1 00:01:18,662 --> 00:01:19,788 Lagertho. 2 00:01:22,165 --> 00:01:23,292 Kdo ji zabil? 3 00:01:23,375 --> 00:01:24,835 Nikdo neví, lorde Ubbe. 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,587 Co tu dělala? 5 00:01:27,004 --> 00:01:28,630 Jen tak sama? 6 00:01:30,632 --> 00:01:31,592 Chudák Lagertha. 7 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 Kde je Gunhilda? 8 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 Mé děti. Byly její sny pravdivé? 9 00:01:38,515 --> 00:01:39,850 - To nevíš. - Ne. 10 00:01:40,183 --> 00:01:42,060 Ne! Musím jít. Musím to zjistit. 11 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Jdi a pomoz jí. 12 00:01:49,901 --> 00:01:51,111 Kde je můj bratr? 13 00:01:52,988 --> 00:01:54,072 Kde je Hvitserk? 14 00:01:55,824 --> 00:01:56,742 Najdi ho. 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 Ano, můj pane. 16 00:01:58,869 --> 00:01:59,953 Potřebuju ho. 17 00:02:14,051 --> 00:02:15,260 Zabila jsi mou matku. 18 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Ale stále můžu plakat za štítonošku Lagerthu. 19 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 Co se děje? 20 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 Musíme do Kattegatu. 21 00:02:53,131 --> 00:02:54,549 Musím do Kattegatu. 22 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Nemůžeme Hvitserka najít. 23 00:03:36,842 --> 00:03:38,927 Zdá se, že není v Kattegatu. 24 00:03:41,346 --> 00:03:42,431 Hledejte dál. 25 00:03:46,601 --> 00:03:47,769 Já ho najdu. 26 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Torvi mi řekla, že miluješ Bjorna. 27 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Možná. 28 00:04:10,125 --> 00:04:12,544 Snad nepřeješ královně Gunhildě nic zlého. 29 00:04:13,170 --> 00:04:14,212 Samozřejmě že ne. 30 00:04:15,005 --> 00:04:16,173 Respektuji ji. 31 00:04:16,589 --> 00:04:18,091 Chci, aby byla v bezpečí. 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,510 Nosí Bjornovo dítě. 33 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 Nosí dítě muže, kterého miluju. 34 00:04:53,084 --> 00:04:54,336 Kde je Hvitserk? 35 00:04:56,546 --> 00:04:58,423 Nevím. 36 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 Nevím. 37 00:05:07,265 --> 00:05:10,310 Celý den jsem ho neviděl. 38 00:05:14,481 --> 00:05:17,651 VESTFOLD, NORSKO 39 00:05:21,112 --> 00:05:22,197 Králi Haralde. 40 00:05:23,240 --> 00:05:27,160 Jsem ti k službám, jakkoli budou bohové chtít. 41 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Cením si toho, králi Hakone. 42 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 Ať Norsko a náš lid prospívá. 43 00:05:37,379 --> 00:05:38,964 Složil jsi mnoho slibů. 44 00:05:39,464 --> 00:05:41,299 Věřím, že je dodržíš. 45 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Můj drahý králi Olafe. 46 00:05:52,853 --> 00:05:55,689 Předpokládám, že jsi mi přišel přísahat věrnost. 47 00:05:55,814 --> 00:05:57,566 Neudělali jsme to správně. 48 00:05:58,066 --> 00:05:59,776 Nebylo to, jak jsi plánoval. 49 00:06:00,777 --> 00:06:02,404 Ale i tak jsem teď králem. 