1
00:01:16,744 --> 00:01:17,954
Eric.
2
00:01:18,120 --> 00:01:21,082
Ragnar Lothbrok, bienvenue chez moi.
3
00:01:21,666 --> 00:01:23,084
Toi aussi, Rollo.
4
00:01:23,501 --> 00:01:25,086
J'ai fait ce que tu m'as demandé.
5
00:01:25,169 --> 00:01:27,755
J'ai réuni ces hommes
pour que tu les rencontres.
6
00:01:28,422 --> 00:01:32,760
Ils ont juré sur leur bracelet
de garder cette réunion secrète.
7
00:01:34,095 --> 00:01:35,846
Tu as bien fait, mon ami.
8
00:01:36,681 --> 00:01:38,182
Je savais que je pouvais
compter sur toi.
9
00:01:38,599 --> 00:01:40,351
Pourquoi on est là ?
10
00:01:41,018 --> 00:01:42,478
D'abord, vous êtes là
11
00:01:42,937 --> 00:01:45,106
parce que vous n'avez rien de mieux à faire.
12
00:01:46,691 --> 00:01:49,860
Vous menez tous une vie oisive et inutile.
13
00:01:51,654 --> 00:01:53,281
Écoutez-le !
14
00:01:54,532 --> 00:01:56,033
On a construit un nouveau bateau.
15
00:01:56,117 --> 00:01:57,201
Un bateau ?
16
00:01:57,451 --> 00:01:59,537
Et pour la première fois, sur ce bateau,
17
00:02:00,955 --> 00:02:02,123
nous irons à l'ouest.
18
00:02:03,874 --> 00:02:06,335
Jusqu'à une contrée appelée Angleterre,
19
00:02:06,961 --> 00:02:08,713
où d'immenses richesses nous attendent.
20
00:02:08,838 --> 00:02:11,966
Comment va-t-on naviguer
en pleine mer ?
21
00:02:14,885 --> 00:02:16,304
On a découvert un moyen.
22
00:02:17,680 --> 00:02:20,808
- Et tu veux qu'on parte avec toi ?
- Oui, c'est ça.
23
00:02:21,892 --> 00:02:24,145
Ragnar m'a promis
qu'on sera tous égaux
24
00:02:24,812 --> 00:02:26,647
et qu'on partagera
équitablement le butin.
25
00:02:26,731 --> 00:02:27,898
S'il y en a un.
26
00:02:33,029 --> 00:02:34,155
Quel est ton nom ?
27
00:02:35,406 --> 00:02:36,824
Knut.
28
00:02:37,074 --> 00:02:40,328
Je t'assure, Knut,
que j'ai entendu des témoignages.
29
00:02:40,703 --> 00:02:42,079
Ce sont des histoires.
30
00:02:42,330 --> 00:02:44,332
"Des histoires."
31
00:02:45,916 --> 00:02:47,084
"Des histoires" ?
32
00:02:50,671 --> 00:02:53,883
Tout commence et tout finit
par des histoires.
33
00:02:54,091 --> 00:02:55,551
Mais n'oublions pas
34
00:02:55,885 --> 00:02:59,180
que le comte Haraldson nous a ordonné
de naviguer vers l'est.
35
00:03:00,056 --> 00:03:02,600
Le comte ignore tout
de notre nouveau bateau.
36
00:03:02,850 --> 00:03:05,353
Il ne sait rien
de notre nouvelle façon de naviguer.
37
00:03:05,436 --> 00:03:08,189
C'est pour ça qu'il refuse
qu'on aille à l'ouest.
38
00:03:08,397 --> 00:03:10,358
Il pourrait nous tuer si on désobéit.
39
00:03:10,858 --> 00:03:12,360
Oui, c'est vrai.
40
00:03:15,196 --> 00:03:17,365
On vous offre une occasion
de briller au combat,
41
00:03:17,865 --> 00:03:19,700
d'impressionner les dieux
42
00:03:20,451 --> 00:03:24,288
et de rapporter un butin
comme vous n'en avez jamais vu.
43
00:03:28,209 --> 00:03:30,378
Avez-vous le courage
de vous joindre à nous ?
44
00:03:32,963 --> 00:03:34,090
Je viendrai.
45
00:03:35,800 --> 00:03:37,134
- Moi aussi.
- Je viens.
46
00:03:37,259 --> 00:03:38,386
- Moi aussi !
