1 00:01:40,351 --> 00:01:43,062 Comptez-vous appliquer l'exécution de Jarl Borg ? 2 00:01:44,980 --> 00:01:46,232 Oui. 3 00:01:47,441 --> 00:01:49,151 Je comprends vos raisons. 4 00:01:49,735 --> 00:01:53,739 Cependant, sans les navires et les guerriers de Jarl Borg, 5 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 nous ne pourrons pas réussir un raid sur le Wessex. 6 00:02:02,039 --> 00:02:03,791 Nous trouverons un autre allié. 7 00:02:04,625 --> 00:02:06,961 - Quand ? - Bientôt. 8 00:02:07,044 --> 00:02:08,921 Je l'ai fait savoir. 9 00:02:09,004 --> 00:02:12,842 Êtes-vous en train de suggérer à mon frère de gracier Jarl Borg 10 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 comme si rien ne s'était passé ? 11 00:02:14,677 --> 00:02:18,222 Non. Je vous demande simplement de patienter 12 00:02:18,764 --> 00:02:20,349 jusqu'à trouver un autre allié. 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,977 L'exécution publique de Jarl Borg 14 00:02:23,060 --> 00:02:27,439 découragerait et dissuaderait des partenaires potentiels. 15 00:02:32,194 --> 00:02:36,407 Très bien. J'attendrai. 16 00:02:40,035 --> 00:02:43,664 Mais au moins, nous sommes toujours alliés, roi Horik. 17 00:02:46,083 --> 00:02:49,086 Je veux me venger du roi Ecbert et je le ferai, 18 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 quoi qu'il arrive. 19 00:03:03,767 --> 00:03:05,728 Royaume du Wessex, Angleterre 20 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 - Sire ! Pardonnez-moi. - Non, non. 21 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 Vous avez plus important à faire 22 00:03:30,961 --> 00:03:33,714 que de saluer un roi mourant. 23 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 Vous mourez ? 24 00:03:39,637 --> 00:03:42,097 Nous mourons tous, Athelstan. 25 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Seuls ceux-ci restent. 26 00:03:48,062 --> 00:03:49,396 Des fragments. 27 00:03:50,564 --> 00:03:54,151 Des fragments qui ne meurent pas. 28 00:03:55,444 --> 00:03:57,112 Des mots immortels. 29 00:04:01,700 --> 00:04:02,993 J'ai une nouvelle importante. 30 00:04:04,745 --> 00:04:09,416 Le roi Aelle et sa famille vont venir nous voir de Northumbrie. 31 00:04:10,584 --> 00:04:12,294 C'est bien de là que vous venez ? 32 00:04:12,753 --> 00:04:14,922 Oui. J'y suis né. 33 00:04:15,005 --> 00:04:17,341 Puis j'ai été envoyé au monastère de Lindisfarne. 34 00:04:17,424 --> 00:04:20,010 Donc, c'est chez vous ? 35 00:04:21,220 --> 00:04:22,262 Non. 36 00:04:23,764 --> 00:04:25,140 Je ne suis chez moi nulle part. 37 00:04:31,605 --> 00:04:33,190 Eh bien, j'espère 38 00:04:34,483 --> 00:04:36,026 qu'un jour peut-être, 39 00:04:36,443 --> 00:04:39,780 vous pourrez vous sentir ici chez vous. 40 00:05:04,471 --> 00:05:07,141 Stop ! N'avancez plus ! 41 00:05:10,519 --> 00:05:12,312 Père, savent-ils qui nous sommes ? 42 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 On y va ! 43 00:05:43,844 --> 00:05:46,638 Roi Ecbert, je suis venu de loin pour vous rencontrer. 44 00:05:47,514 --> 00:05:49,349 Pour qu'ensemble, vous et moi, 45 00:05:49,433 --> 00:05:52,853 le Wessex et la Northumbrie, nous puissions sauver notre pays. 46 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 Dieu garde l'Angleterre ! 47 00:05:55,522 --> 00:05:57,483 Dieu garde l'Angleterre ! 48 00:06:01,070 --> 00:06:03,238 Dieu garde l'Angleterre. 49 00:06:03,322 --> 00:06:05,240 Dieu garde l'Angleterre ! 50 00:06:06,116 --> 00:06:10,287 Dieu garde l'Angleterre ! Dieu garde l'Angleterre ! 51 00:06:10,370 --> 00:06:13,957 Dieu garde l'Angleterre ! Dieu garde l'Angleterre ! 52 00:06:14,041 --> 00:06:17,795 Dieu garde l'Angleterre ! Dieu garde l'Angleterre ! 53 00:06:17,878 --> 00:06:21,340 Dieu garde l'Angleterre ! Dieu garde l'Angleterre ! 