1 -00:00:00,010 --> 00:00:04,187 Báltico Oriental, 739 AC. 2 00:00:48,797 --> 00:00:49,868 Ragnar! 3 00:01:41,083 --> 00:01:43,312 Obrigado, irmão. 4 00:02:29,551 --> 00:02:30,916 Odin! 5 00:03:02,871 --> 00:03:04,357 Ragnar! 6 00:03:29,202 --> 00:03:32,202 Vikings S01 - EP01 Rites of Passage. 7 00:04:17,260 --> 00:04:20,642 Escandinávia. 11 00:04:29,758 --> 00:04:31,648 Falhei. 12 00:04:34,141 --> 00:04:35,337 Está aqui um. 13 00:04:39,255 --> 00:04:41,180 Anda. Vamos para casa. 14 00:04:49,563 --> 00:04:50,964 Atenção. 15 00:05:22,049 --> 00:05:24,043 O que estão a fazer? 16 00:05:25,038 --> 00:05:27,509 Vou levar o Bjorn àquilo amanhã. 17 00:05:30,686 --> 00:05:31,786 Ainda não. 18 00:05:31,816 --> 00:05:33,606 Ele não tem idade suficiente. 19 00:05:33,821 --> 00:05:35,241 Ele tem 12 anos. 20 00:05:35,589 --> 00:05:36,985 Leva-o no próximo ano. 21 00:05:36,995 --> 00:05:39,302 O próximo ano é cedo o suficiente. 22 00:05:39,312 --> 00:05:42,012 Ele vai precisar de uma faixa de seda, Lagertha. 23 00:05:45,709 --> 00:05:47,509 És um belo rapaz. 24 00:05:48,289 --> 00:05:50,339 Mas tens umas orelhas engraçadas. 25 00:05:56,063 --> 00:05:59,632 Não durmas com muitas mulheres em Kattegat. 26 00:05:59,818 --> 00:06:02,405 Consigo passar sem isso, por uns dias. 27 00:06:03,990 --> 00:06:06,995 Isso é outra maneira de dizeres que me amas? 28 00:06:10,993 --> 00:06:12,293 Eu sonho sempre contigo. 29 00:06:14,538 --> 00:06:15,771 Ontem à noite, 30 00:06:15,781 --> 00:06:18,586 sonhei que me estavas a dar morcela. 31 00:06:20,859 --> 00:06:22,570 O que é que isso significa? 32 00:06:23,207 --> 00:06:25,927 Significa que me estás a dar o teu coração. 33 00:06:37,484 --> 00:06:40,235 - Agarra no teu cão, rapaz.. - Frodi! 34 00:06:40,265 --> 00:06:41,808 Anda, rapaz. 35 00:06:56,523 --> 00:06:58,367 O que acontecerá na coisa? 36 00:06:58,397 --> 00:07:01,265 O Earl irá lidar com umas ofensas criminais 37 00:07:01,295 --> 00:07:03,923 e depots discutiremos os ataques do Verão. 38 00:07:05,166 --> 00:07:06,429 E para onde é que tu vais? 39 00:07:07,108 --> 00:07:09,068 O Earl decide. 40 00:07:09,184 --> 00:07:11,032 Ele é que é dono do barco. 41 00:07:12,714 --> 00:07:14,301 Ele enviar-nos-á para Este, 42 00:07:14,532 --> 00:07:17,094 como sempre, para as terras Bálticas. 43 00:07:17,828 --> 00:07:19,993 Mas queria saber o que é que há a Oeste... 44 00:07:20,003 --> 00:07:22,392 Que cidades e Deuses há por lá. 45 00:07:23,033 --> 00:07:25,341 Não estou satisfeito... 46 00:07:26,054 --> 00:07:27,622 Com isto. 47 00:07:32,723 --> 00:07:36,095 O Odin abdicou do olho para adquirir conhecimento, 48 00:07:38,219 --> 00:07:40,500 mas eu abdicaria de muito mais. 49 00:07:44,880 --> 00:07:47,452 E o Earl Haraldson deixar-te-á? 50 00:07:52,180 --> 00:07:53,430 Óptimo. 51 00:07:54,787 --> 00:07:56,336 Assim... 52 00:07:56,723 --> 00:07:58,664 Devagar. 53 00:07:58,921 --> 00:08:00,236 E aos três. 54 00:08:01,431 --> 00:08:03,806 Um, dois, três. 55 00:08:05,645 --> 00:08:07,035 Muito bem, Gyda. 56 00:08:13,133 --> 00:08:14,133 Gyda, 57 00:08:14,276 --> 00:08:16,126 vai dar de comer às cabras. 58 00:08:17,571 --> 00:08:18,571 Vai lá! 59 00:08:21,909 --> 00:08:22,963 O que é que querem? 60 00:08:22,993 --> 00:08:25,037 Sabemos que estás aqui completamente sozinha. 61 00:08:25,067 --> 00:08:27,359 Os homens foram-se todos embora. 62 00:08:27,797 --> 00:08:29,286 Se estiverem com sede, 63 00:08:29,296 --> 00:08:30,703 eu dou-vos algo de beber. 64 00:08:31,251 --> 00:08:33,588 Se estiverem com fome, eu dou-vos algo para comer. 65 00:08:33,618 --> 00:08:35,625 Caso contrário, têm de ir embora. 66 00:08:36,328 --> 00:08:39,760 Comeremos e beberemos depots de satisfeitas as nossas necessidades. 67 00:08:52,070 --> 00:08:54,187 Não te quero matar, mulher. 