- J'irai !
47
00:03:38,469 --> 00:03:39,970
- Et moi !
- Je vous suis !
48
00:03:49,563 --> 00:03:51,232
Et toi, Knut ?
49
00:03:52,400 --> 00:03:53,609
Tu viens avec nous ?
50
00:03:54,151 --> 00:03:58,280
Oui, j'aurai une belle histoire à raconter
à mes enfants.
51
00:04:00,741 --> 00:04:03,119
Nous partirons
dans les prochaines semaines.
52
00:04:03,577 --> 00:04:05,913
Et n'en parlez pas autour de vous.
53
00:04:12,670 --> 00:04:14,004
Bon jet.
54
00:04:14,088 --> 00:04:15,339
Bien joué.
55
00:04:23,514 --> 00:04:26,642
- Alors ?
- Il y a eu une réunion, seigneur.
56
00:04:27,435 --> 00:04:30,312
- Où ça ?
- Chez Eric Marteinn.
57
00:04:32,773 --> 00:04:34,316
Ragnar Lothbrok y était ?
58
00:04:35,693 --> 00:04:37,111
Oui, seigneur.
59
00:04:39,947 --> 00:04:41,699
Doit-on les punir ?
60
00:04:41,866 --> 00:04:44,869
Rien ne me ferait plus plaisir,
mais c'est trop tôt.
61
00:04:47,037 --> 00:04:49,457
Nous devons observer et attendre.
62
00:04:49,707 --> 00:04:52,543
Ça a toujours du bon d'observer
63
00:04:53,711 --> 00:04:55,463
et d'attendre.
64
00:05:15,357 --> 00:05:17,151
Tu regardais ma femme ?
65
00:05:19,820 --> 00:05:22,239
- Tu as couché avec elle ?
- Non, seigneur !
66
00:05:22,364 --> 00:05:25,326
Je le jure sur tous les dieux.
67
00:05:27,828 --> 00:05:30,539
Si elle veut coucher avec toi,
68
00:05:31,123 --> 00:05:32,833
tu as ma permission.
69
00:05:36,212 --> 00:05:38,005
Ce sera arrangé.
70
00:06:03,906 --> 00:06:06,825
- Quand partira-t-on ?
- Je te l'ai déjà dit.
71
00:06:07,660 --> 00:06:10,746
- Je ne veux pas que tu viennes.
- Pourquoi ?
72
00:06:11,664 --> 00:06:15,709
La ferme et les enfants
doivent rester entre de bonnes mains.
73
00:06:16,001 --> 00:06:18,337
Si le comte apprend qu'on est partis
sans sa permission,
74
00:06:19,171 --> 00:06:21,715
il pourrait essayer
de s'approprier la maison.
75
00:06:22,883 --> 00:06:26,720
Ça devait être l'aventure
la plus passionnante de notre vie.
76
00:06:28,264 --> 00:06:29,848
Partir à l'ouest !
77
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
J'en ai rêvé de nombreuses fois,
78
00:06:38,274 --> 00:06:42,361
et dans mes rêves,
on est toujours ensemble.
79
00:06:44,530 --> 00:06:46,448
Et s'il n'y avait rien à l'ouest ?
80
00:06:48,325 --> 00:06:51,912
C'est le voyage le plus stupide
et le plus dangereux.
81
00:06:54,290 --> 00:06:56,166
Si on mourait tous les deux ?
82
00:06:56,917 --> 00:06:59,044
Qui s'occuperait des enfants ?
83
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
Rollo ?
84
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
Tu n'as pas le droit de dire ça !
85
00:07:14,059 --> 00:07:16,562
D'accord, très bien.
86
00:07:17,104 --> 00:07:18,188
Tu pars.
87
00:07:19,648 --> 00:07:20,733
Tu iras
88
00:07:21,609 --> 00:07:24,778
et je resterai m'occuper des enfants.
89
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
Siggy ?
90
00:07:32,119 --> 00:07:33,746
Va-t'en !
91
00:07:39,209 --> 00:07:40,753
Il fait froid ici,
92
00:07:41,754 --> 00:07:43,297
mais on va se réchauffer.
93
00:08:09,657 --> 00:08:10,908
Tu me prends pour qui ?
94
00:08:11,492 --> 00:08:13,035
Tu croyais qu'un misérable
comme toi
95
00:08:13,118 --> 00:08:14,745
coucherait avec une femme
comme moi ?