54 00:06:21,423 --> 00:06:24,885 Dieu garde l'Angleterre ! Dieu garde l'Angleterre ! 55 00:06:25,052 --> 00:06:26,720 Dieu garde l'Angleterre ! 56 00:06:28,847 --> 00:06:33,143 J'ai rêvé du prêtre Athelstan. 57 00:06:33,227 --> 00:06:35,729 Il vient vers moi, mais je ne sais pas où il est. 58 00:06:36,563 --> 00:06:39,983 Au Valhalla ou en enfer. 59 00:06:40,067 --> 00:06:41,485 Ni l'un ni l'autre. 60 00:06:42,903 --> 00:06:44,446 Alors il est vivant ? 61 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 Il est physiquement vivant mais son esprit est tourmenté. 62 00:07:04,675 --> 00:07:07,845 Il ne se connaît pas lui-même. Je le vois. 63 00:07:10,389 --> 00:07:12,224 Dites-moi où il est. 64 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Il est avec un homme que tu connais. 65 00:07:21,608 --> 00:07:22,943 Un étranger. 66 00:07:24,611 --> 00:07:26,613 Un roi. 67 00:08:00,814 --> 00:08:02,691 J'ai une bonne nouvelle pour toi. 68 00:08:05,027 --> 00:08:06,904 Je porte notre enfant. 69 00:08:16,538 --> 00:08:18,165 Ça te rend triste ? 70 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Non, Helga. 71 00:08:23,837 --> 00:08:25,672 Ça me remplit de joie. 72 00:08:27,341 --> 00:08:28,967 D'une joie incroyable. 73 00:08:34,514 --> 00:08:35,849 Tu es le vaisseau 74 00:08:36,850 --> 00:08:39,353 qui va conduire notre enfant au rivage. 75 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Et je suis le père. 76 00:08:44,900 --> 00:08:47,361 Floki le charpentier. 77 00:08:47,444 --> 00:08:49,488 Floki le pêcheur. 78 00:08:52,658 --> 00:08:54,534 Floki le père ! 79 00:09:02,417 --> 00:09:04,670 Pauvre enfant, devoir avoir un tel père. 80 00:09:06,755 --> 00:09:10,133 Non, tu seras un père merveilleux. 81 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Non, Helga, je serai le pire des pères ! 82 00:09:13,553 --> 00:09:15,222 Et mon enfant ! 83 00:09:16,640 --> 00:09:19,017 Par les dieux, qu'ai-je fait ? 84 00:09:20,852 --> 00:09:24,481 Tu me fais peur. S'il te plaît, ne me fais pas peur. 85 00:09:25,357 --> 00:09:26,858 J'étais si heureuse. 86 00:09:27,401 --> 00:09:28,944 Tu as raison. 87 00:09:30,028 --> 00:09:32,030 Non, je suis un sot. 88 00:09:33,198 --> 00:09:35,242 Je l'ai toujours été. 89 00:09:36,326 --> 00:09:38,662 Nous serons très heureux. 90 00:09:38,745 --> 00:09:43,583 Toi et moi, et notre magnifique enfant. 91 00:09:45,419 --> 00:09:47,879 Marions-nous, Helga. 92 00:09:47,963 --> 00:09:50,007 Je n'ai personne d'autre maintenant. 93 00:09:50,090 --> 00:09:53,844 Marions-nous, et que les dieux nous bénissent, 94 00:09:53,927 --> 00:09:59,266 ils le feront sûrement, car nous sommes leurs amis. 95 00:09:59,766 --> 00:10:02,102 - Oui. - Oui. 96 00:10:02,227 --> 00:10:07,733 Et tous nos amis... Torstein et Ragnar et... 97 00:10:07,816 --> 00:10:11,611 Non, pas Ragnar. 98 00:10:12,821 --> 00:10:14,948 - Mais il... - Non. 99 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 J'ai dit, pas Ragnar. 100 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 Tout ici est pour Ragnar. 101 00:10:21,121 --> 00:10:23,290 Je le connais depuis longtemps. 102 00:10:23,373 --> 00:10:26,626 Je l'ai aidé à s'élever, j'ai construit ses navires. 103 00:10:26,710 --> 00:10:30,088 Maintenant, il est comte, comte Ragnar, 104 00:10:30,172 --> 00:10:34,384 et notre petit monde le sert et mange dans sa main. 105 00:10:36,094 --> 00:10:38,889 Mais il ne peut pas tout avoir. 106 00:10:38,972 --> 00:10:40,682 Il n'aura pas toi et moi. 107 00:10:54,196 --> 00:10:57,741 Kvasir était un grand sage. 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,536 Il pouvait répondre à toutes les questions des enfants. 109 00:11:02,537 --> 00:11:05,582 Les histoires sur la sagesse de Kvasir 110 00:11:05,665 --> 00:11:09,669 parvinrent aux oreilles de deux horribles frères. 