1
00:00:06,801 --> 00:00:12,401
Više, želim više, želim više.
2
00:00:12,502 --> 00:00:17,002
Da imam srce, mogao bih te voljeti
3
00:00:18,103 --> 00:00:22,203
da imam glas, mogao bih ti pjevati.
4
00:00:23,704 --> 00:00:28,104
Nakon prespavane noći kad ustanem
5
00:00:29,105 --> 00:00:34,405
vidjeo bih šta sutrašnjica donosi.
6
00:00:40,206 --> 00:00:44,906
Da imam glas, mogao bih ti pjevati.
2
00:00:47,680 --> 00:00:50,308
VIKINZI
Obrada by: www.exyu-subs.tk
3
00:00:50,309 --> 00:01:07,000
Obrada by: www.exyu-subs.tk
3
00:01:01,111 --> 00:01:05,575
Stigao je trenutak!
Kako sam samo bio nestrpljiv.
4
00:01:06,033 --> 00:01:10,205
Sad ću napokon ispuniti obećanje
bogovima i ubiti Lagerthu.
5
00:01:17,463 --> 00:01:21,967
Spreman sam osvetiti majku. Ne
zato što mi je bila dobra majka,
6
00:01:22,051 --> 00:01:24,637
nego zato što
Lagertha to zaslužuje.
7
00:01:25,221 --> 00:01:27,348
Meni je to dovoljno.
8
00:01:28,600 --> 00:01:32,020
No jesi li spreman
obračunati se s Ubbeom?
9
00:01:32,270 --> 00:01:36,150
Hoćeš li ga ubiti budeš li
morao, premda je tvoja krv?
10
00:01:37,651 --> 00:01:41,113
Ubijem li Ubbea, neću li
imati zajamčenu slavu?
11
00:01:45,535 --> 00:01:47,704
To te ja pitam!
12
00:01:49,164 --> 00:01:52,167
Ljubavi! Što to radiš?
13
00:01:53,043 --> 00:01:59,258
Idem s vama. -Ne kad nosiš moje
dijete. -Svejedno idem s vama.
14
00:02:00,718 --> 00:02:02,804
Već sam odlučila.
15
00:02:06,099 --> 00:02:10,771
Trebao sam znati da će žena koju
su mi bogovi odabrali za ženu
16
00:02:10,938 --> 00:02:15,359
biti vrlo odvažna i hrabra.
Tvoja je želja moja zapovijed.
17
00:02:17,111 --> 00:02:19,530
Isplovit ćeš s nama, ljubavi.
18
00:02:29,208 --> 00:02:31,293
Milosti!
19
00:02:33,838 --> 00:02:37,383
Nemoj me tako zvati!
Tebi je to sprdnja,
20
00:02:37,592 --> 00:02:40,094
ali ne razumiješ ti što je milost.
21
00:02:41,429 --> 00:02:43,598
Stani!
22
00:02:45,058 --> 00:02:47,186
Imam nešto za tebe.
23
00:02:54,026 --> 00:02:57,906
Ovaj mač čini čuda
samo za svog vlasnika.
24
00:02:59,324 --> 00:03:01,785
Uzmi ga, tvoj je.
25
00:03:42,371 --> 00:03:48,294
Dičan je dan kad otac vodi
sina u njegovu prvu bitku.
26
00:04:13,196 --> 00:04:15,657
Brzo ću ti se vratiti kući.
27
00:04:39,141 --> 00:04:41,686
Jesi li spreman, prijatelju? -Jasno.
28
00:04:43,604 --> 00:04:47,233
Možda ćeš se morati
boriti protiv brata. -Kao i ti.
29
00:04:47,358 --> 00:04:49,653
U šumi neko drveće mora pasti.
30
00:05:37,288 --> 00:05:40,166
Imamo hrane za
jelo i vode za piće.