96
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
Je suis l'épouse du comte !
97
00:08:26,757 --> 00:08:28,717
Maintenant,
je sais en qui avoir confiance
98
00:08:29,176 --> 00:08:30,761
et de qui me méfier.
99
00:08:35,307 --> 00:08:36,809
- Emmenez-le.
- Oui, seigneur.
100
00:08:38,268 --> 00:08:39,937
Débarrassez-vous de lui.
101
00:08:40,813 --> 00:08:42,064
- Viens.
- On va où ?
102
00:08:42,189 --> 00:08:43,607
Dehors.
103
00:09:36,076 --> 00:09:37,202
Debout !
104
00:09:42,124 --> 00:09:43,208
Mon amour !
105
00:09:43,292 --> 00:09:44,835
Pas de ça qui tienne.
Défends-toi.
106
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
Comment oses-tu ?
107
00:09:49,840 --> 00:09:51,300
Je ne suis pas assez bien pour toi ?
108
00:09:53,844 --> 00:09:55,846
Je ne suis pas assez forte pour toi ?
109
00:10:04,772 --> 00:10:05,939
Écoute...
110
00:10:07,983 --> 00:10:09,026
Toi, écoute-moi.
111
00:10:13,197 --> 00:10:16,450
Tu as oublié ? Je t'ai sauvé la vie.
112
00:10:22,498 --> 00:10:23,582
Comment l'oublier ?
113
00:10:27,878 --> 00:10:29,296
Tu me le rappelles sans cesse.
114
00:10:40,057 --> 00:10:41,642
Je suis furieuse contre toi !
115
00:10:44,144 --> 00:10:45,312
Arrêtez !
116
00:10:47,314 --> 00:10:50,067
Vous êtes fous ?
Vous allez vous entre-tuer !
117
00:10:50,150 --> 00:10:51,485
C'est ce que vous voulez ?
118
00:10:51,568 --> 00:10:55,489
- C'est juste une dispute.
- Ne recommencez jamais ça.
119
00:10:55,864 --> 00:10:58,492
Allez ! Retourne au lit !
120
00:11:08,919 --> 00:11:10,379
C'est drôle
121
00:11:10,587 --> 00:11:13,841
quand le marcassin
donne une leçon au sanglier.
122
00:11:30,023 --> 00:11:31,859
Olafur m'a surprise.
123
00:11:32,067 --> 00:11:34,653
Je n'aurais pas cru
qu'il se comporterait ainsi.
124
00:11:36,530 --> 00:11:39,867
- On vit et meurt suivant son honneur.
- C'est vrai.
125
00:11:39,992 --> 00:11:41,618
Il avait si peu d'estime pour moi
126
00:11:41,702 --> 00:11:44,872
pour croire que j'allais lui offrir ma femme ?
127
00:11:47,833 --> 00:11:51,628
- L'honneur se fait rare ces temps-ci.
- Oui.
128
00:11:52,087 --> 00:11:55,591
Presque aussi rare
que les hommes dignes de confiance.
129
00:11:56,091 --> 00:11:59,636
C'est vrai, mon amour,
nos ennemis sont partout.
130
00:12:02,055 --> 00:12:03,390
"Partout" ?
131
00:12:11,356 --> 00:12:12,566
Ils ne te vaincront pas.
132
00:12:17,279 --> 00:12:19,239
Ils ne te vaincront pas.
133
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
Tu es toujours en colère contre moi ?
134
00:12:30,584 --> 00:12:31,668
Non.
135
00:12:35,839 --> 00:12:40,844
Mais mon cœur souffre
de ne pouvoir rester à tes côtés.
136
00:13:10,290 --> 00:13:13,168
- Rollo.
- Beau travail, Eric.
137
00:13:25,555 --> 00:13:27,057
Où est mon ancre ?
138
00:13:27,391 --> 00:13:29,685
Elle devait être prête aujourd'hui.
139
00:13:30,227 --> 00:13:34,022
- Ton forgeron est peut-être un menteur.
- Je ne crois pas.
140
00:13:36,149 --> 00:13:38,568
Ces cheveux appartiennent à sa fille.
141
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Je lui ai promis que s'il parlait
au comte Haraldson,
142
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
je trouverais un moyen de la tuer.
143
00:13:52,833 --> 00:13:54,501
Je n'ai pas vu Knut.