68 00:08:54,759 --> 00:08:58,267 Não me conseguirias matar mesmo que tentasses durante anos. 69 00:09:17,164 --> 00:09:18,164 Sai! 70 00:09:26,623 --> 00:09:29,375 Queria confessar-lhe o meu amor 71 00:09:29,405 --> 00:09:31,444 mas deparei-me com um urso 72 00:09:31,474 --> 00:09:35,154 e um cão enorme que lhe guardava a casa. 73 00:09:35,482 --> 00:09:38,406 Matei o urso com a minha espada 74 00:09:39,987 --> 00:09:44,018 e consegui tratar do cão com as próprias mãos. 75 00:09:45,682 --> 00:09:46,721 E foi assim... 76 00:09:47,504 --> 00:09:50,323 Que consegui a mão dela em casamento. 77 00:09:51,098 --> 00:09:53,498 Ele contou-te a mesma história? 78 00:09:55,873 --> 00:09:56,963 Mais ao menos. 79 00:10:05,045 --> 00:10:07,174 Estás pronto para receber a tua braçadeira, 80 00:10:07,336 --> 00:10:08,508 e te tornares um homem? 81 00:10:09,607 --> 00:10:10,607 Sim. 82 00:10:10,847 --> 00:10:12,425 E o que é que um homem faz? 83 00:10:14,588 --> 00:10:15,634 Luta. 84 00:10:16,456 --> 00:10:17,456 E? 85 00:10:18,611 --> 00:10:20,828 Toma conta da sua família. 86 00:10:21,995 --> 00:10:23,221 Exacto. 87 00:10:23,734 --> 00:10:25,969 Eras capaz de tomar conta da nossa família? 88 00:10:29,234 --> 00:10:30,888 Como assim? 89 00:10:30,898 --> 00:10:32,485 Tu tomas conta da nossa família. 90 00:10:32,566 --> 00:10:34,244 Imagina que eu não estava presente. 91 00:10:36,578 --> 00:10:39,034 Tenho uma grande decisão a tomar. 92 00:10:39,785 --> 00:10:41,781 Poderá mudar as coisas. 93 00:10:44,145 --> 00:10:45,373 Vai lá dormir. 94 00:10:45,817 --> 00:10:48,067 Tens um grande dia amanhã. 95 00:12:15,611 --> 00:12:16,611 Bjorn! 96 00:12:19,807 --> 00:12:21,681 Aqui estás tu, irmão. 97 00:12:22,450 --> 00:12:23,284 Rollo. 98 00:12:23,294 --> 00:12:25,495 Por Freyr e todos os Deuses, como cresceste. 99 00:12:25,505 --> 00:12:26,605 Olá, Rollo. 100 00:12:26,759 --> 00:12:28,343 Estás aqui para a coisa? 101 00:12:28,373 --> 00:12:30,193 Agora, és um homem a sério. 102 00:12:30,831 --> 00:12:31,831 Anda, 103 00:12:32,308 --> 00:12:33,868 vamos beber qualquer coisa. 104 00:12:41,472 --> 00:12:43,633 Estás um bocado pálido, Bjorn. 105 00:12:45,556 --> 00:12:47,329 É melhor deitares-te um bocado. 106 00:12:53,266 --> 00:12:56,529 Para onde é que achas que o Earl nos vai enviar este ano? 107 00:12:57,395 --> 00:13:00,066 Aqueles cabrões a Este são tão pobres como nós. 108 00:13:00,554 --> 00:13:01,554 Eu sei. 109 00:13:04,876 --> 00:13:07,235 E é por isso que devíamos de navegar para Oeste. 110 00:13:07,245 --> 00:13:09,592 ♪ á ouvi histórias, Rollo. 111 00:13:09,622 --> 00:13:12,441 Grandee vilas, cidades e tesouros. 112 00:13:12,471 --> 00:13:14,839 Grandee quantidades de ouro, prata... 113 00:13:14,849 --> 00:13:16,099 E um novo Deus. 114 00:13:16,258 --> 00:13:18,420 Também ouvi essas histórias. 115 00:13:18,450 --> 00:13:20,052 Mas o que significam? 108 00:13:20,488 --> 00:13:23,990 Não podemos navegar assim por mar aberto. 109 00:13:24,091 --> 00:13:25,558 Acho que há uma maneira 110 00:13:26,277 --> 00:13:27,659 de irmos para Oeste. 111 00:13:30,832 --> 00:13:35,037 Tenho algo que irá mudar tudo. 112 00:13:36,737 --> 00:13:37,737 O quê? 113 00:13:42,410 --> 00:13:43,343 O que é isso? 114 00:13:43,444 --> 00:13:44,544 Ouve só. 115 00:13:44,645 --> 00:13:47,614 Há uns tempos, conheci alguém, 116 00:13:47,715 --> 00:13:49,950 um viajante. 117 00:13:50,051 --> 00:13:51,551 Ele disse-me que era possível 118 00:13:51,652 --> 00:13:55,255 ir para Oeste, por mar aberto, 119 00:13:55,356 --> 00:13:56,690 usando isto. 120 00:14:00,661 --> 00:14:02,395 É um dom-bordo. 121 00:14:03,431 --> 00:14:05,365 Precisa de estar na água. 122 00:14:05,466 --> 00:14:07,567 Outro viajante? 123 00:14:07,668 --> 00:14:08,902 Desta vez, é diferente. 