11,730 MAN: Pull! 213 00:15:11,760 --> 00:15:17,500 I still intend to become King of all Norway. 214 00:15:17,530 --> 00:15:22,010 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 215 00:15:23,270 --> 00:15:24,970 But I remain unmarried. 216 00:15:26,140 --> 00:15:27,740 I need a Queen. 217 00:15:27,780 --> 00:15:31,610 I need to breed and produce sons. 218 00:15:31,650 --> 00:15:34,280 (LAUGHS) You want me to be your Queen? 219 00:15:36,250 --> 00:15:37,420 - (CHUCKLES) - Why not? 220 00:15:38,390 --> 00:15:39,690 You have to understand. 221 00:15:39,720 --> 00:15:42,090 Lagertha has been so good to me. 222 00:15:42,130 --> 00:15:44,460 I owe her everything. 223 00:15:44,490 --> 00:15:48,130 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 224 00:15:49,030 --> 00:15:50,430 No. 225 00:15:50,470 --> 00:15:54,240 Even if it means you will become Queen of Norway? 226 00:15:54,270 --> 00:15:57,170 The most powerful woman in the whole country? 227 00:16:00,310 --> 00:16:01,740 Tell me honestly, Astrid, 228 00:16:03,150 --> 00:16:06,480 doesn't that appeal to you at all? 229 00:16:06,520 --> 00:16:12,690 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 230 00:16:12,720 --> 00:16:14,990 Don't your eyes shine just a little brighter? 231 00:16:17,190 --> 00:16:19,100 Or have I misjudged you? 232 00:16:22,500 --> 00:16:24,030 MAN: Pass it down here and pull. 233 00:16:28,600 --> 00:16:29,770 Heave! 234 00:16:33,340 --> 00:16:35,340 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 235 00:16:35,380 --> 00:16:36,380 (HORSE NICKERING) 236 00:16:42,750 --> 00:16:45,290 Well? What have you to report? 237 00:16:45,320 --> 00:16:47,160 The Northmen have been busy 238 00:16:47,190 --> 00:16:49,560 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 239 00:16:49,590 --> 00:16:51,290 They are an industrious people. 240 00:16:51,330 --> 00:16:53,730 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 241 00:16:53,760 --> 00:16:55,760 The town is well defended. 242 00:16:55,800 --> 00:16:58,470 Begging your pardon, but Your Grace may not yet be strong enough 243 00:16:58,500 --> 00:17:00,770 to attack her. Not with any hope of success. 244 00:17:02,240 --> 00:17:04,170 I disagree. 245 00:17:04,210 --> 00:17:06,240 I have every hope of success. 246 00:17:06,280 --> 00:17:09,080 It is a pity the new King is not here with us. 247 00:17:09,110 --> 00:17:12,820 His presence in the field might encourage new recruits. 248 00:17:12,850 --> 00:17:15,280 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 249 00:17:19,790 --> 00:17:21,420 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 250 00:17:24,560 --> 00:17:26,400 (MUSIC PLAYING) 251 00:17:36,670 --> 00:17:38,270 (WIND WHISTLING) 252 00:17:46,450 --> 00:17:48,080 What will we do about Alfred? 253 00:17:53,360 --> 00:17:55,420 Why must we always talk about Alfred? 254 00:17:59,160 --> 00:18:02,500 Because he's dying, Aethelwulf. 255 00:18:02,530 --> 00:18:04,730 He's dying before your eyes. 256 00:18:06,870 --> 00:18:08,270 Can't you see? 257 00:18:09,910 --> 00:18:11,810 (WIND WHISTLING) 258 00:18:14,380 --> 00:18:15,540 Alfred? 259 00:18:18,180 --> 00:18:19,320 Alfred? 