144
00:13:54,918 --> 00:13:57,504
C'est parce qu'il n'est pas là.
145
00:13:57,754 --> 00:13:59,840
Et il n'a pas envoyé de message.
146
00:14:03,176 --> 00:14:04,761
Ça m'ennuie.
147
00:14:05,012 --> 00:14:07,180
Nous vivons dans un océan d'ennuis.
148
00:14:09,266 --> 00:14:12,894
Mais certains vont prendre fin.
149
00:14:19,359 --> 00:14:20,902
Tiens, voilà pour toi.
150
00:14:21,194 --> 00:14:23,071
Et ça, c'est pour moi.
151
00:14:42,466 --> 00:14:43,759
Maître.
152
00:15:13,997 --> 00:15:17,918
Que les dieux nous accordent
des vents forts et des eaux calmes.
153
00:16:15,976 --> 00:16:17,185
Approche, esclave.
154
00:17:02,898 --> 00:17:05,066
Couvre les corbeaux.
155
00:17:06,943 --> 00:17:09,613
Le vent se lève.
156
00:17:15,577 --> 00:17:17,579
Préparez les rames !
157
00:18:09,464 --> 00:18:10,966
Entre.
158
00:18:15,178 --> 00:18:16,429
Alors ?
159
00:18:17,097 --> 00:18:18,348
Ils sont partis.
160
00:18:18,807 --> 00:18:21,685
Bien. On n'entendra plus jamais
parler d'eux.
161
00:18:21,810 --> 00:18:22,978
Mais...
162
00:18:24,521 --> 00:18:25,689
Mais quoi ?
163
00:18:27,357 --> 00:18:29,651
Si Ragnar avait raison ?
164
00:18:29,985 --> 00:18:33,154
Il n'y a aucune terre à l'ouest !
165
00:18:38,034 --> 00:18:39,452
Va-t'en.
166
00:18:45,041 --> 00:18:46,501
Il est midi.
167
00:18:47,502 --> 00:18:48,545
Regarde le compas.
168
00:18:48,670 --> 00:18:50,046
Donne-moi le seau.
169
00:19:11,693 --> 00:19:13,153
Pas trop au sud.
170
00:19:15,071 --> 00:19:16,740
Pas trop au nord.
171
00:19:19,743 --> 00:19:21,244
Le compas fonctionne.
172
00:19:22,871 --> 00:19:24,539
Tu en es sûr ?
173
00:19:32,547 --> 00:19:35,842
La grande mer est maintenue à sa place
par Jörmungand,
174
00:19:36,009 --> 00:19:37,177
le serpent.
175
00:19:37,510 --> 00:19:40,263
Il l'encercle de son corps géant
176
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
et il tient sa queue dans sa bouche
pour boucler le cercle,
177
00:19:44,392 --> 00:19:46,436
empêchant les vagues de sortir.
178
00:19:49,773 --> 00:19:55,612
Mais un jour, le dieu Thor, fils de la terre,
alla pêcher le serpent
179
00:19:55,695 --> 00:19:58,239
avec une tête de taureau pour appât.
180
00:19:59,282 --> 00:20:03,620
Jörmungand se redressa,
et les vagues déferlèrent sur le rivage
181
00:20:03,745 --> 00:20:06,748
tandis qu'il se débattait furieusement.
182
00:20:09,876 --> 00:20:13,129
Ils étaient de force égale,
le serpent et le dieu,
183
00:20:13,254 --> 00:20:15,090
luttant dans un combat acharné.
184
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
La mer bouillonnait autour d'eux,
185
00:20:22,263 --> 00:20:25,725
mais l'hameçon se décrocha,
186
00:20:26,101 --> 00:20:28,103
et le serpent réussit à se libérer.
187
00:20:29,312 --> 00:20:33,483
Il replongea rapidement sous les vagues.
188
00:20:36,111 --> 00:20:40,240
Et bientôt, la mer retrouva son calme,
189
00:20:40,907 --> 00:20:43,451
comme si rien ne l'avait troublée.
190
00:20:55,171 --> 00:20:56,506
Thor.
191
00:20:59,259 --> 00:21:00,427
Une tempête approche.
192
00:21:01,261 --> 00:21:02,929
Faut-il replier la voile ?
193
00:21:05,682 --> 00:21:07,851
Floki, faut-il replier la voile ?
194
00:21:07,934 --> 00:21:10,645
Oui, il faut descendre la voile
195
00:21:11,271 --> 00:21:12,814
et commencer à ramer.
