1 00:01:13,324 --> 00:01:16,786 Que les dieux le protègent. Toujours. 2 00:01:16,869 --> 00:01:18,037 Merci, Seigneur. 3 00:01:18,162 --> 00:01:19,997 J'espère que ton fils t'amènera profit. 4 00:01:20,122 --> 00:01:21,499 C'est le dernier, Seigneur. 5 00:01:21,624 --> 00:01:22,875 Merci. 6 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 Puis-je vous demander une chose ? 7 00:02:10,840 --> 00:02:12,717 Suis-je encore votre esclave ? 8 00:02:13,676 --> 00:02:15,052 Quelle importance ? 9 00:02:16,429 --> 00:02:18,514 J'ai remarqué que dans votre monde, 10 00:02:18,597 --> 00:02:20,933 les esclaves sont moins bien traités que les chiens. 11 00:02:22,393 --> 00:02:24,228 Je te traite comme un chien ? 12 00:02:24,353 --> 00:02:25,730 Là n'est pas la question. 13 00:02:25,855 --> 00:02:28,399 Légalement, vous pouvez me battre à mort 14 00:02:28,524 --> 00:02:30,276 et il n'y aurait pas de sanction. 15 00:02:30,401 --> 00:02:33,029 Tous les autres dans votre monde sont soumis à la loi. 16 00:02:34,071 --> 00:02:35,573 C'est comme ça, c'est tout. 17 00:02:35,698 --> 00:02:38,701 Un homme peut violer son esclave, mais pas une femme libre. 18 00:02:38,784 --> 00:02:41,370 Il est vrai que nous distinguons 19 00:02:41,454 --> 00:02:43,539 ceux capturés durant la bataille 20 00:02:43,622 --> 00:02:45,708 de nos hommes et femmes libres. 21 00:02:46,751 --> 00:02:49,628 Dans tous les cas, pourquoi dis-tu "votre monde" ? 22 00:02:50,546 --> 00:02:52,214 Tu vis ici maintenant, 23 00:02:52,715 --> 00:02:54,425 c'est ton monde. 24 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 Et tu n'as jamais tenté de t'enfuir. 25 00:03:00,973 --> 00:03:03,976 J'ai de moins en moins envie de m'enfuir. 26 00:03:04,435 --> 00:03:05,978 Même si je pouvais. 27 00:03:13,694 --> 00:03:15,946 Mais j'aimerais être un homme libre. 28 00:03:17,448 --> 00:03:19,075 Si tu y tiens tant. 29 00:03:21,452 --> 00:03:22,787 C'est le cas. 30 00:03:33,047 --> 00:03:35,132 Pour quoi vous préparez-vous ? 31 00:03:36,467 --> 00:03:38,761 - Comment ça ? - Je vous ai observé. 32 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Vous tramez quelque chose. 33 00:03:42,223 --> 00:03:44,266 Vous êtes devenu très fort. 34 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 Peut-être pas suffisamment. 35 00:03:50,898 --> 00:03:52,733 Que disent les dieux ? 36 00:03:56,445 --> 00:03:59,156 Que sais-tu de nos dieux, prêtre ? 37 00:04:03,577 --> 00:04:05,079 Finis le poisson. 38 00:04:07,665 --> 00:04:08,999 En silence. 39 00:06:03,948 --> 00:06:06,867 Laissez l'homme qui croit descendre des dieux 40 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 apprendre qu'il est humain, après tout. 41 00:06:24,426 --> 00:06:25,970 On nous attaque. Gyda. 42 00:06:27,263 --> 00:06:29,056 Bjorn. Va le chercher. 43 00:06:32,643 --> 00:06:34,395 Prends ça. Recule. 44 00:06:36,564 --> 00:06:37,898 Athelstan. 45 00:06:46,824 --> 00:06:48,075 Prends ça. 46 00:06:50,411 --> 00:06:51,453 Que faisons-nous ? 47 00:06:51,829 --> 00:06:52,997 Nous prenons la fuite ? 48 00:06:53,080 --> 00:06:54,498 Non, nous restons. 49 00:06:54,582 --> 00:06:55,666 Ton père va revenir. 50 00:06:55,791 --> 00:06:57,251 Mais ils sont trop nombreux. 