124 00:14:09,003 --> 00:14:11,471 Diz-me, Ragnar, esse teu viajante, 125 00:14:11,572 --> 00:14:13,173 já navegou para Oeste? 126 00:14:13,274 --> 00:14:15,308 Vai buscar água. 127 00:14:29,323 --> 00:14:31,892 Esta vela é o Sol. 128 00:14:31,993 --> 00:14:33,560 Todos os dias... 129 00:14:33,661 --> 00:14:36,930 O Sol sobe alto no céu, até ao meio-dia. 130 00:14:37,031 --> 00:14:38,031 Vês a sombra a encurtar? 131 00:14:39,834 --> 00:14:41,868 Ao meio-dia, é quando fica mais fina. 132 00:14:41,969 --> 00:14:43,637 Isso só me diz o quanto viajei para Sul. 133 00:14:43,738 --> 00:14:46,172 Não te disse para ouvires?! 134 00:14:48,175 --> 00:14:49,242 No dia antes de sairmos 135 00:14:49,343 --> 00:14:51,678 marcas um círculo há volta do indicador 136 00:14:51,779 --> 00:14:55,282 onde a sombra é mais fina ao meio-dia. 137 00:14:55,383 --> 00:14:57,117 No próximo dia, no mar, 138 00:14:57,218 --> 00:14:59,819 mandas isto à água por volta do meio-dia, 139 00:14:59,921 --> 00:15:00,854 e observas a sombra. 140 00:15:02,623 --> 00:15:05,358 Se a sombra só tocar no círculo... 141 00:15:05,459 --> 00:15:07,093 A tua rota continua certa? 142 00:15:07,194 --> 00:15:08,561 Exacto. 143 00:15:08,663 --> 00:15:12,532 E se passar para for a do círculo, assim... 144 00:15:12,633 --> 00:15:14,701 Então é porque te desviaste 145 00:15:14,802 --> 00:15:16,369 e tens de ir mais para Sul. 146 00:15:16,470 --> 00:15:18,538 Exacto. 147 00:15:18,639 --> 00:15:21,308 E se nunca chegar ao círculo? 148 00:15:21,409 --> 00:15:22,449 É porque estás muito a Sul 149 00:15:22,543 --> 00:15:23,943 e tens de continuar mais para Norte. 150 00:15:23,978 --> 00:15:25,378 É isso! 151 00:15:26,380 --> 00:15:29,449 Manténs a sombra do meio-dia no círculo, 152 00:15:29,550 --> 00:15:31,818 e a tua rota estará certa, 153 00:15:31,919 --> 00:15:32,919 para Oeste. 154 00:15:39,293 --> 00:15:41,695 E se não houver Sol? 155 00:15:41,796 --> 00:15:43,763 Como é que isso te vai ajudar? 156 00:15:43,864 --> 00:15:46,633 Como podes encontrar o teu caminho? 157 00:15:50,371 --> 00:15:51,871 Uso isto. 158 00:15:56,877 --> 00:15:58,178 Anda comigo até lá for a. 159 00:16:03,551 --> 00:16:05,618 Chamam-lhe calcita. 160 00:16:09,623 --> 00:16:10,957 Vês? 161 00:16:11,959 --> 00:16:13,660 O Sol está ali. 162 00:16:13,761 --> 00:16:15,428 Agora vamos para Oeste. 163 00:16:17,935 --> 00:16:20,937 Anda. Anda. 164 00:16:36,254 --> 00:16:37,988 Silêncio! 165 00:16:38,055 --> 00:16:39,556 Silêncio! 166 00:16:59,610 --> 00:17:01,211 Olaf Anwend. 167 00:17:01,312 --> 00:17:04,881 És considerado culpado de roubo. 168 00:17:04,949 --> 00:17:08,285 Amanhã, irás correr num "túnel" de pedras e relva 169 00:17:08,386 --> 00:17:09,586 como castigo. 170 00:17:10,955 --> 00:17:13,723 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 171 00:17:13,825 --> 00:17:15,659 Que se fique a saber, que uma multa será paga 172 00:17:15,760 --> 00:17:19,095 a quem falhar ao arremessar alguma coisa. 173 00:17:22,667 --> 00:17:25,735 Tragam o próximo acusado. 174 00:17:26,771 --> 00:17:28,738 Aí está ele! Assassino! 175 00:17:32,210 --> 00:17:33,643 Eric Trygvasson, 176 00:17:33,744 --> 00:17:37,180 és acusado do assassinato de Sigvald Strut, 177 00:17:37,281 --> 00:17:38,315 neste Janeiro. 178 00:17:39,550 --> 00:17:40,750 Como te declaras? 179 00:17:40,852 --> 00:17:42,519 Não foi assassinato, senhor. 180 00:17:42,587 --> 00:17:44,221 Matei-o em legítima defesa. 181 00:17:44,322 --> 00:17:46,756 Mentiroso! 182 00:17:47,658 --> 00:17:48,579 Se não foi assassinato, 183 00:17:48,593 --> 00:17:49,793 porque não declaraste o crime 184 00:17:49,861 --> 00:17:52,562 à primeira pessoa com quem falaste, 185 00:17:52,663 --> 00:17:54,764 como diz a lei? 186 00:17:54,866 --> 00:17:57,901 Aliás, passaste por várias casas 187 00:17:59,136 --> 00:18:00,704 antes de o teres reportado. 