196
00:21:12,939 --> 00:21:14,607
Si on n'avance pas,
197
00:21:14,691 --> 00:21:16,526
les vagues vont nous faire couler.
198
00:21:16,651 --> 00:21:17,694
Prêts ?
199
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
- Gardez-la droite !
- Vous avez entendu !
200
00:21:33,334 --> 00:21:34,711
La toile !
201
00:21:46,806 --> 00:21:48,349
Poussez les rames !
202
00:21:48,475 --> 00:21:49,684
Ramez !
203
00:21:50,477 --> 00:21:51,895
Ramez !
204
00:22:03,072 --> 00:22:06,201
Monastère de Lindisfarne,
Royaume de Northumbrie, Angleterre
205
00:22:46,741 --> 00:22:48,201
Tu as peur ?
206
00:22:48,785 --> 00:22:52,914
Oui, Ragnar Lothbrok, j'ai peur.
207
00:22:54,374 --> 00:22:55,750
Mais pas pour moi.
208
00:22:56,751 --> 00:22:58,586
J'ai peur pour mon bateau.
209
00:23:03,925 --> 00:23:06,261
Thor frappe son enclume.
210
00:23:06,761 --> 00:23:08,888
Il est en colère contre nous.
211
00:23:09,389 --> 00:23:11,474
Il veut nous faire couler.
212
00:23:22,485 --> 00:23:23,778
C'est vrai !
213
00:23:24,946 --> 00:23:27,156
Thor frappe avec son marteau.
214
00:23:27,448 --> 00:23:30,326
Les éclairs sont les étincelles
de son enclume.
215
00:23:30,451 --> 00:23:32,579
Mais il n'est pas en colère.
216
00:23:32,662 --> 00:23:34,330
J'ai compris.
217
00:23:34,455 --> 00:23:37,000
Pourquoi serait-il fâché contre nous ?
218
00:23:37,125 --> 00:23:40,503
Pourquoi voudrait-il faire couler
notre bateau ?
219
00:23:40,587 --> 00:23:43,464
Vous ne comprenez pas ?
Il se réjouit.
220
00:23:43,923 --> 00:23:45,758
Il fête la bonne nouvelle.
221
00:23:45,967 --> 00:23:50,013
Il veut montrer à tous
qu'il ne peut pas couler ce bateau.
222
00:23:50,096 --> 00:23:51,639
Il adore ce bateau !
223
00:23:51,764 --> 00:23:53,641
Assieds-toi, imbécile.
224
00:23:53,766 --> 00:23:57,270
C'est mon bateau, et les dieux l'adorent.
225
00:23:57,353 --> 00:23:58,688
Pourquoi ne devrais-je pas
226
00:23:59,522 --> 00:24:01,441
m'en réjouir ?
227
00:24:01,858 --> 00:24:04,527
Floki, assieds-toi.
228
00:24:05,028 --> 00:24:07,322
N'oublie pas que tu ne sais pas nager.
229
00:24:25,340 --> 00:24:27,383
Tu as vu ça, frère Athelstan ?
230
00:24:27,842 --> 00:24:31,346
Tu as vu ?
Dis-moi que tu as vu.
231
00:24:32,347 --> 00:24:35,850
Oui, mon frère. J'ai vu.
232
00:24:36,184 --> 00:24:41,397
C'était écrit.
Le moment est arrivé.
233
00:24:51,908 --> 00:24:54,911
Que Dieu nous garde, frère Athelstan.
234
00:25:04,253 --> 00:25:05,880
Père Cuthbert !
235
00:25:08,049 --> 00:25:10,343
Qu'y a-t-il, frère Athelstan ?
236
00:25:10,843 --> 00:25:12,261
Nous voyons les signes.
237
00:25:12,387 --> 00:25:14,681
Quels signes ?
De quoi parles-tu ?
238
00:25:14,847 --> 00:25:18,267
Vous savez, comme nous,
que le jour du jugement dernier arrive.
239
00:25:18,393 --> 00:25:19,852
Jérémie l'a annoncé !
240
00:25:19,936 --> 00:25:21,771
"Ce jour-là, le soleil s'obscurcira,
241
00:25:21,896 --> 00:25:23,439
"la lune ne donnera plus sa lumière,
242
00:25:23,564 --> 00:25:25,108
"et les étoiles tomberont du ciel."