51 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 Sois fort. Tiens-toi prêt. 52 00:08:06,945 --> 00:08:08,572 Brûlez tout ! 53 00:09:03,627 --> 00:09:05,754 Il est dans la maison, Seigneur ! 54 00:09:07,464 --> 00:09:08,716 Père ! 55 00:09:11,552 --> 00:09:12,761 Tu es blessé. 56 00:09:12,845 --> 00:09:14,221 Il faut partir. 57 00:09:18,016 --> 00:09:19,101 Que se passe-t-il ? 58 00:09:19,184 --> 00:09:20,519 Dis-moi, je t'en prie. 59 00:09:20,602 --> 00:09:22,396 Vous devez aller au bateau. 60 00:09:22,479 --> 00:09:24,273 - Tu viens ? - Sauvez-vous. 61 00:09:24,356 --> 00:09:26,275 Vite, Gyda ! Allez, fiston. 62 00:09:26,358 --> 00:09:27,443 Je n'irai pas sans toi. 63 00:09:27,526 --> 00:09:28,861 Ne discute pas ! 64 00:09:28,944 --> 00:09:30,654 Je ne veux pas partir sans toi. 65 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Ragnar Lothbrok ! 66 00:09:42,374 --> 00:09:44,418 J'arrive. Sauve-toi. 67 00:09:44,877 --> 00:09:46,879 Allez, vite. Sauve-toi, petit. 68 00:09:51,008 --> 00:09:53,343 Ragnar Lothbrok ! Montre-toi ! 69 00:09:59,808 --> 00:10:01,351 Montre-toi ! 70 00:10:49,483 --> 00:10:50,567 En voilà un ! 71 00:10:58,617 --> 00:11:00,619 Allez. Venez. 72 00:11:05,666 --> 00:11:07,835 À l'aide ! 73 00:11:14,925 --> 00:11:17,553 Admets-tu d'être un criminel ? 74 00:11:19,471 --> 00:11:22,850 Que tu ne mérites que la défaite, 75 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 que la mort ? 76 00:11:29,398 --> 00:11:30,983 J'accepte mon destin. 77 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Laisse-moi parler avec mon dieu. 78 00:12:04,141 --> 00:12:05,183 Baissez-vous ! 79 00:12:06,643 --> 00:12:07,853 Vite ! 80 00:12:13,442 --> 00:12:14,776 Odin, 81 00:12:20,824 --> 00:12:22,326 Seigneur entre les Seigneurs, 82 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Père, 83 00:12:27,998 --> 00:12:29,166 viens à mon aide. 84 00:12:35,422 --> 00:12:36,673 Attrapez-le. 85 00:12:40,010 --> 00:12:41,178 Brûlez la maison ! 86 00:12:42,679 --> 00:12:44,514 - Ramenez-le vivant. - Bien, Seigneur. 87 00:14:05,804 --> 00:14:06,930 Là ! 88 00:14:55,687 --> 00:14:56,772 Le voilà. 89 00:15:17,751 --> 00:15:18,919 Où est-il ? 90 00:15:20,670 --> 00:15:22,130 Vous le voyez ? 91 00:15:22,214 --> 00:15:24,257 Où est papa ? Il est ici quelque part. 92 00:15:31,014 --> 00:15:32,432 Où sont-ils ? 93 00:15:36,103 --> 00:15:37,312 Père ! 94 00:15:41,066 --> 00:15:42,567 Il est mort ? 95 00:15:42,651 --> 00:15:45,028 Il est mort, pas vrai ? Il est mort ! 96 00:15:46,696 --> 00:15:48,073 Il est mort ? 97 00:15:48,490 --> 00:15:50,200 Je n'en sais rien, Seigneur. 98 00:15:53,745 --> 00:15:55,122 - Saisissez son bateau. - Bien. 99 00:15:55,205 --> 00:15:56,790 C'est un criminel. 100 00:15:56,873 --> 00:15:58,208 Il n'a pas droit à la propriété. 101 00:15:58,583 --> 00:16:01,670 Si vous trouvez sa famille, amenez-la, que nous parlions. 102 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 Bien, Seigneur Haraldson. 103 00:16:04,047 --> 00:16:06,967 Tu l'as laissé s'enfuir. Je ne l'oublierai pas. 104 00:16:26,319 --> 00:16:27,988 Floki ! 105 00:16:28,071 --> 00:16:29,614 Floki ! 106 00:16:31,283 --> 00:16:32,617 Floki ! 