31
00:05:41,000 --> 00:05:44,337
Imamo razloga biti
zadovoljni dosad postignutim.
32
00:05:44,588 --> 00:05:46,840
No moramo i podići hram.
33
00:05:47,507 --> 00:05:50,719
Hram bogovima koji su
silno dobri prema nama.
34
00:05:50,803 --> 00:05:55,057
Predlažem da Thor,
bog ratara poput nas,
35
00:05:55,224 --> 00:05:57,477
bude glavni bog hrama.
36
00:05:57,602 --> 00:06:01,690
Na žrtveniku ćemo zapaliti
vatru koja se ne smije ugasiti.
37
00:06:01,773 --> 00:06:06,487
Gradnju i održavanje hrama
platit ćemo svi preko poreza.
38
00:06:07,446 --> 00:06:09,657
Vjerujem da će to
biti prihvatljivo svima.
39
00:06:09,782 --> 00:06:14,704
Zašto da dižemo hram kad nismo
imali vremena ni za svoje kuće?
40
00:06:14,871 --> 00:06:21,044
Iskazujemo zahvalu. Ne sebi
na ovoj prilici, nego bogovima.
41
00:06:22,629 --> 00:06:26,425
Izgradite ga na mojoj
zemlji. Ja ću paziti na njega.
42
00:06:26,508 --> 00:06:31,472
Ne čudim se, Ravnonosi,
da se javljaš za ovo.
43
00:06:33,558 --> 00:06:36,811
Svi bi pomislili da se želiš umiliti.
44
00:06:37,354 --> 00:06:41,191
Ne bogovima, nego Flokiju.
45
00:06:42,234 --> 00:06:47,656
Smatram da moj otac samo
nudi pomoć zajednici. -Ne.
46
00:06:48,783 --> 00:06:53,580
Liže Flokiju dupe. Svima je očito.
47
00:06:54,330 --> 00:06:57,334
Kao da Floki zaslužuje
da mu se liže dupe!
48
00:06:58,001 --> 00:07:01,046
Sve nas je obmanuo
da dođemo ovamo.
49
00:07:01,922 --> 00:07:04,049
Ove godine neće biti uroda.
50
00:07:05,509 --> 00:07:11,182
Kad pojedemo životinje, nećemo
više imati što jesti tijekom zime.
51
00:07:11,808 --> 00:07:14,352
Mnogi će od nas skapati od gladi.
52
00:07:14,936 --> 00:07:18,106
Zašto da podignemo
hram prije vlastitih kuća?
53
00:07:18,190 --> 00:07:22,403
Floki je rekao da će isprva
biti teško. Nije nam lagao!
54
00:07:22,528 --> 00:07:27,241
U potpunosti je lagao. Istinu
je rekao tek kad je bilo kasno.
55
00:07:27,742 --> 00:07:31,246
Bul, jasno da trebaš slušati oca.
56
00:07:32,664 --> 00:07:34,833
Ali ne i kada griješi.
57
00:07:35,375 --> 00:07:40,130
Znam da naselje može uspjeti.
Većina nas je predana tom cilju.
58
00:07:40,589 --> 00:07:44,635
Došli smo ovamo umrijeti.
-Nismo! Nećemo umrijeti.
59
00:07:45,595 --> 00:07:49,224
Pretvorit ćemo ovu zemlju
u krasno mjesto za život.
60
00:07:49,307 --> 00:07:52,936
I trebali bismo zahvaliti
bogovima! Floki ima pravo.
61
00:07:53,020 --> 00:07:57,650
Zašto se moramo svađati?
Moja žena Thorunn nosi dijete,
62
00:07:57,733 --> 00:08:00,695
želim da bude rođeno
s nadom za budućnost.
63
00:08:00,778 --> 00:08:05,825
Riječ je o mom unuku.
Ja za njega ne vidim nadu.
64
00:08:07,869 --> 00:08:13,167
Ako ti se ovdje ne sviđa, Eyvinde,
uvijek možeš otploviti natrag.