260 00:18:21,420 --> 00:18:22,520 Alfred? 261 00:18:30,460 --> 00:18:31,460 Alfred. 262 00:18:32,600 --> 00:18:33,600 What's he doing? 263 00:18:34,830 --> 00:18:35,860 Alfred? 264 00:18:37,730 --> 00:18:38,800 Alfred! 265 00:18:40,840 --> 00:18:42,440 (MUSIC PLAYING) 266 00:19:47,640 --> 00:19:48,870 (GASPING) 267 00:19:51,810 --> 00:19:53,510 (SCREAMING) 268 00:19:53,540 --> 00:19:55,480 No! 269 00:19:55,510 --> 00:19:56,680 Save him! 270 00:20:00,420 --> 00:20:01,620 Alfred? 271 00:20:01,650 --> 00:20:02,820 Save my boy! 272 00:20:10,560 --> 00:20:11,660 Move! 273 00:20:12,830 --> 00:20:14,500 - Alfred! My boy! - (GRUNTING) 274 00:20:14,530 --> 00:20:15,730 My life! 275 00:20:15,760 --> 00:20:16,800 No! 276 00:20:17,970 --> 00:20:19,000 No! 277 00:20:25,470 --> 00:20:27,440 No. No! 278 00:20:27,480 --> 00:20:29,550 Please, please, please, please! 279 00:20:29,580 --> 00:20:32,380 (SOBBING) No, please! 280 00:20:32,420 --> 00:20:33,850 (SOBBING) My boy! Please! 281 00:20:37,050 --> 00:20:38,290 (RETCHES) 282 00:20:40,760 --> 00:20:42,430 He's alive! 283 00:20:42,460 --> 00:20:44,330 - He's alive! (LAUGHING) - (LAUGHS) 284 00:20:45,830 --> 00:20:48,300 (COUGHING) 285 00:20:51,700 --> 00:20:53,500 Shh, shh! He's trying to talk. 286 00:20:53,540 --> 00:20:54,600 ALFRED: York. 287 00:20:55,870 --> 00:20:58,640 We must... We must go to York. 288 00:20:58,670 --> 00:20:59,940 Why must we go to York? 289 00:21:01,340 --> 00:21:03,610 (GASPING) 290 00:21:03,650 --> 00:21:05,280 The Northmen are there. 291 00:21:06,480 --> 00:21:07,580 The Northmen. 292 00:21:08,380 --> 00:21:10,450 And your... 293 00:21:10,490 --> 00:21:11,720 Your people need you. 294 00:21:15,520 --> 00:21:18,690 Alfred, how... How do you know? 295 00:21:20,860 --> 00:21:22,300 My father told me. 296 00:21:40,820 --> 00:21:41,920 (EXHALES) 297 00:21:44,390 --> 00:21:46,360 (CAWING) 298 00:21:46,390 --> 00:21:48,890 (LAUGHS) 299 00:21:50,130 --> 00:21:52,630 (LAUGHING) Oh, you gods. 300 00:21:52,660 --> 00:21:56,900 (SOBBING AND LAUGHING) 301 00:21:56,930 --> 00:21:58,430 Not like this. 302 00:21:59,170 --> 00:22:00,670 (SNIFFLES) 303 00:22:00,700 --> 00:22:02,870 I don't want to die like this. 304 00:22:06,580 --> 00:22:08,340 Why have you abandoned me? 305 00:22:13,420 --> 00:22:16,790 Heimdall, watchman, 306 00:22:18,950 --> 00:22:20,820 you can vouch for me! 307 00:22:22,530 --> 00:22:24,830 Tell the other gods how often I think of them, 308 00:22:26,460 --> 00:22:28,560 and how my heart belongs to them. 309 00:22:29,570 --> 00:22:30,570 (SOBS) 310 00:22:35,940 --> 00:22:39,040 (CROW CAWING) 311 00:22:43,980 --> 00:22:45,980 (CAWING) 312 00:22:46,010 --> 00:22:48,420 Be gone, bird. 313 00:22:48,450 --> 00:22:50,820 Find a perch of land and stay there. 314 00:22:52,460 --> 00:22:53,860 Don't come back. 315 00:22:55,120 --> 00:22:56,760 Don't come back! 316 00:22:56,790 --> 00:23:00,900 (CROW CAWING) 317 00:23:00,930 --> 00:23:02,930 - (MUSIC PLAYING) - SOLDIER: Hold your line! 318 00:23:04,730 --> 00:23:07,640 - (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) - (HORSE NEIGHS) 319 00:23:07,670 --> 00:23:09,470 Come on, men! Push, push! 320 00:23:11,470 --> 00:23:12,740 SOLDIER: Come on! 321 00:23:16,110 --> 00:23:17,750 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 322 00:23:26,220 --> 00:23:27,490 SOLDIER: Forward! 