107 00:16:36,746 --> 00:16:37,914 Qui es-tu ? 108 00:16:37,998 --> 00:16:40,417 Je dois parler avec Floki. Il est là ? 109 00:16:41,168 --> 00:16:42,586 Bjorn ? 110 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 Mon père est mourant. 111 00:16:46,673 --> 00:16:49,718 Helga, va chercher l'écorce de frêne, 112 00:16:50,635 --> 00:16:53,054 l'ail et la sauge. 113 00:16:53,138 --> 00:16:54,806 Apporte la sauge. 114 00:16:54,931 --> 00:16:57,934 Nous allons préparer une pâte à mettre sur les blessures. 115 00:16:58,018 --> 00:16:59,811 Mais il faut d'abord les nettoyer. 116 00:16:59,936 --> 00:17:01,980 Le seul moyen de le faire, c'est avec le feu. 117 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 Bjorn, apporte d'autres bûches. 118 00:17:06,318 --> 00:17:07,694 Un couteau... 119 00:17:26,129 --> 00:17:28,798 Nous devons souhaiter la bienvenue à notre invité. 120 00:17:28,965 --> 00:17:31,676 Tu ne m'avais pas dit que nous attendions un invité ! 121 00:17:31,801 --> 00:17:33,511 Je vous présente le comte Bjarni. 122 00:17:34,304 --> 00:17:36,014 C'est un Suédois. 123 00:17:36,973 --> 00:17:38,558 Je vous présente ma femme, Siggy, 124 00:17:40,143 --> 00:17:43,980 et ma fille, Thyri. 125 00:17:46,483 --> 00:17:47,984 Soyez le bienvenue, Seigneur. 126 00:17:48,985 --> 00:17:52,197 Merci. La traversée a été très difficile. 127 00:17:53,657 --> 00:17:54,950 Vous avez raison. 128 00:17:55,033 --> 00:17:57,702 Elle est très belle, Seigneur Haraldson. 129 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 Venez, mangez avec nous. 130 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 Asseyez-vous là-bas. 131 00:18:05,001 --> 00:18:08,546 Afin que vous puissiez faire plus ample connaissance. 132 00:18:10,674 --> 00:18:11,758 Pardonne-moi, 133 00:18:11,841 --> 00:18:14,719 mais pourquoi doivent-ils faire plus ample connaissance ? 134 00:18:17,597 --> 00:18:19,683 Parce qu'ils vont se marier. 135 00:18:23,019 --> 00:18:24,854 - Mais il est... - Tout est arrangé. 136 00:18:27,190 --> 00:18:28,400 Vous permettez ? 137 00:18:36,741 --> 00:18:39,577 Vous ne le regretterez pas, ma chère enfant. 138 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 Je serai un bon mari, et vous me donnerez de nombreux fils, 139 00:18:42,872 --> 00:18:45,041 j'en suis certain. 140 00:18:47,544 --> 00:18:52,090 La célébration aura lieu plus tard, quand je reviendrai, chargé de cadeaux. 141 00:18:52,215 --> 00:18:53,800 En attendant, 142 00:18:55,969 --> 00:18:59,264 veuillez accepter ceci en témoignage de mon affection. 143 00:19:00,557 --> 00:19:02,058 Tenez, permettez-moi. 144 00:19:12,068 --> 00:19:13,945 Que dit-on, Thyri ? 145 00:19:15,739 --> 00:19:17,490 Merci, Seigneur. 146 00:19:19,117 --> 00:19:21,745 Vous êtes très gentil. 147 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 Donne-moi ça. 148 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 Je confie cette lame à la déesse. 149 00:19:39,262 --> 00:19:40,597 À Freyr. 150 00:19:42,098 --> 00:19:45,268 Accorde-nous la sagesse, Freyr, 151 00:19:45,352 --> 00:19:48,396 et des mains guérisseuses tant que nous vivons. 