50 00:06:04,447 --> 00:06:05,615 Králem Norska. 51 00:06:06,283 --> 00:06:08,326 A ty se mi máš podrobit. 52 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 To nemůžu. 53 00:06:13,999 --> 00:06:18,628 Co je na tom tak těžkého, starče? 54 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 Byly to legitimní volby. 55 00:06:25,010 --> 00:06:25,969 Vyhrál jsem. 56 00:06:26,553 --> 00:06:30,390 Chtěl jsem, aby byl prvním králem Norska Bjorn. 57 00:06:33,059 --> 00:06:34,603 Mnoho z nás bylo proti. 58 00:06:35,812 --> 00:06:37,480 Nechtěli Bjorna. 59 00:06:38,315 --> 00:06:41,067 Hlasovat pro Bjorna bylo moc jasné. 60 00:06:42,235 --> 00:06:47,198 Chtěli někoho, kdo bude zastupovat obyčejný lid. 61 00:06:48,283 --> 00:06:51,703 A proto zvolili mě, 62 00:06:53,121 --> 00:06:55,165 ale ty to pořád nechceš přijmout. 63 00:06:56,499 --> 00:06:57,417 Ne. 64 00:06:58,043 --> 00:06:59,920 Nepřijímám to. 65 00:07:00,795 --> 00:07:03,048 Je to tragédie. 66 00:07:10,013 --> 00:07:13,016 Musím ti udělat to, co jsi udělal ty mně, Olafe. 67 00:07:20,523 --> 00:07:23,026 Musím tě uvěznit, 68 00:07:23,568 --> 00:07:25,987 dokud se nepoučíš ze svých chyb. 69 00:07:27,697 --> 00:07:31,660 Nebo dokud nezemřeš. To už je mi jedno. 70 00:07:32,160 --> 00:07:33,286 Nech mě být! 71 00:07:34,496 --> 00:07:39,751 Na věčnost dojdu ve vlastních botách. 72 00:08:13,410 --> 00:08:16,287 Je tedy pravda, že Ragnarova smrt 73 00:08:16,955 --> 00:08:18,873 přinese nepředstavitelnou pohromu. 74 00:08:19,874 --> 00:08:21,584 Já jen vidím věci. 75 00:08:22,711 --> 00:08:24,379 Nevytvářím je. 76 00:08:24,879 --> 00:08:26,506 Předem mě trápí, 77 00:08:26,965 --> 00:08:30,885 když ležím na vlhké zemi pod těmito zdmi. 78 00:08:32,804 --> 00:08:33,929 Řekl jsi Lagerthě, 79 00:08:34,054 --> 00:08:36,390 že zemře rukou Ragnarova syna. 80 00:08:36,975 --> 00:08:39,644 Říkám jen to, co vidím, 81 00:08:39,727 --> 00:08:44,441 a vím, že lidé nedokážou skutečnost unést. 82 00:08:48,570 --> 00:08:49,654 Byl to Ivar? 83 00:08:49,738 --> 00:08:51,531 Byl to Ivar 84 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 a zároveň nebyl. 85 00:08:55,618 --> 00:08:59,205 Ivar je vinný a nevinný zároveň. 86 00:08:59,581 --> 00:09:00,874 Potřebuji to vědět. 87 00:09:01,583 --> 00:09:03,001 Dozvíš se to. 88 00:09:03,585 --> 00:09:06,671 A pak budeš chtít, abys to nevěděl. 89 00:09:07,964 --> 00:09:09,132 Jako Hali, 90 00:09:10,258 --> 00:09:13,928 všichni jsme na cestě do Valhaly. 91 00:09:18,641 --> 00:09:19,601 Hali? 92 00:09:23,104 --> 00:09:24,064 Ne! 93 00:09:25,273 --> 00:09:26,441 Ne, Torvi. 94 00:09:26,941 --> 00:09:28,318 Hali je mrtvý. 95 00:09:46,127 --> 00:09:47,128 Sbohem, Hali. 96 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 Sbohem, můj synu. 97 00:09:51,966 --> 00:09:54,969 Bohové tě povolali dřív, než jsem byla připravena. 98 00:09:56,638 --> 00:09:58,973 Ale aspoň budeš brzy s Lagerthou 99 00:10:00,141 --> 00:10:01,684 v síních Ásů. 100 00:10:08,775 --> 00:10:09,859 Drahý Hali, 101 00:10:13,988 --> 00:10:17,492 neodešel jsi, protože budeš navždy v našich srdcích. 102 00:10:22,497 --> 00:10:23,748 A budeme tě milovat. 