323 00:23:28,120 --> 00:23:30,760 Keep going! Push! 324 00:23:33,130 --> 00:23:34,830 One more! 325 00:23:34,860 --> 00:23:36,800 (MEN STRAINING) 326 00:23:44,810 --> 00:23:46,140 (SEABIRDS SCREECHING) 327 00:23:46,170 --> 00:23:48,910 TORVI: Why do you think he kidnapped Astrid? 328 00:23:48,940 --> 00:23:53,480 I don't think King Harald ever does anything without thought. 329 00:23:53,520 --> 00:23:55,820 He told me that he had abandoned his dreams 330 00:23:55,850 --> 00:23:57,750 of becoming King of all Norway. 331 00:23:57,790 --> 00:24:00,260 I am sure he was lying. 332 00:24:00,290 --> 00:24:03,630 He still believes in his dreams, 333 00:24:03,660 --> 00:24:07,960 and, one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 334 00:24:08,000 --> 00:24:09,900 Astrid must be part of his plan. But... 335 00:24:10,800 --> 00:24:12,500 What part, I cannot say. 336 00:24:12,540 --> 00:24:15,100 Astrid will never be part of someone else's plan. 337 00:24:17,840 --> 00:24:20,740 I am old enough to know that you can never say for sure 338 00:24:20,780 --> 00:24:22,550 what someone else will do. 339 00:24:24,550 --> 00:24:26,210 MAN: That's it. Row! 340 00:24:29,550 --> 00:24:30,820 I can smell home! 341 00:24:31,720 --> 00:24:32,920 MAN: Keep rowing! 342 00:24:41,830 --> 00:24:43,200 MAN: Keep the distance! 343 00:24:43,930 --> 00:24:45,730 (MUNCHING) 344 00:24:46,700 --> 00:24:47,800 Not long now. 345 00:24:51,710 --> 00:24:53,110 MAN: Keep it going, men! 346 00:24:53,140 --> 00:24:54,140 (SIGHS) 347 00:24:59,050 --> 00:25:00,620 MAN: Tie it fast! 348 00:25:00,650 --> 00:25:02,370 Have you thought any more about what I said? 349 00:25:07,720 --> 00:25:09,730 I'm sure you don't like the look of me 350 00:25:11,090 --> 00:25:12,136 but you will change your mind. 351 00:25:12,160 --> 00:25:15,130 I will never marry you. 352 00:25:15,160 --> 00:25:16,970 You have made a big mistake. 353 00:25:18,100 --> 00:25:19,840 Oh, it's true. 354 00:25:19,870 --> 00:25:21,240 I've never had any luck with women. 355 00:25:21,270 --> 00:25:22,640 So why should you be any different? 356 00:25:22,670 --> 00:25:24,710 I think you've kidnapped the wrong woman. 357 00:25:27,010 --> 00:25:29,680 You are right, of course. 358 00:25:29,710 --> 00:25:31,280 That is what I did. 359 00:25:32,310 --> 00:25:33,920 And yet... 360 00:25:33,950 --> 00:25:39,790 What if, by mistake, by accident, by the gods, 361 00:25:39,820 --> 00:25:43,090 and by fate, I made the right decision? 362 00:25:43,130 --> 00:25:46,130 What if you were always meant to be here? 363 00:25:46,160 --> 00:25:49,630 What if there was no place else for you to be? 364 00:25:54,670 --> 00:25:55,700 MAN: Row! 365 00:25:58,840 --> 00:25:59,910 Row! 366 00:26:10,350 --> 00:26:13,060 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 367 00:26:42,790 --> 00:26:43,920 (HORSE NICKERS) 368 00:26:50,060 --> 00:26:51,190 Halt! 369 00:26:52,730 --> 00:26:54,030 (HORSE NEIGHS) 370 00:26:54,060 --> 00:26:55,230 Dismount! 