152 00:19:48,480 --> 00:19:50,899 Loués soient les Ases. 153 00:19:50,982 --> 00:19:53,777 Je t'en prie, Freyr, guéris mon père. 154 00:20:02,118 --> 00:20:05,955 Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux. 155 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Un temps pour naître et un temps pour mourir. 156 00:20:11,044 --> 00:20:14,130 Un temps pour planter et un pour arracher ce qui a été planté. 157 00:20:14,964 --> 00:20:18,051 Un temps pour tuer et un temps pour guérir. 158 00:20:18,635 --> 00:20:21,179 Marie, mère du Seigneur, écoute-moi. 159 00:20:21,971 --> 00:20:23,973 Ne laisse pas cet homme mourir. 160 00:20:29,813 --> 00:20:31,106 Comment as-tu pu ? 161 00:20:31,189 --> 00:20:32,816 C'est une excellente union. 162 00:20:33,358 --> 00:20:35,860 C'est un homme puissant 163 00:20:35,985 --> 00:20:37,404 et le cousin du roi Horik. 164 00:20:37,487 --> 00:20:38,947 Il est vieux et laid ! 165 00:20:39,030 --> 00:20:41,825 On ne juge pas un homme par son apparence. 166 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Nous avons passé un bon accord. 167 00:20:47,872 --> 00:20:51,167 Il va nous donner neuf kilos d'argent pour elle. 168 00:20:54,337 --> 00:20:56,089 Son bonheur ne t'intéresse pas ? 169 00:20:56,172 --> 00:20:59,384 Ce qui m'intéresse, c'est sa sécurité et son avenir. 170 00:20:59,509 --> 00:21:00,844 Et le nôtre. 171 00:21:02,345 --> 00:21:05,014 Ce mariage nous apportera des terres 172 00:21:05,098 --> 00:21:07,058 et des alliances importantes. 173 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Les dieux ont dû voir que nous en avions besoin. 174 00:21:12,188 --> 00:21:14,732 Tu ne m'as rien dit de ce mariage. 175 00:21:16,025 --> 00:21:19,070 Tu m'as traitée avec un profond mépris. 176 00:21:20,697 --> 00:21:22,198 Ça ne t'importe pas ! 177 00:21:26,369 --> 00:21:30,123 Des tas de choses ont cessé de m'importer 178 00:21:30,206 --> 00:21:32,375 quand nos fils ont été assassinés. 179 00:21:33,585 --> 00:21:36,379 Ils sont morts. Tu les as enterrés. 180 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 Et pour toi, c'était terminé. 181 00:21:39,215 --> 00:21:40,592 Mais pour moi ! 182 00:21:42,469 --> 00:21:44,137 C'était mes fils. 183 00:21:45,388 --> 00:21:46,556 Je leur ai donné naissance. 184 00:21:46,639 --> 00:21:48,016 Je les ai amenés dans ce monde. 185 00:21:48,099 --> 00:21:49,767 Je les ai regardés grandir. 186 00:21:49,893 --> 00:21:53,062 Et je les ai aimés, tout comme je t'ai aimé. 187 00:22:01,571 --> 00:22:04,157 Les assassins, 188 00:22:04,240 --> 00:22:06,242 ils ont creusé une tombe peu profonde. 189 00:22:10,079 --> 00:22:12,248 Et avant de les enterrer, 190 00:22:15,585 --> 00:22:17,587 ils leur ont coupé la tête. 191 00:22:21,758 --> 00:22:24,427 Quand ils les ont mis dans la terre, ils... 192 00:22:28,515 --> 00:22:31,267 Ils ont mis leur visage contre leur cul, 193 00:22:32,810 --> 00:22:34,938 en signe de mépris. 194 00:22:38,024 --> 00:22:41,903 Si jamais je trouve l'homme qui a fait ça, 195 00:22:41,986 --> 00:22:43,279 je vais... 196 00:22:55,041 --> 00:22:57,126 J'ai pris ces boucles de cheveux 197 00:22:58,545 --> 00:22:59,712 sur leur tête. 198 00:23:09,973 --> 00:23:11,307 Tu vois, Siggy, 199 00:23:13,351 --> 00:23:15,562 quand on sait une chose pareille, 200 00:23:17,981 --> 00:23:20,984 être mariée à un homme riche et vieux, ce n'est pas si mal. 201 00:24:18,124 --> 00:24:19,626 C'est vrai ? 