65
00:08:13,250 --> 00:08:15,336
Ne, Floki.
66
00:08:16,045 --> 00:08:18,673
Baš to ne možemo učiniti.
67
00:08:20,174 --> 00:08:22,385
Kad smo krenuli za tobom,
68
00:08:24,888 --> 00:08:30,477
napustili smo svoje domove,
svoje mjesto, svoju kraljicu.
69
00:08:31,145 --> 00:08:35,274
Nitko se od nas
nikada neće moći vratiti.
70
00:08:35,357 --> 00:08:38,569
Onda iskoristimo
ovo koliko možemo.
71
00:08:38,653 --> 00:08:41,906
Moramo podnositi
i voljeti jedni druge.
72
00:08:42,031 --> 00:08:45,786
Naselje mora biti na
prvome mjestu, a tek potom mi.
73
00:08:45,911 --> 00:08:48,247
Moraš se složiti, Eyvinde.
74
00:08:50,332 --> 00:08:52,459
Moraš.
75
00:09:31,127 --> 00:09:33,254
Ovo nije u redu.
76
00:09:35,215 --> 00:09:39,219
Nije u redu da se Ragnarovi
sinovi međusobno pobiju!
77
00:09:44,433 --> 00:09:46,560
Poslat ćemo izaslanike.
78
00:09:47,269 --> 00:09:49,480
Slažem se.
79
00:10:36,573 --> 00:10:39,118
Moramo li se boriti, borit ćemo se.
80
00:10:40,077 --> 00:10:43,789
No prvo razmotrimo druge
mogućnosti, u dobroj vjeri.
81
00:10:44,123 --> 00:10:46,334
Spremni smo na to.
82
00:10:46,459 --> 00:10:49,754
No prvo moramo razmijeniti taoce.
83
00:10:50,797 --> 00:10:55,260
Dobra vjera, premda za svaku
pohvalu, zapravo nije dovoljna.
84
00:10:57,513 --> 00:11:00,641
Tvoj će brat poći s
tobom u vaš tabor.
85
00:11:01,100 --> 00:11:03,519
A tvoj brat u vaš.
86
00:11:11,403 --> 00:11:14,907
Ponovno ćemo se sastati
sutra, dobro? -Dobro.
87
00:11:30,465 --> 00:11:33,927
Kako je Ivar? -Ivar kao Ivar.
88
00:11:34,178 --> 00:11:38,558
Šteta što si pošao s njim.
To mi nikada neće biti jasno.
89
00:11:38,975 --> 00:11:41,519
Naravno da neće.
90
00:11:42,478 --> 00:11:46,817
No sad sigurno žališ.
-Ne. Čemu žaliti?
91
00:11:51,447 --> 00:11:54,700
Vidio sam uglednika
među vašim vođama.
92
00:11:55,201 --> 00:11:57,453
Sasa kojeg smo upoznali
u Aethelwulfovu taboru,
93
00:11:57,578 --> 00:12:00,790
biskupa Heahmunda.
Zašto je on ovdje?
94
00:12:00,874 --> 00:12:04,503
Ivar ga je zarobio u
borbi. Vrstan je ratnik.
95
00:12:05,420 --> 00:12:10,426
Radije ga se klonite.
-Neka se on kloni mene.
96
00:12:14,639 --> 00:12:18,560
Želimo nekako izbjeći
bespotrebno krvoproliće.
97
00:12:19,436 --> 00:12:21,605
Molim te, pomozi nam, Hvitserk.
98
00:12:30,990 --> 00:12:34,243
Ovo je suludo. -Je li?
99
00:12:35,745 --> 00:12:38,581
Tu si kamo pripadaš,
nemoj to poricati.
100
00:12:39,499 --> 00:12:44,087
Zašto bi se borio za Lagerthu
ili Björna? Oni nisu tvoja obitelj.