243
00:25:25,233 --> 00:25:27,610
Pour l'amour de Dieu, ça suffit.
244
00:25:27,735 --> 00:25:28,778
Mais c'est vrai !
245
00:25:29,445 --> 00:25:31,447
"Et il se tint sur le sable de la mer.
246
00:25:31,614 --> 00:25:33,533
"Puis je vis monter de la mer
247
00:25:33,616 --> 00:25:36,035
"une bête qui avait dix cornes
et sept têtes."
248
00:25:36,119 --> 00:25:37,286
J'en ai assez entendu !
249
00:25:37,578 --> 00:25:39,622
Retourne dans ton dortoir
250
00:25:39,706 --> 00:25:42,458
et prie Dieu pour qu'il te pardonne.
251
00:25:42,583 --> 00:25:45,712
Quand la tempête sera passée,
tout ira bien.
252
00:25:45,795 --> 00:25:48,756
Fais ce que je t'ordonne.
253
00:25:51,759 --> 00:25:52,802
Oui, mon père.
254
00:26:49,358 --> 00:26:52,320
Il n'y a rien à l'ouest !
255
00:26:58,951 --> 00:27:02,038
On ne navigue pas
vers une nouvelle contrée,
256
00:27:03,039 --> 00:27:07,126
mais sur un océan vide.
257
00:27:09,712 --> 00:27:14,383
On est complètement perdus.
258
00:27:14,884 --> 00:27:19,972
Kauko, Leif, on s'est laissé convaincre
par des sots et des fous.
259
00:27:22,558 --> 00:27:25,645
C'est le dieu Loki
qui est derrière ce voyage.
260
00:27:26,813 --> 00:27:30,066
Le fripon, le fourbe.
261
00:27:30,650 --> 00:27:32,860
Il se nourrit du mal et de la souffrance.
262
00:27:32,985 --> 00:27:34,320
- Tais-toi !
- Non !
263
00:27:35,822 --> 00:27:36,906
Non.
264
00:27:36,989 --> 00:27:39,325
S'il y a un fou ici, c'est toi.
265
00:27:40,993 --> 00:27:43,329
Ce n'est pas moi qui ai convaincu
ces hommes
266
00:27:43,412 --> 00:27:47,500
de sacrifier leur vie pour un rêve,
une illusion.
267
00:27:48,000 --> 00:27:50,753
Ce n'est pas moi qui me suis allié
avec le dieu fourbe
268
00:27:50,837 --> 00:27:52,755
pour nous envoyer à l'ouest,
269
00:27:53,047 --> 00:27:55,925
au milieu de nulle part, dans le néant.
270
00:27:56,008 --> 00:27:58,010
- Il est fou !
- Ne tente pas les dieux !
271
00:27:58,094 --> 00:28:01,264
Et maintenant, nous sommes perdus,
272
00:28:01,681 --> 00:28:03,015
sûrs de mourir.
273
00:28:04,433 --> 00:28:06,102
Pour quoi ?
274
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Assieds-toi et tais-toi.
275
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
On croirait entendre le fourbe.
276
00:28:11,274 --> 00:28:13,109
Tu es peut-être le dieu de la malice
277
00:28:13,192 --> 00:28:15,444
qui envoie les hommes à la mort.
278
00:28:15,528 --> 00:28:16,612
Assieds-toi.
279
00:28:16,696 --> 00:28:20,283
Je maudis le jour où j'ai accepté
de te suivre, Ragnar Lothbrok.
280
00:28:20,366 --> 00:28:23,369
Car ce bateau est maudit, et nous...
281
00:28:40,261 --> 00:28:41,888
Lâche les corbeaux.
282
00:28:57,737 --> 00:29:01,657
Si les oiseaux ne reviennent pas,
il y a une terre.
283
00:29:03,910 --> 00:29:05,578
Mais s'ils reviennent...
284
00:29:12,293 --> 00:29:13,336
Père !
285
00:29:18,090 --> 00:29:19,842
Bonjour, forgeron.
286
00:29:23,137 --> 00:29:26,515
Monseigneur, que puis-je faire pour vous ?
287
00:29:28,517 --> 00:29:30,853
Tu fais des ancres, n'est-ce pas ?
288
00:29:31,354 --> 00:29:32,480
Oui, seigneur.
289
00:29:33,189 --> 00:29:36,317
Tu en as fait une récemment ?