202 00:24:20,376 --> 00:24:21,711 Il est ici ? 203 00:24:30,595 --> 00:24:32,513 Il est encore faible. 204 00:24:32,597 --> 00:24:36,476 Mais ses blessures commencent à guérir, grâce à la magie de Floki. 205 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Torstein. 206 00:24:39,395 --> 00:24:41,606 Ragnar, va voir qui c'est. 207 00:24:42,231 --> 00:24:43,566 Ragnar, mon ami. 208 00:24:45,234 --> 00:24:47,904 - Comment vas-tu ? - Sauve-moi de ces hommes. 209 00:24:53,493 --> 00:24:55,328 Comment as-tu su que j'étais ici ? 210 00:24:56,287 --> 00:24:57,789 Je n'en savais rien. 211 00:24:57,914 --> 00:25:01,000 Juste que le comte Haraldson te cherche. 212 00:25:01,084 --> 00:25:05,088 C'est Rollo qui a dit que si tu étais vivant, tu devais être ici. 213 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Alors pourquoi n'est-il pas venu en personne ? 214 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 Il pensait que les hommes du comte le chercherait lui en particulier. 215 00:25:14,472 --> 00:25:17,934 Ce n'est pas un secret que toute la bande est surveillée. 216 00:25:19,143 --> 00:25:21,521 Mais je me suis assuré de ne pas être suivi. 217 00:25:23,272 --> 00:25:25,149 Mangeons. 218 00:25:25,274 --> 00:25:26,984 Je suis content de te voir. 219 00:25:27,527 --> 00:25:29,112 Moi aussi, mon ami. 220 00:25:38,371 --> 00:25:39,789 Je te présente Helga. 221 00:25:40,456 --> 00:25:41,958 Bonjour, Helga. 222 00:25:47,547 --> 00:25:50,341 Ne lui agite pas ton asticot devant la figure. 223 00:25:50,466 --> 00:25:51,843 Elle est prise. 224 00:25:54,721 --> 00:25:55,972 Assieds-toi. 225 00:25:59,684 --> 00:26:01,811 J'ai appris qu'ils avaient brûlé ta ferme. 226 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Ils ont aussi massacré tout notre bétail. 227 00:26:04,147 --> 00:26:05,898 Il ne nous reste rien. 228 00:26:06,816 --> 00:26:08,151 Tu es en vie. 229 00:26:08,985 --> 00:26:10,528 Ragnar est en vie. 230 00:26:11,904 --> 00:26:13,573 Tes enfants sont en vie. 231 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 Il te reste tout. 232 00:26:16,576 --> 00:26:18,619 Nous devons aussi manger. 233 00:26:18,703 --> 00:26:22,540 Nous mangeons déjà tes réserves pour l'hiver, Floki. 234 00:26:23,833 --> 00:26:25,418 Et j'ai honte. 235 00:26:27,170 --> 00:26:28,921 Les dieux penseront à tout. 236 00:26:34,844 --> 00:26:39,056 Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux. 237 00:26:39,724 --> 00:26:42,685 Un temps pour naître et un temps pour mourir. 238 00:26:47,732 --> 00:26:50,443 Mange ta soupe, prêtre. 239 00:26:53,446 --> 00:26:56,365 Parfois, ton dieu 240 00:26:56,449 --> 00:26:58,701 ressemble beaucoup à l'un des nôtres. 241 00:27:22,391 --> 00:27:25,228 Pourquoi les dieux m'ont-ils gardé en vie ? 242 00:27:27,730 --> 00:27:30,566 Voilà la question que je ne cesse de me poser. 243 00:27:34,237 --> 00:27:36,239 Que vas-tu faire ? 244 00:27:38,074 --> 00:27:40,576 Je ne peux rien faire tant que je ne suis pas sur pied. 245 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 Où est le bateau ? 