101
00:12:45,589 --> 00:12:51,387
Björn mi je spasio život. Nije
li to dovoljno? -Zapravo, nije.
102
00:12:53,723 --> 00:12:58,311
Svi mi živimo opasno, to
je dio našeg načina života.
103
00:12:59,771 --> 00:13:03,317
Mislim da tomu što se
dogodilo između tebe i Björna
104
00:13:03,484 --> 00:13:07,488
pridaješ previše važnosti.
-Obitelj ima prednost.
105
00:13:08,948 --> 00:13:14,204
Ne želim se boriti protiv tebe.
Ne želim da te moram ubiti.
106
00:13:15,163 --> 00:13:17,290
Svijet ne bi imao smisla.
107
00:13:22,046 --> 00:13:25,716
Pretpostavljam da njemu
ništa od ovoga nema smisla.
108
00:13:25,925 --> 00:13:28,803
Izvrstan je ratnik,
ne treba mu smisao.
109
00:13:29,679 --> 00:13:33,141
Bogova mi, Ivare,
kako si samo ciničan!
110
00:13:35,477 --> 00:13:37,604
Baš tebe briga, ha?
111
00:13:38,856 --> 00:13:41,817
Briga me, za pobjedu u ratu.
112
00:13:43,944 --> 00:13:48,324
Halfdane, moraš odabrati
između prijatelja i brata.
113
00:13:50,702 --> 00:13:52,871
Meni se odgovor nameće sam.
114
00:14:05,760 --> 00:14:09,180
Objavljujem krepku riječ
Gospodnju; on mi reče:
115
00:14:09,306 --> 00:14:12,809
Ti si Sin moj, ja te rodih danas.
116
00:14:13,769 --> 00:14:18,315
Samo zaželi od mene:
i dat ću ti narode za baštinu
117
00:14:18,482 --> 00:14:21,652
i krajeve zemlje u posjed tvoj!
118
00:14:22,695 --> 00:14:26,241
Udarit ćeš ih željeznom palicom,
119
00:14:26,366 --> 00:14:29,828
razbit ćeš ih
120
00:14:30,829 --> 00:14:34,166
kao sud lončarski.
121
00:14:41,341 --> 00:14:43,468
Ivar griješi.
122
00:14:45,220 --> 00:14:49,850
Zašto ga podupireš? -Zato što...
-Nemoj reći, zato što ste braća.
123
00:14:49,933 --> 00:14:52,728
I ti i ja smo braća.
124
00:14:53,062 --> 00:14:55,856
Nemoj riskirati
svoju glavu za Ivarovu.
125
00:14:56,482 --> 00:15:00,653
Nisu li bogovi već odlučili za
koga ću žrtvovati svoj život?
126
00:15:00,820 --> 00:15:03,490
Bogovi možda samo
čekaju tvoju odluku.
127
00:15:05,534 --> 00:15:08,620
Ne želim se naći s
tobom oči u oči u bitki.
128
00:15:10,164 --> 00:15:12,500
Ne želim da te moram ubiti.
129
00:15:13,042 --> 00:15:17,547
Ostani! Ti si moj braco. Ostani.
130
00:15:22,385 --> 00:15:26,473
Ti si dio moje sudbine,
a ja sam dio tvoje.
131
00:15:28,642 --> 00:15:30,811
Ostani.
132
00:15:32,897 --> 00:15:39,279
Snivaj, sine moj,
tuljan spava u moru.
133
00:15:39,696 --> 00:15:46,996
Labud na valu, galeb na brijegu,
134
00:15:47,496 --> 00:15:53,795
a bakalar u dubini.
135
00:15:55,171 --> 00:15:59,050
Snivaj, snivaj...
136
00:16:00,677 --> 00:16:05,224
Ja te volim.