111 00:11:10,670 --> 00:11:14,508 Les nains Galar et Falal. 112 00:11:15,550 --> 00:11:19,763 Et ces nains détestaient Kvasir 113 00:11:19,846 --> 00:11:23,350 parce qu'il était intelligent. 114 00:11:23,892 --> 00:11:29,815 Alors ils l'attirèrent dans une chambre lugubre. 115 00:11:32,776 --> 00:11:34,820 Ils s'approchèrent de lui. 116 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 Et ils le frappèrent ! 117 00:11:37,906 --> 00:11:41,243 Mort ! Son sang gicla partout. 118 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Au lit. 119 00:12:13,400 --> 00:12:14,901 Qu'est-ce qui te préoccupe ? 120 00:12:16,111 --> 00:12:19,197 Ce qui me préoccupe, c'est que tu ne me fais pas confiance. 121 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Je ne te fais pas confiance ? 122 00:12:23,285 --> 00:12:26,371 La nuit où tu as capturé Jarl Borg, 123 00:12:26,455 --> 00:12:28,790 tu ne m'as rien dit de ce que tu comptais faire. 124 00:12:29,249 --> 00:12:31,126 J'ai envoyé quelqu'un te chercher. 125 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Ils ne t'ont pas trouvé. 126 00:12:38,300 --> 00:12:39,718 Où étais-tu ? 127 00:12:41,636 --> 00:12:43,221 J'étais avec Porunn. 128 00:12:45,182 --> 00:12:46,766 Alors c'était ton choix. 129 00:12:49,436 --> 00:12:53,607 Tu as choisi d'être avec elle, plutôt qu'avec moi. 130 00:12:56,860 --> 00:13:02,282 Je ne demande qu'à être dans ta confidence, je suis ton fils. 131 00:13:04,451 --> 00:13:09,331 C'est à moi de juger à quel point te tenir dans ma confidence. 132 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 Mais en tant que père, je vais te donner un conseil. 133 00:13:16,379 --> 00:13:17,881 Réfléchis avec ça... 134 00:13:19,174 --> 00:13:20,884 Pas avec ta... 135 00:13:42,489 --> 00:13:44,074 Comme convenu. 136 00:13:54,709 --> 00:13:56,169 Que veux-tu ? 137 00:13:58,296 --> 00:14:00,173 Tu es venu fanfaronner ? 138 00:14:03,385 --> 00:14:06,012 Tu es impatient de voir mon exécution ? 139 00:14:08,181 --> 00:14:11,601 Tu as déjà vu quelqu'un subir l'aigle de sang ? 140 00:14:12,852 --> 00:14:17,816 Il paraît que c'est la mort la plus douloureuse de toutes... 141 00:14:18,692 --> 00:14:20,860 Mais incroyable. 142 00:14:22,112 --> 00:14:25,198 Vraiment incroyable pour ceux qui regardent. 143 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 Ta mort ne me donnera pas de plaisir. 144 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Fut un temps où tu n'aurais pas dit ça. 145 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Certaines choses ont changé. 146 00:14:59,608 --> 00:15:02,485 Elles ont changé parce que Ragnar Lothbrok t'a humilié. 147 00:15:04,904 --> 00:15:07,991 Ce n'est que le début de ses vraies ambitions. 148 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 - C'est-à-dire ? - Que Ragnar Lothbrok veut être 149 00:15:13,163 --> 00:15:14,998 roi. 150 00:15:16,499 --> 00:15:19,669 N'est-ce pas évident, 151 00:15:21,212 --> 00:15:23,214 roi Horik ? 152 00:15:24,924 --> 00:15:27,260 Pourquoi s'arrêterait-il à mon assassinat ? 153 00:15:28,428 --> 00:15:30,263 C'est Ragnar Lothbrok. 154 00:15:31,640 --> 00:15:34,017 Sa renommée éclipse même la tienne. 155 00:15:42,567 --> 00:15:44,986 Disons que je te crois. 156 00:15:47,197 --> 00:15:48,698 Que me conseillerais-tu de faire ? 157 00:15:48,823 --> 00:15:51,242 D'organiser mon évasion. 158 00:15:54,746 --> 00:15:58,208 Puis de tuer Ragnar Lothbrok et de faire son frère comte. 159 00:16:01,961 --> 00:16:03,630 C'est ce que je ferais, si j'étais toi. 160 00:16:15,850 --> 00:16:17,602 Je t'ai amené quelque chose. 161 00:16:35,370 --> 00:16:37,205 Ça ne va pas ? 162 00:16:40,417 --> 00:16:42,335 Je n'ai jamais eu une grossesse pareille. 