246 00:27:49,418 --> 00:27:51,921 Haraldson l'a confisqué. 247 00:27:52,588 --> 00:27:55,550 Sa fille va épouser un homme de Suède. 248 00:27:55,633 --> 00:27:58,177 Le bateau est sa dot. 249 00:28:01,430 --> 00:28:04,100 Floki peut nous en construire un autre. 250 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Et le comte ? 251 00:28:19,615 --> 00:28:20,783 Viens. 252 00:28:22,451 --> 00:28:23,494 Pourquoi ? 253 00:28:23,619 --> 00:28:25,371 Si tu ne viens pas tout de suite, 254 00:28:25,454 --> 00:28:27,707 je promets que tu vas le regretter. 255 00:30:09,058 --> 00:30:12,353 Je ne me rappelle pas t'avoir invité au mariage de ma fille. 256 00:30:12,436 --> 00:30:14,271 Je pensais que vous aviez oublié. 257 00:30:14,397 --> 00:30:16,399 Alors je suis venu quand même. 258 00:30:18,859 --> 00:30:21,654 Au bonheur de votre fille. 259 00:30:21,737 --> 00:30:24,156 Qu'elle soit bénie de nombreux fils. 260 00:30:28,577 --> 00:30:31,956 Ça pourrait être vous en train de danser avec ma fille. 261 00:30:34,750 --> 00:30:36,669 J'y pense souvent. 262 00:30:37,920 --> 00:30:40,423 Mais je n'étais pas destiné à l'épouser. 263 00:30:41,340 --> 00:30:43,759 Peut-être que ce vieillard l'était. 264 00:30:44,593 --> 00:30:46,095 Que fais-tu ici ? 265 00:30:47,930 --> 00:30:49,432 Nous devrions parler. 266 00:30:52,560 --> 00:30:53,686 D'accord. 267 00:30:55,312 --> 00:30:56,397 Plus tard. 268 00:30:57,356 --> 00:31:00,985 Laisse ma fille profiter du jour de son mariage. 269 00:31:09,785 --> 00:31:12,788 Silence ! 270 00:31:15,666 --> 00:31:18,461 Le moment est venu pour le mari et l'épouse 271 00:31:19,628 --> 00:31:22,048 de se rendre à la chambre conjugale. 272 00:31:50,576 --> 00:31:52,453 Alors, de quoi voulais-tu parler ? 273 00:31:54,371 --> 00:31:55,915 Je ne veux pas que vos gredins 274 00:31:55,998 --> 00:31:57,750 me suivent partout. 275 00:31:58,125 --> 00:31:59,668 Tout le monde y perd son temps. 276 00:31:59,752 --> 00:32:01,545 Je ne suis pas d'accord. 277 00:32:01,629 --> 00:32:06,801 Si tu les conduis à Ragnar Lothbrok, ce sera du temps bien dépensé. 278 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 Ragnar est mort. 279 00:32:12,681 --> 00:32:15,392 - Tu le jures sur ton bracelet ? - Non. 280 00:32:15,851 --> 00:32:17,103 - Alors... - Je ne peux pas le jurer, 281 00:32:17,186 --> 00:32:19,772 parce que je n'ai pas vu de cadavre. 282 00:32:19,855 --> 00:32:22,942 Mais je n'ai pas de nouvelles, et c'est mon frère. 283 00:32:23,275 --> 00:32:25,319 Je suis convaincu qu'il est mort. 284 00:32:27,530 --> 00:32:29,907 Et sa femme et ses enfants ? Ils ont disparu. 285 00:32:29,990 --> 00:32:31,909 Paraît-il. 286 00:32:31,992 --> 00:32:34,161 Je pensais que vous les aviez fait tuer. 287 00:32:34,745 --> 00:32:36,539 Par ces hommes, là. 288 00:32:37,414 --> 00:32:39,458 Alors pourquoi te faire confiance ? 289 00:32:39,708 --> 00:32:41,836 Vu que tu m'as déjà trahi. 290 00:32:42,002 --> 00:32:43,379 Ce n'est pas vrai. 291 00:32:43,462 --> 00:32:45,381 J'ai dit la vérité. 292 00:32:46,215 --> 00:32:48,592 Ne faut-il pas faire confiance à qui dit la vérité ? 