371 00:26:59,270 --> 00:27:00,900 Who are you? 372 00:27:00,940 --> 00:27:02,716 We are men of Wessex. We are here with our King. 373 00:27:02,740 --> 00:27:05,340 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 374 00:27:05,370 --> 00:27:07,080 Son of Ecbert? 375 00:27:07,110 --> 00:27:09,080 He and his men are following close behind. 376 00:27:09,110 --> 00:27:12,310 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 377 00:27:12,350 --> 00:27:14,350 who is camped not very far from here. 378 00:27:14,380 --> 00:27:16,080 My name is Lord Denewulf. 379 00:27:16,120 --> 00:27:17,720 Then well met, My Lord. 380 00:27:18,790 --> 00:27:20,160 Well met, indeed. 381 00:27:20,190 --> 00:27:22,020 This is a happy day. 382 00:27:22,060 --> 00:27:24,236 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 383 00:27:24,260 --> 00:27:28,160 And now, thank God, it has come to pass. 384 00:27:29,230 --> 00:27:31,130 (MUSIC PLAYING) 385 00:27:31,170 --> 00:27:32,900 (HORSES NICKERING) 386 00:27:45,080 --> 00:27:46,310 (HORSE NEIGHS) 387 00:27:58,530 --> 00:28:00,730 MAN: Help me out. 388 00:28:00,760 --> 00:28:02,030 Make room for their horses. 389 00:28:03,770 --> 00:28:04,930 Most noble King, 390 00:28:06,170 --> 00:28:07,300 by God's grace. 391 00:28:12,070 --> 00:28:13,440 My Lord Bishop. 392 00:28:15,780 --> 00:28:18,410 We've heard many reports of your prowess with arms, 393 00:28:18,450 --> 00:28:21,120 and of your personal sanctity. 394 00:28:21,150 --> 00:28:23,050 We mean to model our lives upon yours. 395 00:28:23,790 --> 00:28:25,920 My wife, Judith. 396 00:28:25,950 --> 00:28:27,460 MAN: No, this way. 397 00:28:27,490 --> 00:28:28,820 Noble lady. 398 00:28:29,320 --> 00:28:30,490 Come! 399 00:28:30,530 --> 00:28:32,290 Refresh yourself after your long journey, 400 00:28:32,960 --> 00:28:34,860 and eat. 401 00:28:34,900 --> 00:28:36,160 MAN: Make way for the carts! 402 00:28:36,200 --> 00:28:38,200 What courage you have, my lady, 403 00:28:38,230 --> 00:28:40,840 to accompany your husband here. 404 00:28:40,870 --> 00:28:43,940 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 405 00:28:43,970 --> 00:28:47,480 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 406 00:28:47,510 --> 00:28:49,040 then what should I do? 407 00:28:49,080 --> 00:28:51,850 Stay at home and weep and pray? (CHUCKLES) 408 00:28:51,880 --> 00:28:53,526 In any case, as the daughter of King Aelle, 409 00:28:53,550 --> 00:28:57,450 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 410 00:28:58,390 --> 00:29:00,560 I confess... 411 00:29:00,590 --> 00:29:03,930 I'd forgotten that you'd suffered as much personal grief and loss as the King 412 00:29:03,960 --> 00:29:07,060 and stand as much in need of justice as he does. 413 00:29:07,100 --> 00:29:10,230 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 414 00:29:10,270 --> 00:29:12,070 I swear I will make these pagans pay 415 00:29:12,100 --> 00:29:14,800 for their cruelty and their crimes. 416 00:29:14,840 --> 00:29:16,240 MAN: There's plenty to go 'round! 