290
00:29:38,527 --> 00:29:40,196
Non, seigneur Haraldson.
291
00:29:41,906 --> 00:29:45,785
Tu n'as pas forgé d'ancre
pour un certain Ragnar Lothbrok ?
292
00:29:49,080 --> 00:29:50,206
Je m'en souviendrais.
293
00:29:53,209 --> 00:29:54,543
Ne touchez pas à ma fille.
294
00:29:54,961 --> 00:29:56,504
Pourquoi lui ferais-je du mal ?
295
00:29:58,214 --> 00:30:00,508
Ton seigneur veut seulement
connaître la vérité.
296
00:30:00,925 --> 00:30:04,303
As-tu forgé l'ancre du bateau
de Ragnar Lothbrok ?
297
00:30:12,395 --> 00:30:14,230
Oui, je l'ai forgée.
298
00:30:15,648 --> 00:30:16,816
Lâchez-la.
299
00:30:18,192 --> 00:30:19,318
Pose ton marteau.
300
00:30:20,945 --> 00:30:22,989
Aucun mal ne sera fait à ta fille.
301
00:30:36,669 --> 00:30:37,795
Regarde les flammes.
302
00:30:42,383 --> 00:30:45,344
Les sages disent qu'on peut voir
notre avenir
303
00:30:48,014 --> 00:30:49,515
dans les flammes.
304
00:31:01,110 --> 00:31:02,236
Non !
305
00:31:02,945 --> 00:31:04,196
Je vous en prie, non !
306
00:31:04,280 --> 00:31:05,448
Que vois-tu ?
307
00:31:05,531 --> 00:31:07,199
Je vois ma propre mort.
308
00:31:08,034 --> 00:31:11,120
Non ! Non !
309
00:31:11,704 --> 00:31:15,458
Non !
310
00:31:32,391 --> 00:31:33,726
Ils sont revenus.
311
00:31:36,312 --> 00:31:37,480
Il n'y a pas de terre.
312
00:31:40,983 --> 00:31:42,443
Des mouettes !
313
00:31:42,526 --> 00:31:43,569
Des mouettes !
314
00:31:43,944 --> 00:31:45,446
Des mouettes ?
315
00:31:46,572 --> 00:31:47,698
Écoutez !
316
00:31:55,915 --> 00:31:57,750
Ça marche ! Oui !
317
00:31:57,833 --> 00:31:59,126
On a réussi !
318
00:32:00,211 --> 00:32:03,297
Aux rames ! On a réussi ! Ramez !
319
00:32:03,422 --> 00:32:05,466
Ragnar, tu avais raison !
320
00:33:00,104 --> 00:33:01,480
Attachez la voile !
321
00:33:03,482 --> 00:33:05,568
Laissez les rames !
322
00:33:19,039 --> 00:33:20,291
Que se passe-t-il ?
323
00:33:20,374 --> 00:33:22,251
Pourquoi sonner l'alerte ?
324
00:33:22,376 --> 00:33:24,336
Ils sont arrivés. Ils sont là.
325
00:33:24,420 --> 00:33:26,172
Qui est là ?
326
00:33:26,297 --> 00:33:27,798
L'enfer et ses diables !
327
00:33:28,924 --> 00:33:33,512
Fermez les portes et restez à l'intérieur !
Faites vite.
328
00:33:34,513 --> 00:33:35,639
Les portes !
329
00:33:46,483 --> 00:33:48,152
Ils savent qu'on est ici.
330
00:33:49,778 --> 00:33:52,364
Que personne
ne sacrifie sa vie inutilement,
331
00:33:54,200 --> 00:33:55,701
même pour impressionner les dieux.
332
00:33:56,702 --> 00:33:58,037
Restez groupés.
333
00:34:13,052 --> 00:34:15,095
Ils sont là ! Venez !
334
00:34:15,930 --> 00:34:17,181
Vite !
335
00:34:48,796 --> 00:34:50,714
Arne, au travail.
336
00:35:01,100 --> 00:35:02,559
N'ayez pas peur.
337
00:35:03,185 --> 00:35:04,603
Ayez foi en Dieu,
338
00:35:05,771 --> 00:35:06,897
et prions.
339
00:36:19,178 --> 00:36:20,304
C'est la fin !
340
00:36:20,429 --> 00:36:21,972
Le Fils de l'homme est arrivé !