293 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Dis-moi la vérité maintenant. 294 00:32:49,885 --> 00:32:51,554 Vous dirigez tout ici. 295 00:32:51,637 --> 00:32:52,763 Vous possédez les bateaux. 296 00:32:52,847 --> 00:32:54,849 Vous décidez où nous attaquons. 297 00:32:54,932 --> 00:32:56,934 J'ai besoin d'en être. 298 00:32:57,017 --> 00:32:59,103 Je ne veux pas être mis de côté. 299 00:32:59,186 --> 00:33:01,897 Je veux attaquer et me battre. 300 00:33:03,274 --> 00:33:05,401 Je suis né pour ça. 301 00:33:07,361 --> 00:33:08,821 Je comprends. 302 00:33:10,489 --> 00:33:12,783 Et tu dois comprendre 303 00:33:12,867 --> 00:33:15,911 qu'il me faudra du temps pour te faire confiance. 304 00:33:16,912 --> 00:33:19,331 Je ne donne pas ma confiance facilement. 305 00:33:21,375 --> 00:33:25,713 Mais tu peux rester ici, manger à mes frais, 306 00:33:25,796 --> 00:33:27,840 travailler sur mes bateaux, 307 00:33:27,923 --> 00:33:29,675 te préparer pour la saison. 308 00:33:29,758 --> 00:33:31,844 Ensuite on verra. 309 00:33:32,928 --> 00:33:34,054 D'accord ? 310 00:33:36,390 --> 00:33:37,600 D'accord. 311 00:33:39,560 --> 00:33:40,936 Bien. 312 00:33:59,788 --> 00:34:01,957 Si Odin vit au Valhalla, 313 00:34:02,041 --> 00:34:04,919 est-ce le seul dieu à vivre dans une grande salle ? 314 00:34:07,421 --> 00:34:09,924 Non, il y a de nombreuses salles. 315 00:34:11,842 --> 00:34:13,802 Thor vit à Thrudheim. 316 00:34:13,886 --> 00:34:16,597 Et Freyr a reçu la salle d'Alfheim 317 00:34:17,306 --> 00:34:19,266 quand sa première dent a percé ! 318 00:34:20,142 --> 00:34:22,895 Et près de là se trouve le Valhalla, 319 00:34:24,063 --> 00:34:26,523 vaste et doré. 320 00:34:26,607 --> 00:34:27,942 Et chaque jour, 321 00:34:28,025 --> 00:34:30,903 Odin choisit des hommes tués pour se joindre à lui. 322 00:34:31,946 --> 00:34:36,367 Ils prennent les armes et se battent dans la grande cour. 323 00:34:37,451 --> 00:34:39,411 Ils s'entretuent. 324 00:34:39,495 --> 00:34:43,290 Mais chaque soir, ils se relèvent, 325 00:34:43,374 --> 00:34:46,752 retournent au royaume et festoient. 326 00:34:48,170 --> 00:34:51,173 Le toit est en boucliers. 327 00:34:51,257 --> 00:34:53,759 Les chevrons sont des lances. 328 00:34:53,842 --> 00:34:56,762 Des cottes de maille jonchent les bancs. 329 00:34:56,845 --> 00:35:00,307 Un loup se dresse à la porte ouest, 330 00:35:00,683 --> 00:35:03,060 et un aigle plane au-dessus. 331 00:35:04,395 --> 00:35:07,189 Elle compte 540 portes, 332 00:35:07,815 --> 00:35:09,817 et quand Ragnarök arrivera, 333 00:35:10,859 --> 00:35:15,614 huit cents guerriers franchiront chaque porte, 334 00:35:15,698 --> 00:35:17,533 coude à coude. 335 00:35:18,409 --> 00:35:20,035 Qu'est-ce que Ragnarök ? 336 00:35:29,211 --> 00:35:31,213 Eh bien... 337 00:35:32,548 --> 00:35:35,050 Comment la Terre a-t-elle été créée ? 338 00:35:35,134 --> 00:35:39,054 La Terre a été faite avec la chair d'Ymir, 339 00:35:39,138 --> 00:35:41,015 et les océans avec son sang, 340 00:35:41,098 --> 00:35:44,018 quand le titan a dégelé. 341 00:35:44,101 --> 00:35:48,314 Les dieux ont fait les collines avec ses os, 342 00:35:48,397 --> 00:35:51,150 les arbres avec ses cheveux 343 00:35:51,233 --> 00:35:53,277 et la voûte céleste avec son crâne. 