103 00:10:56,072 --> 00:10:56,948 Torvi. 104 00:10:59,033 --> 00:11:00,118 Jsi zraněná. 105 00:11:01,744 --> 00:11:03,371 Nemůže už ten smutek skončit? 106 00:11:04,539 --> 00:11:05,456 Lagertha? 107 00:11:06,374 --> 00:11:07,792 Dostala se do Kattegatu. 108 00:11:10,086 --> 00:11:11,379 Ale pak ji někdo zabil. 109 00:11:16,718 --> 00:11:19,387 Víš, proč chtěla tak moc do Kattegatu? 110 00:11:22,182 --> 00:11:23,766 Chtěla ti říct, že jsme bojovali 111 00:11:23,850 --> 00:11:25,518 a porazili Bělovlasého a bandity. 112 00:11:26,436 --> 00:11:28,646 Chtěla ti říct, jak byl tvůj syn odvážný. 113 00:11:29,105 --> 00:11:30,690 Měla bys být moc pyšná. 114 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Lagertha musí mít velký pohřeb. 115 00:11:42,785 --> 00:11:44,662 Znamenala tolik pro mnoho lidí. 116 00:11:47,248 --> 00:11:48,499 Vrátím se. 117 00:11:48,583 --> 00:11:50,793 Ne, stále jsi moc slabá. 118 00:11:51,502 --> 00:11:54,380 Byla jsem slabá, když jsem se s ní nevrátila do Kattegatu. 119 00:11:55,965 --> 00:11:57,592 Mohla jsem jí zachránit život. 120 00:11:58,760 --> 00:12:01,137 Nebudu slabá teď, když se s ní mám rozloučit. 121 00:12:04,599 --> 00:12:05,683 Neplač. 122 00:12:16,194 --> 00:12:17,779 Zítra vyrazíme do Kattegatu. 123 00:13:11,291 --> 00:13:12,417 Hvitserku. 124 00:13:28,975 --> 00:13:30,435 Prosím, žij, Hvitserku. 125 00:13:48,453 --> 00:13:49,370 Ivare. 126 00:13:50,955 --> 00:13:52,290 Zahřej se. 127 00:13:52,373 --> 00:13:53,958 Dej si nějaké silné pití. 128 00:13:58,087 --> 00:13:59,130 Nelze dělat nic 129 00:13:59,255 --> 00:14:01,132 než čekat na jaro. 130 00:14:04,385 --> 00:14:05,595 Ale život jde dál. 131 00:14:07,263 --> 00:14:08,973 Musíme přečkat zimu. 132 00:14:11,225 --> 00:14:13,269 Musíme se zabavit. 133 00:14:14,062 --> 00:14:16,606 Chci bruslit na zamrzlých jezerech. 134 00:14:17,273 --> 00:14:20,068 Chci podříznout krk prvnímu praseti. 135 00:14:20,443 --> 00:14:23,654 A chci pověsit jmelí na Vánoce. 136 00:14:23,905 --> 00:14:28,076 A já se chci nahá koupat v horkém jezírku, 137 00:14:28,993 --> 00:14:32,080 ze kterého stoupá pára, 138 00:14:32,455 --> 00:14:34,999 ale kolem je jen sníh a led. 139 00:14:36,751 --> 00:14:39,921 A můj dech bude gejzír 140 00:14:40,671 --> 00:14:46,177 a moje duše se tam vykoupe a uhasí svou žízeň. 141 00:14:48,679 --> 00:14:50,306 A ty, drahý Ivare, 142 00:14:50,640 --> 00:14:52,809 budoucí králi Skandinávie, 143 00:14:53,976 --> 00:14:55,144 co ty bys chtěl? 144 00:14:58,272 --> 00:14:59,565 Chtěl bych chodit. 145 00:15:01,943 --> 00:15:03,444 To by byl zázrak. 146 00:15:05,696 --> 00:15:08,658 Slyšel jsem, že váš Bůh dělá zázraky. 147 00:15:10,701 --> 00:15:11,869 Ježíš Kristus 148 00:15:12,537 --> 00:15:13,955 oživil mrtvého. 149 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Uzdravil ochrnutého. 150 00:15:16,791 --> 00:15:19,877 Nakrmil tisíc lidí jen pár bochníky chleba a rybami. 151 00:15:19,961 --> 00:15:21,796 Myslím, že po něm nechci moc, 152 00:15:21,879 --> 00:15:23,548 kdyby uzdravil jednoho mrzáka. 