417 00:29:17,840 --> 00:29:19,410 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 418 00:29:23,280 --> 00:29:24,810 (HORSE NEIGHING) 419 00:29:25,950 --> 00:29:27,420 Prince Alfred? 420 00:29:27,450 --> 00:29:29,890 - Yes, My Lord. - Forgive me. 421 00:29:29,920 --> 00:29:31,890 I have heard stories about you already. 422 00:29:31,920 --> 00:29:34,960 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 423 00:29:34,990 --> 00:29:37,260 Yes. My father took me. 424 00:29:37,290 --> 00:29:40,260 It must have been an arduous journey for one so young? 425 00:29:40,300 --> 00:29:44,430 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my Lord Bishop? 426 00:29:44,470 --> 00:29:45,930 Well said. 427 00:29:45,970 --> 00:29:47,240 Who was your tutor? 428 00:29:47,270 --> 00:29:50,170 My grandfather, King Ecbert. 429 00:29:50,210 --> 00:29:52,570 He was the wisest man I ever knew, 430 00:29:52,610 --> 00:29:53,940 and the most loving. 431 00:29:53,980 --> 00:29:56,340 The barbarians who now occupy York 432 00:29:56,380 --> 00:29:58,150 are responsible for his death. 433 00:29:59,150 --> 00:30:00,420 That's why we are here. 434 00:30:02,620 --> 00:30:06,520 The Northmen have been reinforcing the defenses of the town. 435 00:30:08,160 --> 00:30:11,330 They have repaired and extended the ramparts. 436 00:30:11,360 --> 00:30:13,100 That is bad news. 437 00:30:13,130 --> 00:30:16,030 I thought so too. 438 00:30:16,060 --> 00:30:18,430 That is, until my scouts reported something interesting. 439 00:30:20,200 --> 00:30:23,170 Apparently, they have felt unable or unwilling 440 00:30:23,210 --> 00:30:26,040 to repair the old Roman walls that are still standing. 441 00:30:26,070 --> 00:30:29,210 In fact, in several places, the walls are crumbling. 442 00:30:29,240 --> 00:30:31,950 The stones are loosened and likely to fall. 443 00:30:32,980 --> 00:30:36,050 Even so, they remain unguarded 444 00:30:36,080 --> 00:30:37,090 and unprotected. 445 00:30:38,250 --> 00:30:39,920 Then we have a plan of attack. 446 00:30:40,590 --> 00:30:42,390 We do. 447 00:30:42,420 --> 00:30:43,590 With your permission, 448 00:30:45,260 --> 00:30:46,390 we should wait, 449 00:30:47,660 --> 00:30:49,260 not rush. 450 00:30:49,300 --> 00:30:51,370 Let our armies be combined. 451 00:30:51,400 --> 00:30:53,440 Let my scouts determine with absolute certainty 452 00:30:53,470 --> 00:30:58,040 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 453 00:30:58,070 --> 00:31:03,150 Yes, and I can contact my father's earldormen and ask them to join us. 454 00:31:03,180 --> 00:31:04,680 And when all that is done? 455 00:31:04,710 --> 00:31:06,580 Yes, my Prince. 456 00:31:06,610 --> 00:31:09,450 When all that is done, we shall attack. 457 00:31:13,160 --> 00:31:14,320 Scouts! 458 00:31:55,660 --> 00:31:57,030 (GRUNTS) 459 00:32:46,250 --> 00:32:48,280 (WAVES CRASHING) 460 00:32:56,760 --> 00:32:58,690 (WIND HOWLING) 461 00:33:31,130 --> 00:33:32,230 (GASPS) 462 00:33:32,260 --> 00:33:35,030 (SLURPING) 463 00:33:38,730 --> 00:33:41,070 (CONTINUES SLURPING) 464 00:33:46,110 --> 00:33:47,110 (GASPS) 465 00:33:51,110 --> 00:33:52,110 (EXHALES) 466 00:33:53,880 --> 00:33:55,680 (CROW CAWING) 467 00:34:00,260 --> 00:34:01,790 (CROW CONTINUES CAWING) 