163 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 J'ai très mal. 164 00:16:47,632 --> 00:16:48,967 J'ai peur. 165 00:16:51,511 --> 00:16:53,012 Peur de quoi ? 166 00:16:56,725 --> 00:17:00,603 Quand Ragnar vint à la ferme, il voulait coucher. 167 00:17:00,687 --> 00:17:03,022 Je lui ai dit que s'il me prenait de force, 168 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 dans les trois premiers jours de son retour, je lui donnerais un monstre. 169 00:17:12,741 --> 00:17:14,701 Tu crois que tu portes un monstre ? 170 00:17:18,705 --> 00:17:22,083 Je ne sais pas ce qui m'a poussée à dire ces choses à Ragnar. 171 00:17:23,334 --> 00:17:25,920 Les mots sont sortis de ma bouche sans que je les choisisse. 172 00:17:28,256 --> 00:17:32,343 Je les ai dits, mais les dieux les ont choisis. 173 00:18:16,221 --> 00:18:18,223 Que vas-tu faire au sujet de Jarl Borg ? 174 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 Tu le sais très bien. 175 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Alors pourquoi ne pas l'avoir fait ? Qu'attends-tu ? 176 00:18:23,853 --> 00:18:25,563 J'ai dit au roi que j'attendrai. 177 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 Je ne comprends pas, mon frère. 178 00:18:30,109 --> 00:18:32,403 Pourquoi fais-tu des concessions à Horik ? 179 00:18:33,196 --> 00:18:34,280 Parce qu'il est le roi. 180 00:18:41,538 --> 00:18:43,081 Pourquoi ne pas me parler ? 181 00:18:43,748 --> 00:18:45,208 Il n'y a rien à dire. 182 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 Nous avons tout à nous dire. 183 00:18:48,711 --> 00:18:50,797 Tu peux me parler de ta vie. 184 00:18:51,172 --> 00:18:52,715 Et je peux te parler de la mienne. 185 00:18:53,508 --> 00:18:56,636 Il n'y a rien à dire sur ma vie. J'ai toujours été servante. 186 00:19:02,392 --> 00:19:03,393 Porunn. 187 00:19:04,477 --> 00:19:06,646 C'est ta vie à l'extérieur. 188 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 Comme les autres la voient. 189 00:19:10,817 --> 00:19:12,777 Mais ta vie intérieure est différente. 190 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 Quels sont tes espoirs ? 191 00:19:19,617 --> 00:19:21,160 Tes rêves ? 192 00:19:23,663 --> 00:19:26,499 Je n'ai ni espoirs ni rêves. 193 00:19:27,500 --> 00:19:29,919 Les gens comme moi n'ont ni espoirs ni rêves. 194 00:19:32,755 --> 00:19:34,007 Attends. 195 00:19:51,357 --> 00:19:52,901 Tu dois avoir soif. 196 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Merci, princesse Aslaug. 197 00:19:57,322 --> 00:19:58,531 Vous êtes aimable. 198 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 Je te plains. 199 00:20:01,784 --> 00:20:03,536 C'est toujours pareil pour les femmes. 200 00:20:04,037 --> 00:20:06,372 Nous donnons naissance aux massacrés. 201 00:20:14,213 --> 00:20:16,382 Oh, Bjorn. 202 00:20:17,800 --> 00:20:20,094 Tu ressens les affres ? 203 00:20:21,054 --> 00:20:22,680 Peut-être trop tôt. 204 00:20:23,431 --> 00:20:26,768 L'amour doit être expérimenté plus tard. 205 00:20:27,477 --> 00:20:33,441 Il y a d'autres désirs à explorer et satisfaire avant. 206 00:20:34,692 --> 00:20:36,778 Comment ferai-je la différence, Floki ? 207 00:20:38,321 --> 00:20:41,658 Demande-toi : 208 00:20:41,783 --> 00:20:43,910 "Que ferait Floki ?" 209 00:20:44,327 --> 00:20:47,413 Ça te fera rire et tu seras déjà à moitié guéri. 210 00:20:49,916 --> 00:20:51,334 Ne te moque pas de moi. 211 00:20:51,417 --> 00:20:52,835 Qui se moque ? 212 00:20:58,633 --> 00:21:03,763 Rollo disait qu'elle était juste esclave, et que je pouvais la prendre. 213 00:21:04,514 --> 00:21:05,890 Ça n'avait pas d'importance. 