153 00:15:26,134 --> 00:15:30,012 Budeme se pro tento zázrak všichni modlit, Ivare Bezkostý. 154 00:15:33,307 --> 00:15:34,809 Co ty, kníže Olegu? 155 00:15:36,269 --> 00:15:38,813 Co tě baví? 156 00:15:39,856 --> 00:15:41,399 Co opravdu chceš? 157 00:15:41,816 --> 00:15:44,652 Jako vždy, chci nemožné. 158 00:15:47,822 --> 00:15:50,658 Chci se vrátit do lůna své matky. 159 00:15:52,994 --> 00:15:54,704 Chci si plout 160 00:15:55,621 --> 00:15:57,748 v tom malém vesmíru bez hranic 161 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 mezi hvězdami. 162 00:16:02,628 --> 00:16:04,630 Bez začátku a konce. 163 00:16:05,882 --> 00:16:08,009 Čekat, až začne nový svět. 164 00:16:10,887 --> 00:16:13,181 Vím, že jsme tu už všichni byli. 165 00:16:14,682 --> 00:16:16,851 Neustále se rodíme znovu. 166 00:16:19,187 --> 00:16:20,521 Věřím tomu. 167 00:16:25,026 --> 00:16:26,444 Ty ne, Ivare? 168 00:16:30,698 --> 00:16:31,616 Ano. 169 00:16:32,617 --> 00:16:34,243 Také tomu věřím. 170 00:17:09,904 --> 00:17:10,946 Ubbe! 171 00:17:11,321 --> 00:17:12,490 Aso! 172 00:17:12,906 --> 00:17:14,407 Zlatíčko. 173 00:17:14,909 --> 00:17:15,952 Jsi v pořádku. 174 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 Ale Hali je mrtvý. 175 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Já vím. 176 00:17:20,998 --> 00:17:22,625 Ale byl tak odvážný válečník. 177 00:17:23,251 --> 00:17:25,586 Jsem si jistý, že je na cestě do Valhaly. 178 00:17:39,850 --> 00:17:42,687 Omlouvám se. Měl jsem tě nechat jít. 179 00:17:44,480 --> 00:17:46,524 Miloval jsem ho. To musíš vědět. 180 00:17:47,942 --> 00:17:48,859 Já vím. 181 00:17:50,361 --> 00:17:51,362 To my všichni. 182 00:17:52,863 --> 00:17:54,365 Teď už čeká na Lagerthu. 183 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Musí to být úžasný pohřeb. 184 00:18:09,046 --> 00:18:11,340 Větší, než si kdokoli z nás pamatuje. 185 00:18:15,094 --> 00:18:15,970 Vaše paní, 186 00:18:16,095 --> 00:18:18,681 slavná štítonoška Lagertha, je mrtvá. 187 00:18:19,432 --> 00:18:21,767 Ale nemůže odplout do Valhaly sama. 188 00:18:22,643 --> 00:18:24,437 Někdo jí musí na onom světě sloužit 189 00:18:24,520 --> 00:18:25,605 a doprovodit ji. 190 00:18:26,564 --> 00:18:28,232 Nechci obětovat otroka, 191 00:18:28,316 --> 00:18:31,110 který by svou povinnost neplnil dobrovolně. 192 00:18:31,944 --> 00:18:34,739 Myslím, že se to musí udělat s radostí 193 00:18:35,323 --> 00:18:37,533 a že někdo z vás je k tomu předurčen. 194 00:18:39,285 --> 00:18:41,203 Kdo se dobrovolně nechá obětovat 195 00:18:41,287 --> 00:18:43,748 - a půjde s Lagerthou? - Já půjdu! 196 00:18:45,124 --> 00:18:46,000 Já půjdu. 197 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 Já s ní půjdu. 198 00:19:04,143 --> 00:19:05,394 To ti nedovolím, Torvi. 199 00:19:06,270 --> 00:19:07,563 Čekáš dítě. 200 00:19:08,356 --> 00:19:09,440 To nesouhlasilo, 201 00:19:09,523 --> 00:19:11,233 že půjde na onen svět s Lagerthou. 202 00:19:19,033 --> 00:19:20,493 Musí to být někdo z vás 203 00:19:21,160 --> 00:19:23,079 a bohové už si vybrali. 204 00:19:24,705 --> 00:19:25,790 Ať nám to ukážou. 205 00:19:45,559 --> 00:19:46,686 Jak se jmenuješ? 