468 00:34:05,830 --> 00:34:07,360 (CAWS) 469 00:34:18,540 --> 00:34:21,610 (BREATHING HEAVILY) 470 00:34:41,760 --> 00:34:43,530 (SHIVERING) 471 00:34:43,570 --> 00:34:45,100 (SEABIRDS CALLING) 472 00:34:48,600 --> 00:34:50,740 (SHIVERING) 473 00:35:04,520 --> 00:35:05,820 (GRUNTS) 474 00:35:05,850 --> 00:35:07,860 (SHIVERING) 475 00:35:12,660 --> 00:35:14,300 (FIRE CRACKLING) 476 00:35:20,470 --> 00:35:22,500 (MUSIC PLAYING) 477 00:35:35,450 --> 00:35:37,350 (PANTING) 478 00:35:50,730 --> 00:35:52,570 (WIND HOWLING) 479 00:36:32,470 --> 00:36:33,540 (GRUNTING) 480 00:36:58,030 --> 00:37:01,440 (BREATHING HEAVILY) 481 00:37:05,670 --> 00:37:07,540 (WIND HOWLING) 482 00:37:21,990 --> 00:37:23,990 (MUSIC PLAYING) 483 00:38:08,040 --> 00:38:09,770 (IN NATIVE TONGUE) 484 00:38:24,020 --> 00:38:25,720 (BOTH GRUNTING) 485 00:38:27,920 --> 00:38:29,760 MAN: Bring up the shield! 486 00:38:29,790 --> 00:38:32,030 (BOTH GRUNTING) 487 00:38:32,060 --> 00:38:34,600 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 488 00:38:38,670 --> 00:38:40,670 What do you think about Lagertha's mistake? 489 00:38:42,000 --> 00:38:44,470 What do you mean "mistake"? 490 00:38:44,510 --> 00:38:47,810 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 491 00:38:47,840 --> 00:38:49,580 Instead of just talking to him. 492 00:38:49,610 --> 00:38:51,050 Perhaps. 493 00:38:51,080 --> 00:38:55,420 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 494 00:38:55,450 --> 00:38:57,390 And she sacrificed the life of Astrid. 495 00:38:57,420 --> 00:38:58,720 We don't know that. 496 00:39:00,960 --> 00:39:04,460 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 497 00:39:05,430 --> 00:39:07,400 She makes mistakes. 498 00:39:07,430 --> 00:39:11,500 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 499 00:39:11,530 --> 00:39:13,470 Can't you see that? 500 00:39:13,500 --> 00:39:15,040 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 501 00:39:33,090 --> 00:39:35,120 (MUSIC PLAYING) 502 00:39:44,600 --> 00:39:45,870 (GRUNTS) 503 00:39:46,600 --> 00:39:48,170 (EXHALES) 504 00:39:48,200 --> 00:39:50,570 (BREATHING HEAVILY) 505 00:40:02,880 --> 00:40:04,890 (MUSIC PLAYING) 506 00:40:58,610 --> 00:41:00,140 (IN NATIVE TONGUE) 507 00:41:06,210 --> 00:41:08,780 (LAUGHING) 508 00:41:13,120 --> 00:41:15,590 (CONTINUES LAUGHING) 509 00:41:21,230 --> 00:41:23,130 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 510 00:41:24,700 --> 00:41:25,700 (IVAR SCREAMS) 511 00:41:27,300 --> 00:41:29,800 (IVAR STRAINING) 512 00:41:30,270 --> 00:41:31,670 Ivar? 513 00:41:31,710 --> 00:41:32,910 (STRAINING) 514 00:41:34,040 --> 00:41:35,940 Ah, what are you doing? 515 00:41:35,980 --> 00:41:38,610 Wait and I'll show you. 516 00:41:43,590 --> 00:41:44,590 MAN: Ready. 517 00:41:47,990 --> 00:41:50,560 (HAMMERING ON METAL) 518 00:41:50,590 --> 00:41:51,590 (GRUNTS) 519 00:41:52,830 --> 00:41:54,730 (HAMMERING CONTINUES) 520 00:42:05,870 --> 00:42:07,880 (MUSIC PLAYING) 521 00:42:12,810 --> 00:42:14,020 (STRAINING) 522 00:42:18,320 --> 00:42:19,990 (HAMMERING) 523 00:42:37,200 --> 00:42:39,210 (MUSIC PLAYING) 524 00:43:15,010 --> 00:43:17,010 (MUSIC PLAYING)