137
00:16:19,156 --> 00:16:22,951
Svi danas znamo da
imamo toliko ratnica i ratnika
138
00:16:23,869 --> 00:16:28,082
da moramo odlučiti hoćemo
li se boriti ili postići dogovor
139
00:16:28,207 --> 00:16:32,504
koji će nam omogućiti da
nastavimo živjeti pošteno i časno.
140
00:16:32,629 --> 00:16:35,340
Pozivam svoju braću. Ivare...
141
00:16:37,634 --> 00:16:43,182
Hvitserk. Zanemarimo
nesuglasice radi našega oca.
142
00:16:44,725 --> 00:16:49,522
Građanski rat može donijeti samo
tragediju, oslabiti našu obitelj
143
00:16:49,647 --> 00:16:54,736
i pokrenuti val osvete za one
koji prežive. Zar doista to želite?
144
00:16:58,031 --> 00:17:02,244
Podupro bih Björna u
njegovu pozivu na mirno rješenje.
145
00:17:04,080 --> 00:17:06,916
Istina je da sam se
suprotstavio bratu.
146
00:17:07,876 --> 00:17:12,255
No možeš li mi oprostiti,
Ivare, sklopimo sporazum.
147
00:17:13,423 --> 00:17:17,136
Idemo u rat za kraljevstvo Kattegat.
148
00:17:17,344 --> 00:17:22,642
Kraljevstvo Kattegat stvorio
je moj muž Ragnar Lothbrok,
149
00:17:22,809 --> 00:17:27,897
a potom i ja. Ja sam
njegova zakonita kraljica.
150
00:17:31,443 --> 00:17:36,824
Trebali bismo raspravljati o tome
kako spojiti naše moćne vojske
151
00:17:36,991 --> 00:17:41,454
i usmjeriti ih prema novim
zemljama, novim osvajanjima,
152
00:17:41,621 --> 00:17:47,794
novim prilikama. Bila bi
grozna šteta pobiti našu mladost
153
00:17:47,878 --> 00:17:51,173
zbog komadića
zemlje koji je već naš!
154
00:17:58,973 --> 00:18:01,142
Astrid!
155
00:18:02,602 --> 00:18:04,771
Drago mi je što te opet vidim.
156
00:18:05,438 --> 00:18:09,735
Bez obzira na sve, ne
želim se boriti protiv tebe.
157
00:18:14,198 --> 00:18:16,284
Astrid!
158
00:18:17,577 --> 00:18:22,040
Sad sam udana. Ja
sam žena kralja Haralda.
159
00:18:34,720 --> 00:18:36,848
Onda kraljica Astrid, valjda.
160
00:18:38,975 --> 00:18:43,563
Brate, nemojmo ratovati.
Što možemo dobiti?
161
00:18:44,898 --> 00:18:47,401
Ništa. -Upravo suprotno.
162
00:18:49,069 --> 00:18:54,158
Dobit ćemo svijet. Pridruži
nam se i podijelit ću ga s tobom.
163
00:18:57,078 --> 00:18:59,205
Sve se svodi na tebe, Ivare.
164
00:19:00,582 --> 00:19:05,587
Zaključiš li da se ne možeš boriti
protiv braće, da to ne želiš,
165
00:19:06,714 --> 00:19:08,841
onda možemo postići sporazum.
166
00:19:09,383 --> 00:19:12,136
I kralj Harald
ne može nas spriječiti.
167
00:19:17,809 --> 00:19:20,479
Silno riskiraš, Ivare.
168
00:19:25,484 --> 00:19:27,695
Želiš li rat...
169
00:19:29,614 --> 00:19:31,783
Onda ćemo ratovati.
170
00:19:32,325 --> 00:19:36,580
No pobijedili ili
izgubili, ti ćeš izgubiti.
171
00:19:38,582 --> 00:19:41,710
Pobijediš li druge
Ragnarove sinove,
172
00:19:42,586 --> 00:19:47,925
ljudi će govoriti da si
nezakoniti vladar i uzurpator.