188 00:18:00,771 --> 00:18:02,873 Pensei que a família do falecido 189 00:18:02,940 --> 00:18:04,207 pudesse estar a viver nelas. 190 00:18:06,944 --> 00:18:09,846 A lei deixa-te passar por duas casas 191 00:18:09,947 --> 00:18:11,948 sob tais circunstâncias, 192 00:18:12,016 --> 00:18:13,450 mas nunca numa terceira. 193 00:18:13,551 --> 00:18:15,585 Mataste o meu irmão a sangue frio! 194 00:18:15,653 --> 00:18:17,787 Não é verdade! 195 00:18:17,855 --> 00:18:20,257 Nós discutimos sobre um terreno que tínhamos em disputa. 196 00:18:20,358 --> 00:18:21,625 Ele sacou de uma faca. 197 00:18:21,726 --> 00:18:24,294 Querias aquele terreno só para ti! 198 00:18:24,395 --> 00:18:27,230 És um mentiroso e um cobarde. 199 00:18:27,298 --> 00:18:29,900 Quem disse que sou cobarde? Eu não sou um cobarde! 200 00:18:31,636 --> 00:18:32,636 Silêncio! 201 00:18:34,305 --> 00:18:37,274 Como os procedimentos normais não foram seguidos, 202 00:18:37,375 --> 00:18:40,577 esta morte não pode ser expiada 203 00:18:40,645 --> 00:18:43,179 compensando a família da vítima. 204 00:18:43,281 --> 00:18:47,317 O assassínio é algo desonroso na nossa cultura. 205 00:18:47,385 --> 00:18:51,321 Levado em segredo, não confessado, 206 00:18:51,389 --> 00:18:52,789 e que provavelmente iniciaria 207 00:18:52,890 --> 00:18:55,091 uma série de mortes por vingança 208 00:18:55,192 --> 00:18:57,427 que envolveriam a tua própria família. 209 00:18:57,528 --> 00:19:03,433 Senhor, você sabia do terreno. Sabia que o tinha de reclamar... 210 00:19:03,534 --> 00:19:04,634 ♪ á chega! 211 00:19:05,836 --> 00:19:08,872 Peço-vos que olhem para o acusado. 212 00:19:10,174 --> 00:19:12,976 Se acham que ele é culpado, 213 00:19:13,077 --> 00:19:14,511 levantem o braço. 214 00:19:27,558 --> 00:19:29,993 A decisão tem de ser unânime. 215 00:19:41,272 --> 00:19:42,706 Eric Trygvasson, 216 00:19:44,175 --> 00:19:46,176 és declarado culpado por homicídio. 217 00:19:46,277 --> 00:19:47,911 Sim! Justiça! 218 00:19:49,080 --> 00:19:51,247 Como desejas morrer? 219 00:19:53,184 --> 00:19:54,951 Por decapitação, senhor. 220 00:19:56,253 --> 00:19:58,021 O teu desejo será concebido. 221 00:19:58,089 --> 00:20:00,857 Serás executado amanhã. 222 00:20:02,093 --> 00:20:05,562 E depots disso, manjeremos e falaremos dos ataques de Verão. 223 00:20:25,249 --> 00:20:26,516 Tens de o fazer. 224 00:20:34,759 --> 00:20:36,159 Boa! Boa! 225 00:21:07,691 --> 00:21:10,093 Porque está ele a sorrir, pai? 226 00:21:10,194 --> 00:21:14,264 Ele quer morrer sem medo, 227 00:21:14,331 --> 00:21:16,499 harmonizado com os seus pecados. 228 00:21:26,377 --> 00:21:28,678 Terás de ver, para o bem dele. 229 00:21:29,947 --> 00:21:33,383 É a única esperança que ele tem de chegar a Valhalla. 230 00:21:48,599 --> 00:21:50,200 Dá-o aos porcos! 231 00:21:53,637 --> 00:21:55,405 E eu prego-lhe uma praga. 232 00:21:56,273 --> 00:21:58,208 Para que ele nunca entre em Valhalla. 233 00:21:59,210 --> 00:22:01,744 Ele que nunca tenha um manjar com os Deuses. 234 00:22:07,118 --> 00:22:08,785 Porque é que ele fez isso? 235 00:22:08,853 --> 00:22:11,321 Não o devia de ter feito. 236 00:22:11,388 --> 00:22:13,857 Alguém me disse que ele quis o terreno só para ele 237 00:22:13,958 --> 00:22:15,325 e que ele sabia que o Trygvasson era quem tinha mais direito, 238 00:22:15,392 --> 00:22:17,260 mas recusou-se a vendê-lo. 239 00:22:19,630 --> 00:22:21,231 Ouviste, rapaz? 240 00:22:21,298 --> 00:22:23,399 É assim que as coisas são feitas por aqui. 241 00:22:25,303 --> 00:22:27,637 Olaf, filho de Ingolf, 242 00:22:27,738 --> 00:22:29,506 Bjorn, filho de Ragnar. 243 00:22:30,508 --> 00:22:34,144 Aceitem esta dádiva de sal e terra 244 00:22:35,379 --> 00:22:36,680 para que vos lembre 245 00:22:36,781 --> 00:22:40,450 que pertencem tanto ao mar como à terra. 