214 00:21:07,392 --> 00:21:10,186 Ton oncle manque de finesse quand il parle aux autres 215 00:21:10,269 --> 00:21:11,854 des affaires du cœur. 216 00:21:11,938 --> 00:21:14,482 Mais la vérité, 217 00:21:14,565 --> 00:21:16,943 c'est qu'il ressent les tiraillements autant que toi. 218 00:21:17,777 --> 00:21:20,196 Mais les guerriers ne montrent pas leur cœur, 219 00:21:20,279 --> 00:21:22,573 jusqu'à ce que la hache le révèle. 220 00:21:24,659 --> 00:21:26,452 Tu es si sage, Floki. 221 00:21:28,746 --> 00:21:32,625 Je ne suis pas sage. Je ne suis qu'un plaisantin. 222 00:21:38,506 --> 00:21:40,049 - Helga. - Siggy. 223 00:21:40,133 --> 00:21:41,843 Tu es enceinte. 224 00:21:42,719 --> 00:21:44,012 Oui. 225 00:21:44,137 --> 00:21:45,805 Floki doit être heureux. 226 00:21:47,807 --> 00:21:50,268 Non ? Pourquoi n'est-il pas heureux ? 227 00:21:50,977 --> 00:21:56,024 C'est compliqué. Floki est compliqué. 228 00:21:56,983 --> 00:21:58,484 Vous vous marierez ? 229 00:21:59,944 --> 00:22:03,322 Oui. Nous nous marierons. 230 00:22:03,406 --> 00:22:05,742 Avec la bénédiction du comte Ragnar ? 231 00:22:05,825 --> 00:22:08,911 Mon amour ne pense pas avoir besoin de sa bénédiction. 232 00:22:09,912 --> 00:22:11,622 Uniquement celle des dieux. 233 00:22:26,054 --> 00:22:27,430 J'ai une nouvelle intéressante. 234 00:22:30,183 --> 00:22:32,185 Floki est en colère contre Ragnar. 235 00:22:33,770 --> 00:22:37,690 Floki ? Il aime Ragnar. 236 00:22:55,875 --> 00:23:00,379 Ragnar Lothbrok n'est plus le seul à attaquer nos côtes. 237 00:23:02,882 --> 00:23:06,928 C'est toujours le plus grand trouble pour notre monde. 238 00:23:07,386 --> 00:23:10,556 Et il reviendra sans doute ici. 239 00:23:10,973 --> 00:23:12,725 Nous devons nous y préparer. 240 00:23:13,017 --> 00:23:16,479 Si son armée arrive en Northumbrie, je viendrai immédiatement à votre aide, 241 00:23:16,562 --> 00:23:18,731 et vous ferez de même pour moi. 242 00:23:22,902 --> 00:23:24,695 Je ne suis pas le seul 243 00:23:25,154 --> 00:23:28,407 à craindre vos ambitions, roi Ecbert. 244 00:23:30,284 --> 00:23:31,702 On dit 245 00:23:32,161 --> 00:23:35,665 que le trône de Wessex ne vous suffira pas. 246 00:23:37,583 --> 00:23:38,584 Continuez. 247 00:23:39,585 --> 00:23:42,338 Que vous n'aurez de repos tant que vous ne serez pas bretwalda, 248 00:23:43,589 --> 00:23:45,424 roi de tout l'empire. 249 00:23:46,217 --> 00:23:47,593 Et que même maintenant, 250 00:23:47,969 --> 00:23:50,388 vous avez le projet d'attaquer 251 00:23:50,471 --> 00:23:52,306 le royaume de Mercie. 252 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Laissez. 253 00:24:02,441 --> 00:24:04,610 Partez tous. 254 00:24:12,785 --> 00:24:16,581 La Mercie est mon voisin, et le vôtre, 255 00:24:16,664 --> 00:24:19,292 alors vous savez très bien ce qui s'y passe. 256 00:24:20,418 --> 00:24:25,006 Depuis la mort du roi Offa, le royaume est en crise, 257 00:24:25,089 --> 00:24:27,967 plusieurs des membres de sa famille se battent pour le trône. 258 00:24:28,050 --> 00:24:31,721 Le fils héritier d'Offa a été assassiné par sa propre sœur, 259 00:24:31,804 --> 00:24:37,018 et la violence et le chaos là-bas semblent être sans fin. 260 00:24:37,810 --> 00:24:41,898 Il n'est bon ni pour vous ni pour moi d'avoir un voisin 261 00:24:41,981 --> 00:24:43,858 aussi instable et tumultueux. 262 00:24:44,817 --> 00:24:49,238 Mais si nous nous allions, 263 00:24:49,322 --> 00:24:52,742 pas seulement contre les norrois, mais également contre la Mercie, 264 00:24:52,825 --> 00:24:55,203 nous vaincrons. 265 00:24:57,038 --> 00:24:59,916 Nous pourrons ensuite nous diviser la Mercie, 266 00:24:59,999 --> 00:25:01,584 comme nous le voudrons. 267 00:25:03,586 --> 00:25:04,795 Qu'en dites-vous ? 268 00:25:06,422 --> 00:25:12,553 J'en dis qu'après avoir conquis la Mercie, 269 00:25:12,637 --> 00:25:16,057 qu'est-ce qui vous empêchera d'attaquer votre allié plus petit ? 