206 00:19:46,894 --> 00:19:47,853 Gyda. 207 00:19:48,813 --> 00:19:50,690 Jméno mám po Lagerthině dceři, 208 00:19:51,023 --> 00:19:52,858 která jako malá zemřela na mor. 209 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 Matka říkala, že budu 210 00:19:54,652 --> 00:19:56,112 s Lagerthou vždy spojena. 211 00:19:57,947 --> 00:19:59,073 Jsi šťastná, Gydo? 212 00:20:00,032 --> 00:20:01,158 Jak se můžeš ptát? 213 00:20:01,909 --> 00:20:03,244 Být vybraná bohy. 214 00:20:04,120 --> 00:20:05,287 Kdo by nebyl šťastný? 215 00:20:13,087 --> 00:20:14,130 Krása! 216 00:20:26,600 --> 00:20:29,979 Koření! Kupte si koření! 217 00:20:33,149 --> 00:20:36,777 Mám pro tebe zprávu, Ivare Bezkostý. 218 00:20:37,278 --> 00:20:39,196 Kníže Dir nechává pozdravovat. 219 00:20:40,322 --> 00:20:42,450 Je v bezpečí a v pořádku. 220 00:20:43,117 --> 00:20:45,119 Ale stále se schovává. 221 00:20:46,954 --> 00:20:50,499 Ale doufá, že jednou bude dost silný, 222 00:20:50,958 --> 00:20:53,169 aby ti pomohl dosáhnout tvých cílů, 223 00:20:54,170 --> 00:20:56,046 které jsou i jeho cíli. 224 00:21:06,223 --> 00:21:10,227 Posílá ti tento kříž, podle kterého ho poznáš 225 00:21:10,394 --> 00:21:12,313 a který je symbolem vašeho přátelství. 226 00:21:13,939 --> 00:21:15,024 Teď musím jít. 227 00:21:15,858 --> 00:21:17,568 Prosím, neotáčej se za mnou. 228 00:21:25,117 --> 00:21:27,244 Podržte to, prosím. 229 00:21:35,711 --> 00:21:36,796 Kdo to byl? 230 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 Neřekl mi své jméno. 231 00:21:40,216 --> 00:21:43,677 Ale řekl, že je kníže Dir v bezpečí 232 00:21:44,178 --> 00:21:46,972 a že je připraven pomoct, až přijde čas. 233 00:21:48,933 --> 00:21:51,310 Tak je to anděl seslaný Bohem. 234 00:21:55,356 --> 00:21:56,357 To máš pravdu. 235 00:21:57,107 --> 00:21:59,109 Anděl seslaný bohy. 236 00:22:02,446 --> 00:22:03,614 Nepromluvil. 237 00:22:04,573 --> 00:22:05,741 Skoro nejí. 238 00:22:06,784 --> 00:22:08,410 Občas křičí ze spaní. 239 00:22:09,578 --> 00:22:10,579 Co říká? 240 00:22:11,288 --> 00:22:12,915 Nic, co by dávalo smysl. 241 00:22:13,833 --> 00:22:14,708 Bratře? 242 00:22:15,918 --> 00:22:16,836 Hvitserku! 243 00:22:18,879 --> 00:22:19,880 Mluv se mnou. 244 00:22:21,549 --> 00:22:23,092 Proč jsi šel do lesa? 245 00:22:24,593 --> 00:22:25,761 Chtěl jsi zemřít? 246 00:22:26,720 --> 00:22:27,847 Proč bys chtěl zemřít? 247 00:22:28,931 --> 00:22:29,932 Lagertha je mrtvá! 248 00:22:32,977 --> 00:22:34,478 Víš, že je mrtvá? 249 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 Potřebuju spát. 250 00:22:44,071 --> 00:22:45,531 Mluv se mnou. 251 00:22:46,073 --> 00:22:47,950 Nechci mluvit. Chci spát. 252 00:23:50,054 --> 00:23:55,142 Vidím svou paní, jak sedí v ráji. 253 00:23:55,392 --> 00:23:57,770 Ráj je krásný a zelený. 254 00:23:58,479 --> 00:24:00,314 Sedí se svými štítonoškami. 255 00:24:01,190 --> 00:24:02,316 Volá mě. 256 00:24:04,234 --> 00:24:05,527 Vezměte mě za ní. 257 00:24:06,570 --> 00:24:09,490 Gydo, milovaná bohy, 258 00:24:09,990 --> 00:24:12,201 připij na svou paní 259 00:24:12,368 --> 00:24:14,578 a vzdej hold Freyrovi a Freje. 