246 00:22:48,392 --> 00:22:51,361 Estas braçadeiras vinculam a vossa lealdade a mim, 247 00:22:51,462 --> 00:22:53,630 o vosso senhor, o vosso chefe. 248 00:22:54,632 --> 00:22:57,033 Qualquer juramento que façam com estas braçadeiras 249 00:22:57,134 --> 00:22:59,502 terá de ser honrado e cumprido. 250 00:22:59,604 --> 00:23:01,204 Percebem e juram ao que vos foi dito? 251 00:23:01,305 --> 00:23:03,173 Sim, senhor. 252 00:23:03,274 --> 00:23:05,208 E darão de boa vontade, a vossa fidelidade, 253 00:23:05,309 --> 00:23:07,177 ao vosso senhor, ao vosso chefe? 254 00:23:07,278 --> 00:23:08,678 Sim, senhor. 255 00:23:11,148 --> 00:23:12,249 Óptimo. 256 00:23:12,350 --> 00:23:14,517 Podem colocar as braçadeiras. 257 00:23:21,192 --> 00:23:23,193 Venham cá. 258 00:23:48,686 --> 00:23:50,921 Manjemos! 259 00:23:51,022 --> 00:23:52,122 Meu senhor, 260 00:23:53,524 --> 00:23:55,525 todos queremos manjar, 261 00:23:55,626 --> 00:23:57,093 mas também queremos saber 262 00:23:57,194 --> 00:23:58,428 onde atacaremos neste Verão. 263 00:23:59,830 --> 00:24:01,164 Não pode esperar, Ragnar? 264 00:24:02,166 --> 00:24:04,100 Não. Diga-nos. 265 00:24:04,201 --> 00:24:06,303 Queremos saber. 266 00:24:06,404 --> 00:24:08,238 Temos direito a saber. 267 00:24:08,339 --> 00:24:09,940 Muito bem. 268 00:24:10,041 --> 00:24:13,576 Atacaremos a Este, outra vez, nas Eastlands, 269 00:24:13,678 --> 00:24:14,577 e na Rússia. 270 00:24:14,679 --> 00:24:17,480 Vamos todos os anos 271 00:24:17,581 --> 00:24:19,683 para os mesmos sítios! 272 00:24:23,054 --> 00:24:25,155 Mas há uma alternativa... 273 00:24:28,059 --> 00:24:29,259 Se assim a escolherem. 274 00:24:32,096 --> 00:24:35,665 Sim, sim. Uma escolha, sim. 275 00:24:35,766 --> 00:24:39,502 Ouvi uns rumores, umas histórias... 276 00:24:39,603 --> 00:24:41,471 Que se viajarmos para oeste, 277 00:24:41,572 --> 00:24:43,373 que chegaremos, de alguma maneira, a uma terra 278 00:24:43,441 --> 00:24:45,475 que é rica e abundante. 279 00:24:47,945 --> 00:24:51,081 Mas também vos digo que não arriscarei os meus navios 280 00:24:51,182 --> 00:24:52,248 ou a minha reputação 281 00:24:53,250 --> 00:24:55,452 numa fantasia tão desmedida. 282 00:24:57,588 --> 00:25:00,256 São os meus navios. Fui eu que os paguei... 283 00:25:00,358 --> 00:25:03,259 E eles vão para onde eu os mandar. 284 00:25:03,361 --> 00:25:06,262 E quanto a essa matéria estamos falados. 285 00:25:10,368 --> 00:25:11,668 Manjemos! 286 00:25:26,183 --> 00:25:28,284 Deixa-me ver! 287 00:25:29,787 --> 00:25:31,688 É uma bela braçadeira. 288 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 Ragnar Lothbrok, 289 00:25:40,498 --> 00:25:43,066 Earl Haraldson quer falar contigo 290 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 em privado. 291 00:25:46,971 --> 00:25:48,972 Fica com o teu Tio. 292 00:26:01,285 --> 00:26:02,685 Ragnar Lothbrok... 293 00:26:06,624 --> 00:26:07,757 Senta-te. 294 00:26:13,664 --> 00:26:15,331 Tens fome? 295 00:26:16,901 --> 00:26:18,068 Sim, senhor. 296 00:26:23,107 --> 00:26:25,642 Queres manjar no meu salão? 297 00:26:25,743 --> 00:26:28,011 Queres navegar nos meus navios? 298 00:26:28,112 --> 00:26:30,313 Queres mais alguma coisa de mim? 299 00:26:31,649 --> 00:26:32,715 Senhor... 300 00:26:32,817 --> 00:26:36,019 Continuas a falar sobre o Oeste... 301 00:26:36,120 --> 00:26:37,954 O que é que sabes sobre ele? 302 00:26:38,956 --> 00:26:40,252 Porque tens tanta certeza 303 00:26:40,377 --> 00:26:43,311 que é uma terra de grandee riquezas? 304 00:26:43,627 --> 00:26:46,196 Não posso ter certeza. 305 00:26:46,297 --> 00:26:47,263 Mas acredito que... 306 00:26:47,364 --> 00:26:50,600 Não quero saber no que acreditas. 307 00:26:50,701 --> 00:26:53,236 Insultaste-me ali for a, 308 00:26:53,337 --> 00:26:56,206 e não foi a primeira vez, 309 00:26:56,307 --> 00:27:00,443 mas acredita, que será a última. 