270 00:25:22,813 --> 00:25:26,943 Pour l'instant, roi Aelle, peu de choses. 271 00:25:30,780 --> 00:25:36,535 C'est pourquoi je propose le mariage formel 272 00:25:36,619 --> 00:25:40,164 de mon fils héritier, Aethelwulf, 273 00:25:40,248 --> 00:25:43,542 et de votre jolie fille, Judith. 274 00:25:45,044 --> 00:25:47,380 Alors, qu'en dites-vous ? 275 00:25:49,840 --> 00:25:51,884 Maintenant, j'en dis... 276 00:25:52,510 --> 00:25:54,553 Trinquons à notre alliance. 277 00:25:58,599 --> 00:26:01,269 Et que le diable ne la rompe jamais. 278 00:26:24,417 --> 00:26:25,918 Bonjour, papa ! 279 00:27:48,667 --> 00:27:52,755 Veux-tu, Aethelwulf, fils d'Ecbert, devant tous les témoins rassemblés ici, 280 00:27:52,838 --> 00:27:55,466 prendre cette femme, Judith, fille d'Aelle, 281 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 comme ta femme, l'avoir et la garder, 282 00:27:59,178 --> 00:28:01,931 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 283 00:28:02,014 --> 00:28:03,182 Je le veux. 284 00:28:03,265 --> 00:28:04,725 Helga, 285 00:28:04,850 --> 00:28:08,145 tiens cette épée en toute confiance pour ton fils, 286 00:28:09,522 --> 00:28:13,150 et maintenant, présente cette nouvelle épée au marié. 287 00:28:15,027 --> 00:28:16,153 L'épée transfert 288 00:28:16,237 --> 00:28:18,614 le pouvoir de protection du père depuis la femme, 289 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 à son nouveau mari. 290 00:28:25,913 --> 00:28:27,456 Veux-tu, Judith, devant ces témoins, 291 00:28:27,540 --> 00:28:30,835 prendre cet homme, Aethelwulf, l'avoir et le garder, 292 00:28:30,918 --> 00:28:34,964 abandonner tous les autres, servir et obéir, 293 00:28:35,047 --> 00:28:38,342 depuis cet instant, jusqu'à ta mort ? 294 00:28:39,135 --> 00:28:40,344 Je le veux. 295 00:28:40,428 --> 00:28:41,720 Les anneaux. 296 00:28:44,807 --> 00:28:48,018 Floki, jures-tu devant les dieux 297 00:28:48,102 --> 00:28:50,396 de vouloir épouser cette femme ? 298 00:28:50,479 --> 00:28:54,859 Je le jure, les dieux m'en soient témoins. 299 00:28:56,527 --> 00:29:00,531 Helga, jures-tu devant les dieux 300 00:29:00,614 --> 00:29:03,075 de vouloir épouser cet homme ? 301 00:29:03,701 --> 00:29:05,077 Je le jure. 302 00:29:10,749 --> 00:29:12,501 Que ces anneaux soient un symbole permanent 303 00:29:12,585 --> 00:29:15,421 de votre union par les liens sacrés du mariage, 304 00:29:15,504 --> 00:29:19,550 aux yeux de ces gens, et aux yeux de Dieu. 305 00:29:20,801 --> 00:29:22,386 Amen. 306 00:29:22,470 --> 00:29:24,096 Alors vous voilà mariés. 307 00:29:48,913 --> 00:29:52,041 - Rollo Lothbrok ? - Oui. 308 00:29:52,750 --> 00:29:56,378 Je viens parler à votre frère d'une affaire importante. 309 00:29:58,088 --> 00:29:59,798 Et quelle est cette affaire ? 310 00:30:00,132 --> 00:30:03,385 Croyez-moi, votre frère voudra m'entendre. 311 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 Fils de putain. 312 00:30:15,189 --> 00:30:17,983 Encore. Attends. À moi. 313 00:30:21,570 --> 00:30:22,696 D'accord. 314 00:30:26,992 --> 00:30:28,994 - Torstein ? - Ici ! Je suis là. 315 00:30:29,078 --> 00:30:32,164 Tu as ton bouclier ? Il fait si sombre ici ! 316 00:30:39,713 --> 00:30:41,549 Voilà mon frère. 317 00:30:45,010 --> 00:30:46,178 Et vous êtes ? 318 00:30:49,014 --> 00:30:53,352 Vous avez fait savoir que vous vouliez un nouvel allié pour attaquer le Wessex. 319 00:30:53,769 --> 00:30:55,980 Nous l'avons appris, 320 00:30:56,063 --> 00:30:59,358 et nous sommes heureux de dire que nous pouvons offrir un tel allié. 321 00:30:59,858 --> 00:31:03,737 Un comte avec assez de navires et d'hommes pour assurer le succès du raid. 322 00:31:04,863 --> 00:31:06,699 Il s'appelle comte Ingstad. 323 00:31:08,784 --> 00:31:10,327 Comte Ingstad ? 324 00:31:11,745 --> 00:31:13,581 Comte Ingstad. 