344 00:35:54,403 --> 00:35:58,574 À partir de son cerveau, ils ont façonné les nuages sombres. 345 00:36:04,621 --> 00:36:09,626 Comment a-t-elle été créée, d'après toi ? 346 00:36:45,454 --> 00:36:46,705 Siggy. 347 00:36:55,672 --> 00:36:56,882 Non. 348 00:36:58,634 --> 00:37:00,052 J'en étais sûr ! 349 00:37:01,637 --> 00:37:04,014 Je suis venue te prévenir. 350 00:37:04,306 --> 00:37:07,267 Tu dois partir sur-le-champ. Aujourd'hui. 351 00:37:08,852 --> 00:37:10,854 Mon mari, il te déteste. 352 00:37:11,855 --> 00:37:13,690 Il n'a fait preuve que de respect. 353 00:37:13,774 --> 00:37:14,942 Rollo. 354 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Crois-moi. 355 00:37:19,405 --> 00:37:20,739 Va-t'en. 356 00:39:09,681 --> 00:39:11,433 Où est Ragnar Lothbrok ? 357 00:39:17,564 --> 00:39:19,274 Où est-il ? 358 00:39:22,069 --> 00:39:23,403 Il est mort. 359 00:39:24,154 --> 00:39:25,405 Tu en es sûr ? 360 00:39:28,867 --> 00:39:31,453 Tu as dit que tu disais toujours la vérité. 361 00:39:37,668 --> 00:39:40,963 Tu sembles avoir du mal à ouvrir la bouche. 362 00:39:45,759 --> 00:39:49,012 Je pourrais peut-être te faciliter la tâche. 363 00:40:18,083 --> 00:40:20,002 Quand ira-t-il mieux ? 364 00:40:21,128 --> 00:40:22,713 Ça prend trop de temps. 365 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 Dans quelques semaines, ses blessures seront guéries. 366 00:40:27,759 --> 00:40:29,553 S'il fait attention. 367 00:40:30,804 --> 00:40:32,931 Tu dois être patient, père. 368 00:40:34,057 --> 00:40:36,643 "Tu dois être patient, père." Boucle-la. 369 00:40:42,441 --> 00:40:43,734 Torstein ! 370 00:40:45,652 --> 00:40:48,447 Je l'ai surpris en train d'errer vers les marécages. 371 00:40:48,614 --> 00:40:50,115 J'étais perdu. 372 00:40:53,910 --> 00:40:58,081 J'ai reçu la visite en grand secret de l'épouse du comte Haraldson, Siggy. 373 00:41:01,209 --> 00:41:05,756 Elle m'a dit que son mari a joué un tour à Rollo 374 00:41:06,548 --> 00:41:09,801 et qu'il l'a emprisonné pour essayer de savoir où tu es. 375 00:41:12,638 --> 00:41:14,097 Puis il l'a torturé. 376 00:41:21,271 --> 00:41:22,939 Il a torturé mon frère ? 377 00:41:23,899 --> 00:41:25,317 Oui. 378 00:41:28,820 --> 00:41:30,781 Siggy est convaincue 379 00:41:30,864 --> 00:41:32,824 que son mari veut le tuer, 380 00:41:32,908 --> 00:41:35,577 parce que Rollo ne veut 381 00:41:35,661 --> 00:41:37,829 en aucun cas avouer que tu es ici. 382 00:41:37,913 --> 00:41:40,040 C'est un piège, Ragnar. 383 00:42:23,291 --> 00:42:24,418 Floki. 384 00:42:33,385 --> 00:42:35,512 Je dois te demander un autre service. 385 00:42:37,097 --> 00:42:39,349 Je veux que tu ailles à Kattegat. 386 00:42:39,766 --> 00:42:41,685 Demande d'être reçu par le comte. 387 00:42:41,768 --> 00:42:45,188 Une fois devant lui, propose-lui un duel. 388 00:42:46,064 --> 00:42:47,315 Contre moi. 389 00:42:50,569 --> 00:42:52,320 Dis-lui que s'il refuse, 390 00:42:52,404 --> 00:42:55,157 la honte le suivra toute sa vie 391 00:42:55,240 --> 00:42:58,201 et qu'Odin ne le laissera jamais entrer au Valhalla. 392 00:44:05,268 --> 00:44:06,269 Adaptation : Nathalie Sappey, DDS