310 00:27:07,451 --> 00:27:10,520 Quem te disse que podias ir? 311 00:27:16,227 --> 00:27:18,791 És um agricultor. 312 00:27:20,564 --> 00:27:22,999 Deves estar satisfeito com o que tens. 313 00:27:24,869 --> 00:27:27,871 Há poucos agricultores e uma grande procura, 314 00:27:29,473 --> 00:27:31,307 e há muita gente aqui 315 00:27:31,408 --> 00:27:35,044 que gostaria de ter as tuas terras. 316 00:27:36,847 --> 00:27:39,182 Percebes o que estou a dizer? 317 00:27:41,218 --> 00:27:42,519 Percebo. 318 00:27:44,088 --> 00:27:47,590 Então nunca mais te intrometas nos meus assuntos. 319 00:28:02,072 --> 00:28:05,233 Não confio nele. Fica de olho. 320 00:28:15,976 --> 00:28:17,877 Onde é que estão? 321 00:28:17,978 --> 00:28:19,445 Onde estão os meus filhos? 322 00:28:19,513 --> 00:28:21,781 Disseste que os tinhas encontrado. 323 00:29:06,293 --> 00:29:09,428 Onde vamos? Estou muito cansado. 324 00:29:09,496 --> 00:29:12,665 Vamos falar com os Deuses. 325 00:29:12,766 --> 00:29:14,200 É o que fazemos. 326 00:29:25,212 --> 00:29:28,214 Porque é que não entras? Estou à espera. 327 00:29:34,387 --> 00:29:35,688 Senta-te. 328 00:29:41,228 --> 00:29:43,529 O que queres? 329 00:29:43,630 --> 00:29:47,633 Quero saber o que é que os Deuses têm previsto. 330 00:29:47,734 --> 00:29:48,634 Para ti... 331 00:29:48,735 --> 00:29:50,636 Ou para o teu rapaz? 332 00:29:51,738 --> 00:29:54,373 Estou mais interessado em mim. 333 00:29:55,876 --> 00:29:58,177 Os Deuses têm-te reservado um grande futuro. 334 00:29:58,278 --> 00:29:59,712 Estou a ver. 335 00:30:00,914 --> 00:30:02,548 Mas podem desistir dessa boa vontade 336 00:30:02,649 --> 00:30:03,649 a qualquer altura. 337 00:30:05,719 --> 00:30:08,454 Para ter esse grande futuro, 338 00:30:08,555 --> 00:30:10,656 terei de desafiar a lei? 339 00:30:10,724 --> 00:30:15,527 Tens de convencer os Deuses a mudar as runas 340 00:30:17,097 --> 00:30:19,164 para que fiquem a teu favor. 341 00:30:20,166 --> 00:30:22,868 Mas as leis do Homem 342 00:30:22,969 --> 00:30:27,339 estão muto abaixo do trabalho dos Deuses. 343 00:30:30,043 --> 00:30:33,545 Então devo lidar com o Homem 344 00:30:33,613 --> 00:30:35,614 com as próprias mãos? 345 00:30:39,619 --> 00:30:41,220 Responde-me. 346 00:30:41,321 --> 00:30:43,689 ♪ á tens a tua resposta. 347 00:30:43,790 --> 00:30:44,790 Não, não tenho. 348 00:30:47,227 --> 00:30:50,329 Então, vai perguntar aos Deuses. 349 00:30:50,430 --> 00:30:52,331 De que é que tens medo? 350 00:30:59,973 --> 00:31:01,573 Espera lá for a. 351 00:31:01,675 --> 00:31:04,009 Está bem. 352 00:31:04,077 --> 00:31:07,112 Não me ajudaste nadinha, ancião. 353 00:31:10,984 --> 00:31:13,619 Talvez tenhas feito as perguntas erradas. 354 00:31:33,239 --> 00:31:35,541 Temos de visitar alguém especial. 355 00:31:35,642 --> 00:31:37,710 Chama-se Floki. 356 00:31:37,811 --> 00:31:39,244 Floki? 357 00:31:39,346 --> 00:31:40,813 Como o Deus, Loki? 358 00:31:42,082 --> 00:31:44,516 Sim, só que diferente. 359 00:31:45,618 --> 00:31:47,519 Como assim? 360 00:31:47,620 --> 00:31:48,954 Ele não é um Deus. 361 00:31:49,956 --> 00:31:52,558 Porque é que ele não foi à coisa? 362 00:31:52,625 --> 00:31:54,426 Porque... 363 00:31:55,428 --> 00:31:56,528 Porque é tímido. 364 00:32:03,603 --> 00:32:04,903 Floki, 365 00:32:04,971 --> 00:32:07,172 este é o meu filho, Bjorn. 366 00:32:07,240 --> 00:32:08,540 Olá. 367 00:32:08,608 --> 00:32:10,209 Como é que estás? 368 00:32:10,310 --> 00:32:12,611 Bem. Obrigado, senhor. 369 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 Deixa-me ver. 370 00:32:18,752 --> 00:32:21,520 Tens os olhos do teu pai... 371 00:32:21,588 --> 00:32:23,188 Infelizmente. 372 00:32:24,190 --> 00:32:26,225 Porquê? 