325 00:31:15,499 --> 00:31:16,834 Jamais entendu parler. 326 00:31:19,795 --> 00:31:21,422 Pourquoi n'est-il pas avec vous ? 327 00:31:22,006 --> 00:31:23,924 Il ne voulait pas voyager pour rien. 328 00:31:25,593 --> 00:31:28,262 Il voulait être sûr que vous aviez toujours besoin d'alliés. 329 00:31:30,180 --> 00:31:31,599 Quand puis-je le rencontrer ? 330 00:31:32,224 --> 00:31:33,434 N'importe quand. 331 00:31:33,559 --> 00:31:35,644 - Oui. - Il est prêt à écouter. 332 00:31:35,728 --> 00:31:38,897 Oui, oui, oui, oui ! 333 00:31:57,708 --> 00:31:59,543 - Floki ! - Oui ? 334 00:31:59,627 --> 00:32:00,628 Mon ami. 335 00:32:01,879 --> 00:32:03,672 Je t'ai fabriqué quelque chose. 336 00:32:03,756 --> 00:32:04,757 Qu'est-ce que c'est ? 337 00:32:07,885 --> 00:32:09,887 C'est une veine. 338 00:32:11,930 --> 00:32:13,682 Pour la proue de ton bateau. 339 00:32:15,643 --> 00:32:16,769 Erlendur ! 340 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 Viens voir ! 341 00:32:18,937 --> 00:32:20,356 C'est beau. 342 00:32:20,773 --> 00:32:22,107 C'est plus que beau. 343 00:32:22,983 --> 00:32:24,360 C'est puissant. 344 00:32:24,860 --> 00:32:26,278 Et magique. 345 00:32:26,445 --> 00:32:28,280 Ça porte le sens de tout. 346 00:32:30,616 --> 00:32:31,784 Comment puis-je te remercier ? 347 00:32:32,576 --> 00:32:34,286 Je peux t'offrir quelque chose en retour ? 348 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Non. 349 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 Ces choses se donnent gratuitement. 350 00:32:43,295 --> 00:32:44,797 Tu étais sérieux quand tu as dit 351 00:32:45,547 --> 00:32:47,883 que tu m'aiderais à sortir Jarl Borg de prison ? 352 00:32:48,384 --> 00:32:49,385 Oui. 353 00:32:50,302 --> 00:32:51,428 Mais pourquoi ? 354 00:32:53,681 --> 00:32:54,682 Pour rire. 355 00:33:08,445 --> 00:33:10,781 Nous avons trouvé un nouvel allié. 356 00:33:11,865 --> 00:33:14,993 Le comte Ingstad... Qui que ce soit. 357 00:33:16,412 --> 00:33:17,871 Quand arrivera-t-il ? 358 00:33:18,914 --> 00:33:20,541 Dans quelques jours. 359 00:33:22,334 --> 00:33:25,504 Puis Jarl Borg sera exécuté. 360 00:33:29,007 --> 00:33:31,552 Ce ne sera jamais assez tôt pour moi. 361 00:34:41,205 --> 00:34:42,623 Tu me fais mal ! 362 00:34:44,249 --> 00:34:45,834 Tu me fais mal ! 363 00:34:46,001 --> 00:34:47,836 Pourquoi le fais-tu ? 364 00:34:50,839 --> 00:34:53,425 Pourquoi couches-tu avec le roi Horik ? 365 00:35:01,934 --> 00:35:03,352 Je le fais pour toi. 366 00:35:13,862 --> 00:35:15,280 S'il te plaît ! 367 00:35:28,752 --> 00:35:32,130 Que peut faire pour moi le roi Horik que ne pourrait pas mon frère ? 368 00:35:37,928 --> 00:35:40,764 Pour l'instant, ils sont alliés. Qu'ils le restent longtemps, 369 00:35:40,848 --> 00:35:42,891 mais s'il arrive qu'ils se séparent, 370 00:35:42,975 --> 00:35:45,185 tu dois pouvoir choisir entre eux deux. 371 00:35:47,604 --> 00:35:48,981 Horik est un roi. 372 00:35:50,732 --> 00:35:52,025 Ne l'oublie jamais. 373 00:35:53,819 --> 00:35:56,280 Ne doute jamais de l'étendue de son pouvoir. 374 00:36:01,034 --> 00:36:02,703 Qu'as-tu décidé ? 375 00:36:03,829 --> 00:36:07,624 J'ai décidé de suivre ton conseil. Je vais te libérer. 376 00:36:08,667 --> 00:36:12,629 Il y en a qui m'aideront. 377 00:36:13,672 --> 00:36:17,718 Des gens qui ne font que prétendre être loyaux à Ragnar. 378 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 Et ensuite ? 379 00:36:29,938 --> 00:36:33,358 Ensuite, nous tuerons Ragnar Lothbrok. 380 00:36:40,991 --> 00:36:42,701 Je veux te poser une question. 381 00:36:47,205 --> 00:36:48,749 C'est quoi, un aigle de sang ? 382 00:36:58,216 --> 00:36:59,217 L'aigle de sang 383 00:37:00,093 --> 00:37:02,512 est une punition très spéciale. 