260 00:24:15,496 --> 00:24:18,457 Ráda připiju na svou paní Lagerthu. 261 00:24:19,375 --> 00:24:21,210 A na Freyra a Freju 262 00:24:21,377 --> 00:24:23,504 a všechny bohy, kteří se tu dnes sešli. 263 00:24:24,088 --> 00:24:25,255 Musíme tě připravit, 264 00:24:25,464 --> 00:24:29,259 abys mohla být přijata bohy ve Valhale. 265 00:24:58,789 --> 00:24:59,707 Gydo. 266 00:25:01,917 --> 00:25:02,835 Jsi Gyda. 267 00:25:05,170 --> 00:25:07,673 Chceš se nechat dobrovolně obětovat. 268 00:25:09,675 --> 00:25:12,553 Přeješ si doprovodit svou paní na onen svět. 269 00:25:13,595 --> 00:25:16,140 - Ano. - Tak víš, kdo jsem. 270 00:25:17,725 --> 00:25:20,102 Jsem anděl smrti. 271 00:25:20,936 --> 00:25:23,063 Ano. Já vím. 272 00:25:25,024 --> 00:25:27,276 Můžu tě zabít nožem. 273 00:25:28,402 --> 00:25:30,571 Nebo ti uvázat provaz kolem krku. 274 00:25:32,990 --> 00:25:34,658 Co si zvolíš? 275 00:25:35,576 --> 00:25:36,618 Nůž. 276 00:25:37,619 --> 00:25:38,662 Děkuji. 277 00:25:47,087 --> 00:25:48,255 Bojíš se? 278 00:25:49,673 --> 00:25:50,674 Ne. 279 00:25:52,926 --> 00:25:54,595 Vím, že smrt není konec. 280 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Tak se nebojím. 281 00:25:59,016 --> 00:26:02,519 Valkýry pojedou vedle tebe 282 00:26:02,936 --> 00:26:05,147 a doprovodí tě do Valhaly. 283 00:26:22,164 --> 00:26:23,957 Podívej se mi do očí. 284 00:26:33,967 --> 00:26:35,010 Podívej! 285 00:28:34,838 --> 00:28:36,381 Teď už jsi šťastná, má drahá? 286 00:28:36,673 --> 00:28:37,925 Jistě. 287 00:28:38,175 --> 00:28:41,553 Byl to můj sen a ty jsi ho proměnil ve skutečnost. 288 00:28:43,138 --> 00:28:45,682 To byl nejprostší sen ze všech. 289 00:28:48,101 --> 00:28:49,645 Ale zbytek bude následovat. 290 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 Rozumíš, že ano? 291 00:29:02,699 --> 00:29:04,284 Je to jen začátek. 292 00:29:11,291 --> 00:29:13,543 Je to jen začátek! 293 00:30:50,223 --> 00:30:51,516 Sbohem, Lagertho, 294 00:30:52,100 --> 00:30:53,435 královno Kattegatu, 295 00:30:53,810 --> 00:30:55,103 matko Norska. 296 00:30:55,896 --> 00:30:57,606 Ať tě bohové milují a ochraňují. 297 00:30:58,565 --> 00:31:02,778 A ať je tvé shledání s Ragnarem veselé, hlučné 298 00:31:03,320 --> 00:31:04,613 a plné lásky. 299 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Sbohem, Lagertho... 300 00:31:09,409 --> 00:31:11,745 můj štíte, má hrdinko. 301 00:31:12,954 --> 00:31:15,665 Jednou se znovu setkáme v síních Ásů 302 00:31:15,874 --> 00:31:18,835 a znovu mě naučíš, jak bojovat jako žena 303 00:31:19,211 --> 00:31:20,379 a jak vytrvat. 304 00:31:21,296 --> 00:31:22,923 Protože ženy vždy vytrvají. 305 00:31:23,548 --> 00:31:25,884 To jsi mě naučila. A taková je pravda. 306 00:31:39,606 --> 00:31:40,565 Miluji tě. 307 00:31:42,776 --> 00:31:44,736 Nemám, co jiného bych řekla, Lagertho. 308 00:31:46,947 --> 00:31:48,448 Postarej se o mé chlapce, 309 00:31:49,199 --> 00:31:50,158 Haliho a Guthruma. 