373 00:32:26,292 --> 00:32:28,527 Significa que ele será como tu, 374 00:32:28,628 --> 00:32:31,363 e por isso, ele quer ser melhor que tu, 375 00:32:31,464 --> 00:32:32,831 e irás odiá-lo por isso. 376 00:32:36,302 --> 00:32:39,104 Como pode saber isso, só de olhar para a minha cara? 377 00:32:39,172 --> 00:32:41,340 É o mesmo com as árvores. 378 00:32:41,441 --> 00:32:43,909 Sei que árvores darão as melhores tábuas 379 00:32:43,977 --> 00:32:46,245 só de olhar para elas. 380 00:32:46,581 --> 00:32:49,269 Consigo ver o interior da árvore. 381 00:32:50,717 --> 00:32:52,684 O Floki constrói navios... 382 00:32:52,786 --> 00:32:54,053 Entre outras coisas. 383 00:33:26,286 --> 00:33:27,286 E esta é uma. 384 00:33:28,755 --> 00:33:31,557 Dentro desta árvore estão duas tábuas quase perfeitas. 385 00:33:31,658 --> 00:33:34,159 Irão dobrar, e curvar, 386 00:33:34,260 --> 00:33:35,160 como o corpo de uma mulher 387 00:33:35,261 --> 00:33:36,662 desde as coxas até às costas. 388 00:33:36,763 --> 00:33:40,165 E quando abrir esta árvore irei encontrá-las. 389 00:33:42,469 --> 00:33:43,635 Consegue ver isso? 390 00:33:46,739 --> 00:33:48,740 Achas que estou a brincar? 391 00:33:59,853 --> 00:34:02,187 Brinco com muitas coisas, 392 00:34:02,288 --> 00:34:04,189 filho de Ragnar, 393 00:34:04,290 --> 00:34:06,758 mas nunca sobre construção de navios. 394 00:34:07,760 --> 00:34:11,864 Achas que os navios são coisas mortas? 395 00:34:11,931 --> 00:34:14,366 E o nosso navio? 396 00:34:19,172 --> 00:34:21,440 Será mais leve e transportará mais tripulação. 397 00:34:21,541 --> 00:34:22,975 A construção é diferente. 398 00:34:23,076 --> 00:34:25,043 É feito com uma tábua central muito forte. 399 00:34:25,111 --> 00:34:26,245 As duas vigas são pregadas 400 00:34:26,346 --> 00:34:28,080 directamente na estrutura. 401 00:34:28,181 --> 00:34:30,149 Mas as que estão por baixo... Vê... 402 00:34:30,250 --> 00:34:31,650 são amarradas à estrutura 403 00:34:31,751 --> 00:34:32,751 e não pregadas, 404 00:34:32,819 --> 00:34:35,220 para que se possam mover uma com a outra. 405 00:34:35,288 --> 00:34:37,823 Isso fará com que o barco não bata contra as ondas, 406 00:34:37,924 --> 00:34:39,958 mas sim, que passa por cima delas. 407 00:34:41,528 --> 00:34:43,629 O casco é mais fundo. E os remos? 408 00:34:43,696 --> 00:34:45,597 Irei pô-los nas vigas direccionais, 409 00:34:45,698 --> 00:34:48,000 e as comportas poderão ser fechadas quando o barco estiver no mar. 410 00:34:48,067 --> 00:34:50,102 E achas que aguentará grandee viagens no oceano? 411 00:34:50,203 --> 00:34:53,605 É para isso que estou a construi-lo. 412 00:34:55,975 --> 00:34:58,877 Mas será forte o suficiente? 413 00:34:58,978 --> 00:35:01,613 Só saberemos quando tentarmos. 414 00:35:03,516 --> 00:35:05,884 Para a âncora. 415 00:35:05,952 --> 00:35:09,188 É tudo o que me resta dos ataques do Verão passado. 416 00:35:09,289 --> 00:35:10,923 Não te preocupes. 417 00:35:11,024 --> 00:35:13,792 Em breve, seremos tão ricos como os anões! 418 00:35:23,684 --> 00:35:25,184 Tive saudades tuas. 419 00:35:33,761 --> 00:35:35,995 Aconteceu alguma coisa, enquanto estive for a? 420 00:35:39,066 --> 00:35:40,166 Não. 421 00:35:44,705 --> 00:35:47,206 Sentiste a minha falta? 422 00:35:53,047 --> 00:35:55,048 Sofri com saudades. 423 00:35:57,051 --> 00:35:59,485 ♪ á sinto falta de risos. 424 00:36:00,921 --> 00:36:03,589 É isso que queres? 425 00:36:07,861 --> 00:36:10,530 Que te faça rir? 426 00:36:11,532 --> 00:36:13,733 Não me quero rir agora. 427 00:36:16,770 --> 00:36:19,038 Quero montar-te, como um touro. 428 00:36:24,912 --> 00:36:26,045 Como um touro enraivecido. 429 00:36:53,707 --> 00:36:55,641 Olá, jovem Bjorn. 430 00:36:55,742 --> 00:36:57,376 Olá, Rollo. 