341
00:36:40,616 --> 00:36:41,700
Fuyez !
342
00:36:41,825 --> 00:36:42,868
Leif.
343
00:38:53,123 --> 00:38:54,291
Je ne comprends pas.
344
00:38:54,917 --> 00:38:57,211
Pourquoi laisser de tels trésors
sans protection ?
345
00:38:57,628 --> 00:39:01,465
Sont-ils protégés par un sortilège,
par la magie ?
346
00:39:03,008 --> 00:39:04,676
Il semblerait que non.
347
00:39:05,135 --> 00:39:08,138
Ils croient peut-être que leur dieu
les protège.
348
00:39:09,640 --> 00:39:12,726
Si c'est leur dieu, il est mort.
349
00:39:12,809 --> 00:39:14,269
Il est cloué sur une croix.
350
00:39:14,561 --> 00:39:15,854
Il ne peut protéger personne.
351
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
Il n'est pas en vie,
comme Odin, Thor ou Freyr.
352
00:39:19,024 --> 00:39:20,317
À quoi sert-il alors ?
353
00:39:39,670 --> 00:39:41,338
Tu parles notre langue ?
354
00:39:44,174 --> 00:39:45,842
Comment connais-tu notre langue ?
355
00:39:46,593 --> 00:39:48,262
J'ai voyagé.
356
00:39:48,345 --> 00:39:50,847
On voyage pour répandre la parole de Dieu.
357
00:39:51,557 --> 00:39:54,768
Pitié, ne me tuez pas.
358
00:40:06,321 --> 00:40:08,198
Que tiens-tu dans ta main ?
359
00:40:10,200 --> 00:40:11,910
Un livre.
360
00:40:11,994 --> 00:40:14,496
L'Évangile de saint Jean,
je voulais le sauver.
361
00:40:22,087 --> 00:40:24,089
De tous les trésors que je vois ici,
362
00:40:25,591 --> 00:40:27,217
tu voulais sauver ça ?
363
00:40:28,594 --> 00:40:29,886
Oui.
364
00:40:32,639 --> 00:40:33,890
Pourquoi ?
365
00:40:39,646 --> 00:40:40,981
Pourquoi ?
366
00:40:43,108 --> 00:40:47,863
Parce que sans la parole de Dieu,
il n'y a que les ténèbres.
367
00:40:59,416 --> 00:41:01,418
Cet endroit est bien étrange.
368
00:41:02,753 --> 00:41:05,797
On a fouillé partout
et on n'a trouvé aucune femme.
369
00:41:07,924 --> 00:41:09,676
Il n'y a que ces hommes étranges.
370
00:41:09,760 --> 00:41:12,429
Je pense que ce sont des prêtres
de leur dieu.
371
00:41:13,680 --> 00:41:15,098
Prenez ce que vous voulez.
372
00:41:15,265 --> 00:41:17,434
On est venus pour ça.
373
00:41:19,728 --> 00:41:21,813
Pourquoi tu ne l'as pas tué, celui-là ?
374
00:41:22,272 --> 00:41:24,107
Il est plus précieux vivant.
375
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
On le vendra comme esclave.
376
00:41:26,109 --> 00:41:27,277
Je vais le tuer.
377
00:41:27,694 --> 00:41:29,154
On n'a pas de place dans le bateau.
378
00:41:29,780 --> 00:41:31,114
Je te l'interdis.
379
00:41:32,449 --> 00:41:34,117
Comment peux-tu me l'interdire ?
380
00:41:34,451 --> 00:41:36,203
On est tous égaux.
381
00:41:37,579 --> 00:41:38,997
Je dis qu'il doit mourir.
382
00:41:43,794 --> 00:41:46,672
Est-ce vraiment si important pour toi ?
383
00:42:03,647 --> 00:42:06,775
Voilà ce qu'on pense de ton dieu.
384
00:43:43,330 --> 00:43:44,498
Tout cet or !
385
00:43:44,664 --> 00:43:45,791
Regarde !
386
00:43:46,750 --> 00:43:48,210
Avancez !
387
00:43:59,137 --> 00:44:00,388
Tu as fait ça, Floki ?
388
00:44:37,634 --> 00:44:38,927
Tu veux te noyer, mon ami ?
389
00:44:39,010 --> 00:44:40,637
Je vais t'aider.
390
00:47:04,197 --> 00:47:05,198
Adaptation : Vincent Geoffroy, DDS