384 00:37:04,431 --> 00:37:06,183 Elle est réservée à ceux 385 00:37:06,767 --> 00:37:08,852 qui ont provoqué la colère des dieux. 386 00:37:15,901 --> 00:37:20,906 Le coupable se met à genoux, 387 00:37:21,198 --> 00:37:26,078 et on ouvre son dos avec des couteaux. 388 00:37:29,581 --> 00:37:34,586 Puis, avec des haches, 389 00:37:35,921 --> 00:37:39,091 ses côtes sont écartées de sa colonne vertébrale. 390 00:37:41,760 --> 00:37:45,180 Et puis ses poumons 391 00:37:45,263 --> 00:37:49,309 sont tirés de ces blessures gigantesques et saignantes, 392 00:37:49,393 --> 00:37:52,437 et posés sur ses épaules, 393 00:37:52,521 --> 00:37:57,442 pour qu'ils ressemblent aux ailes repliées d'un grand aigle. 394 00:37:59,778 --> 00:38:05,575 Et il doit rester ainsi, dans la douleur, 395 00:38:06,076 --> 00:38:08,620 jusqu'à la mort. 396 00:38:21,842 --> 00:38:27,472 S'il souffre en silence, il pourra aller au Valhalla. 397 00:38:28,807 --> 00:38:31,268 Mais s'il crie, 398 00:38:33,812 --> 00:38:36,481 il n'en verra jamais le portail. 399 00:38:48,744 --> 00:38:51,204 Le comte Ingstad est là. 400 00:38:53,749 --> 00:38:55,083 Où est-il ? 401 00:38:55,500 --> 00:38:58,336 Il ne voulait pas entrer dans la grande salle. 402 00:38:59,421 --> 00:39:02,049 Il a choisi de rester dans les bois. 403 00:39:33,705 --> 00:39:35,082 Comte Ingstad ? 404 00:39:48,470 --> 00:39:51,056 Comte Ingstad. 405 00:39:54,267 --> 00:39:58,021 Vous avez une forte ressemblance avec mon ex-femme. 406 00:39:58,230 --> 00:40:02,609 Si j'avais donné mon vrai nom, tu aurais pu m'éconduire. 407 00:40:06,530 --> 00:40:07,739 Comment va Bjorn ? 408 00:40:10,200 --> 00:40:11,660 Il est heureux. 409 00:40:12,619 --> 00:40:14,746 Il est impatient d'aller en Angleterre. 410 00:40:15,914 --> 00:40:17,415 Et moi aussi. 411 00:40:21,086 --> 00:40:24,464 Alors, es-tu vraiment un comte ? 412 00:40:26,716 --> 00:40:29,845 Oui. Nous sommes égaux. 413 00:40:34,432 --> 00:40:36,935 Ça doit être difficile pour toi. 414 00:40:37,435 --> 00:40:39,521 Pas du tout. 415 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 Combien de navires ? 416 00:40:41,273 --> 00:40:44,609 Quatre. Plus de cent guerriers. 417 00:40:51,658 --> 00:40:54,244 M'accepteras-tu comme alliée ? 418 00:40:57,789 --> 00:41:00,000 - Ça dépend. - De quoi ? 419 00:41:01,835 --> 00:41:04,045 Des comtes m'ont déjà trahi par le passé. 420 00:41:04,671 --> 00:41:10,010 Si tu es bien le comte Ingstad, 421 00:41:11,011 --> 00:41:13,305 alors c'est non. 422 00:41:16,391 --> 00:41:21,354 Mais si tu es toujours la Lagertha dont je me souviens, alors c'est oui. 423 00:41:31,656 --> 00:41:34,910 Comte Ingstad. 424 00:42:57,367 --> 00:42:58,743 Plus de force ! 425 00:42:59,327 --> 00:43:00,745 Plus vite ! 426 00:43:08,211 --> 00:43:09,629 Tu dis essayer. 427 00:43:09,754 --> 00:43:11,423 Ce n'était pas prévu. 428 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Non. Effectivement. 429 00:43:17,220 --> 00:43:19,055 Qu'en penses-tu ? 430 00:43:20,807 --> 00:43:23,268 Je pense que les dieux me jouent un tour. 431 00:43:24,644 --> 00:43:26,229 Ce n'est pas un jeu. 432 00:43:26,313 --> 00:43:28,148 Je sais. 433 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 Toi, qu'en penses-tu ? 434 00:43:34,612 --> 00:43:36,031 Je l'aime bien. 435 00:43:38,450 --> 00:43:39,784 Mon ancienne femme ? 436 00:43:42,287 --> 00:43:45,749 Je préfèrerais être elle. Elle est redoutable. 437 00:43:45,957 --> 00:43:47,500 Plus fort ! 438 00:43:47,792 --> 00:43:50,086 Les dieux s'amusent bien avec moi aujourd'hui. 439 00:43:55,133 --> 00:43:56,801 Attaquez ! 440 00:44:00,347 --> 00:44:02,474 Il va bientôt faire noir. 441 00:44:22,619 --> 00:44:24,329 Horik, c'est toi ? 442 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Adaptation: Jeanne de Rougemont, Maud Dumesny, Deluxe