431 00:36:57,478 --> 00:36:59,679 Onde estão os teus pais? 432 00:36:59,780 --> 00:37:01,781 Estão a fazer sexo. 433 00:37:03,650 --> 00:37:05,651 Bem... 434 00:37:08,722 --> 00:37:11,124 Parece que vamos ter de esperar. 435 00:37:24,671 --> 00:37:26,272 Então, Gyda, 436 00:37:27,274 --> 00:37:30,009 a tua mãe está a ensinar-te a usar um escudo? 437 00:37:30,110 --> 00:37:33,412 Sim, já sei como usar um escudo. 438 00:37:33,514 --> 00:37:36,015 A tua mãe era uma guerreira famosa. 439 00:37:36,116 --> 00:37:37,016 Era? 440 00:37:37,117 --> 00:37:39,852 É uma guerreira famosa. 441 00:37:39,953 --> 00:37:41,113 Vá lá, crianças, para a cama. 442 00:37:41,155 --> 00:37:41,988 Tens mesmo de ser? 443 00:37:42,089 --> 00:37:43,289 Deixemos os homens. 444 00:37:43,390 --> 00:37:45,791 Mas eu sou um homem. Tenho uma braçadeira. 445 00:37:45,893 --> 00:37:47,527 Deixa-o ficar um bocado. 446 00:37:47,628 --> 00:37:48,628 Para a cama! 447 00:37:51,999 --> 00:37:53,399 Diz boa noite. 448 00:37:53,500 --> 00:37:55,034 Boa noite, meus filhos. 449 00:37:57,137 --> 00:37:58,037 Boa noite. 450 00:38:13,153 --> 00:38:15,188 Dá-me notícias. 451 00:38:15,289 --> 00:38:17,290 Como está o navio? 452 00:38:17,391 --> 00:38:19,125 Quase pronto. 453 00:38:21,328 --> 00:38:24,330 Não irei sob teu comando. 454 00:38:26,233 --> 00:38:29,635 Só irei se formos iguais. 455 00:38:29,736 --> 00:38:32,138 Somos irmãos. 456 00:38:33,540 --> 00:38:36,309 Eu e tu seremos sempre iguais. 457 00:38:42,282 --> 00:38:44,750 Então, temos de encontrar uma tripulação. 458 00:38:44,851 --> 00:38:49,622 Não há muitos homens que façam frente aos desejos do Haraldson. 459 00:38:49,723 --> 00:38:51,524 Muitos terão medo, 460 00:38:52,793 --> 00:38:56,195 alguns poderão mesmo trair-nos. 461 00:38:58,999 --> 00:39:00,132 Tenho de ir mijar. 462 00:39:34,134 --> 00:39:36,102 Ontem, estive com uma rapariga da vila. 463 00:39:36,203 --> 00:39:37,270 Obrigada. 464 00:39:38,272 --> 00:39:40,273 E era bem bonita. 465 00:39:45,746 --> 00:39:49,649 Mas quando ela gritou de prazer, 466 00:39:49,750 --> 00:39:52,184 eu não a vi a cara dela, 467 00:39:54,254 --> 00:39:55,888 vi a tua. 468 00:39:58,558 --> 00:39:59,892 Lagertha... 469 00:40:01,428 --> 00:40:03,429 Não fales assim. 470 00:40:03,530 --> 00:40:05,197 Porquê? 471 00:40:06,900 --> 00:40:10,102 Estou sempre a pensar em ti. 472 00:40:10,203 --> 00:40:12,104 É uma pena. 473 00:40:13,807 --> 00:40:16,542 Não me insultes, guerreira. 474 00:40:16,643 --> 00:40:17,710 Não. 475 00:40:17,811 --> 00:40:20,179 Nunca te insultaria. 476 00:40:20,280 --> 00:40:22,181 És um grande guerreiro... 477 00:40:26,119 --> 00:40:28,921 Mas não serás grande homem. 478 00:41:05,125 --> 00:41:06,859 Vi alguma coisa. 479 00:41:07,861 --> 00:41:09,128 O que foi? 480 00:41:11,164 --> 00:41:12,164 Um sinal. 481 00:41:14,601 --> 00:41:18,504 Deu-me a certeza que estamos a fazer a coisa certa. 482 00:41:25,512 --> 00:41:26,812 Boa noite, irmão. 483 00:41:45,999 --> 00:41:47,666 Solta a vela. 484 00:41:49,336 --> 00:41:51,170 Floki! A vela! 485 00:41:52,672 --> 00:41:53,572 Vai afundar. 486 00:41:53,673 --> 00:41:54,940 Não, não vai! 487 00:41:55,041 --> 00:41:58,244 Não devia ter dito que conseguia construir tal navio. 488 00:41:58,345 --> 00:42:00,646 Está além das minhas humildes capacidades. 489 00:42:01,648 --> 00:42:04,116 Eu solto a vela. 490 00:42:04,217 --> 00:42:05,918 Desculpa, Ragnar. 491 00:42:06,019 --> 00:42:08,421 Desperdicei todo o teu dinheiro. Foi uma brincadeira. 492 00:42:08,522 --> 00:42:10,523 Cala-te, homem. 493 00:42:39,719 --> 00:42:42,121 ♪ á está sobre a quilha. 494 00:42:42,222 --> 00:42:43,989 É lindo. 495 00:42:44,090 --> 00:42:45,991 Porque não acreditaste em mim? 496 00:42:46,092 --> 00:42:47,793 Eu disse-te que conseguia! 497 00:42:52,365 --> 00:42:55,434 Agora é contigo, Ragnar Lothbrok. 498 00:43:25,001 --> 00:43:30,093 Tradução: YipeeKiYay