310 00:31:52,327 --> 00:31:54,162 Budeš mít moc práce, 311 00:31:55,455 --> 00:31:56,706 ale nezapomeň na ně. 312 00:31:57,958 --> 00:31:59,209 Hali má vždycky hlad. 313 00:32:04,881 --> 00:32:06,591 Musím žít ve světě bez tebe. 314 00:32:09,302 --> 00:32:12,472 Ale kamkoli půjdu, ty půjdeš se mnou 315 00:32:13,974 --> 00:32:17,352 a dodáš mi odvahu a naději. 316 00:32:54,347 --> 00:32:56,933 Sbohem, babičko. Neboj se. 317 00:32:57,142 --> 00:33:00,729 Valkýry ti ukážou cestu do Valhaly. 318 00:33:51,613 --> 00:33:52,739 Co se děje? 319 00:33:54,533 --> 00:33:55,825 Svět se změnil. 320 00:34:03,500 --> 00:34:04,584 Myslím, že vím proč. 321 00:34:07,087 --> 00:34:08,420 Ale nechci to vědět. 322 00:34:56,678 --> 00:34:57,679 Bjorne. 323 00:34:59,014 --> 00:35:00,640 Nemusíš nic říkat, Ubbe. 324 00:35:02,267 --> 00:35:03,518 Už to vím. 325 00:35:06,479 --> 00:35:08,064 Má matka je mrtvá. 326 00:35:26,583 --> 00:35:28,793 A nic už nebude jako dřív. 327 00:35:59,115 --> 00:36:00,784 Doufal jsem... 328 00:36:02,952 --> 00:36:05,038 že se s tebou nikdy nebudu muset rozloučit. 329 00:36:07,374 --> 00:36:08,750 Vždy jsi byla mou oporou, 330 00:36:09,793 --> 00:36:10,877 mým rádcem. 331 00:36:13,421 --> 00:36:15,548 Naučila jsi mě nevzdávat se. 332 00:36:19,928 --> 00:36:21,721 Nebát se. 333 00:36:25,558 --> 00:36:27,268 A teď vidím, že stejně jako já 334 00:36:28,103 --> 00:36:30,563 tě země nechce pustit. 335 00:36:30,814 --> 00:36:32,273 Ale bohové tě volají domů. 336 00:36:33,733 --> 00:36:36,111 Napjatě očekávají tvůj příjezd do Valhaly... 337 00:36:37,612 --> 00:36:38,863 stejně jako můj otec. 338 00:36:44,077 --> 00:36:45,453 Přeji si, abych mohl... 339 00:36:48,123 --> 00:36:51,292 tajně pozorovat vaše setkání 340 00:36:51,501 --> 00:36:54,254 v Ódinově zářivé síni, 341 00:36:55,296 --> 00:36:57,006 kde budete obklopeni bohy. 342 00:36:59,926 --> 00:37:01,511 Už teď jsi legendou. 343 00:37:02,679 --> 00:37:04,472 Nejslavnější štítonoškou všech dob. 344 00:37:06,474 --> 00:37:08,435 Hrdinka tisíce žen. 345 00:37:10,311 --> 00:37:12,272 Ale pro mě budeš vždy mou matkou... 346 00:37:15,108 --> 00:37:16,192 co mě porodila... 347 00:37:17,736 --> 00:37:18,903 vychovala... 348 00:37:21,781 --> 00:37:23,074 chránila a bojovala za mě. 349 00:37:23,158 --> 00:37:25,243 A já slibuji, že za tebe budu bojovat! 350 00:37:35,795 --> 00:37:37,172 Neuchránil jsem tě zaživa, 351 00:37:37,297 --> 00:37:39,382 ale můžu tě pomstít po smrti. 352 00:37:44,804 --> 00:37:45,764 Sbohem. 353 00:37:50,560 --> 00:37:52,937 Miloval jsem tě víc než kohokoli jiného. 354 00:37:56,483 --> 00:37:57,692 Sbohem, Lagertho. 355 00:37:59,402 --> 00:38:00,278 Sbohem. 356 00:38:08,495 --> 00:38:09,412 Miluji tě. 357 00:38:12,332 --> 00:38:13,500 Budeš mi chybět. 358 00:38:18,171 --> 00:38:19,380 Pomstím tě. 359 00:40:08,364 --> 00:40:09,282 Napřáhnout! 360 00:40:13,202 --> 00:40:14,329 Palte! 361 00:40:19,709 --> 00:40:20,919 Palte! 362 00:40:26,132 --> 00:40:27,008 Palte! 363 00:40:30,053 --> 00:40:31,220 Palte! 364 00:40:39,020 --> 00:40:40,021 Tahejte! 365 00:42:47,648 --> 00:42:51,652 V mých snech jsme vždycky spolu. 366 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Překlad titulků: Vojtěch Vokurka