173
00:19:49,636 --> 00:19:55,308
Izgubiš li, govorit će
da su tako htjeli bogovi
174
00:19:56,310 --> 00:20:02,900
i Ragnar koji se gosti s njima u
Valhalli i sada jadikuje zbog nas.
175
00:20:05,570 --> 00:20:09,032
Ne čini to, Ivare. Mi
smo Ragnarovi sinovi.
176
00:20:10,367 --> 00:20:12,786
Ne bi li to svakomu bilo dovoljno?
177
00:20:37,062 --> 00:20:41,359
Donesite rogove s
medovinom. Treba proslaviti.
178
00:20:41,984 --> 00:20:44,404
Neće biti boja ni danas ni sutra.
179
00:20:45,238 --> 00:20:48,492
O čemu govoriš?
Ne možeš tako odlučiti!
180
00:20:49,326 --> 00:20:54,415
Ne želim se boriti protiv braće, još
se mrzim što sam ubio Sigurda.
181
00:20:56,292 --> 00:21:01,005
Ovo bi bilo deset
puta gore. Ne mogu.
182
00:21:07,304 --> 00:21:10,224
Odričem se obećanja
da ću ubiti Lagerthu.
183
00:21:11,016 --> 00:21:13,310
Neka joj Kattegat, ne želim ga.
184
00:21:25,532 --> 00:21:30,287
Ubbe, imaš pravo. Svi
smo mi Ragnarovi sinovi.
185
00:21:34,625 --> 00:21:36,753
Oprosti mi.
186
00:21:47,848 --> 00:21:49,934
Živjeli!
187
00:21:50,059 --> 00:21:52,186
Živjeli!
188
00:22:11,874 --> 00:22:16,212
Koliko su mi plave oči?
-Molim? -Koliko su mi plave oči?!
189
00:22:16,838 --> 00:22:20,968
Jako su plave. -Sjećaš se
da sam te svakog jutra pitao
190
00:22:21,051 --> 00:22:24,221
koliko su mi bjeloočnice
plave. Ako su bile jako plave,
191
00:22:24,388 --> 00:22:29,018
prijetio mi je lom kosti. -Sjećam
se, to me pratilo u djetinjstvu.
192
00:22:29,101 --> 00:22:33,106
Kosti se lome, ali ne i obećanja.
193
00:22:34,357 --> 00:22:39,571
Neću oprostiti Lagerthi što nam
je ubila majku. Kako ti možeš?
194
00:22:41,615 --> 00:22:45,202
Našu majku! Jasno da ću je ubiti!
195
00:22:48,372 --> 00:22:51,042
Možeš pokušati. -Itekako hoću.
196
00:22:55,213 --> 00:22:59,802
Rekao si da se nećeš boriti
protiv braće. -Ti mi više nisi brat.
197
00:23:06,684 --> 00:23:10,980
Nekoć si bio moje
noge, ali više nisi.
198
00:23:22,118 --> 00:23:24,912
Tratili smo vrijeme. -Nikako!
199
00:23:25,747 --> 00:23:31,878
Sada možete predati Kattegat.
Govorite o užasu pokolja,
200
00:23:31,962 --> 00:23:36,175
da ćemo pobiti svoj rod i obitelj.
201
00:23:37,259 --> 00:23:39,637
Ne želim to, neka ne bude tako.
202
00:23:40,096 --> 00:23:44,225
Ti, Björn, Lagertha.
203
00:23:45,310 --> 00:23:47,395
Jednostavno idite odavde.
204
00:23:47,771 --> 00:23:50,440
Nemojte svoje
ljude staviti na kušnju.
205
00:24:07,375 --> 00:24:09,586
Ne sada.
206
00:24:46,752 --> 00:24:48,879
Siguran si?
207
00:24:50,130 --> 00:24:52,591
Odreći ćeš se svoga brata?
208
00:24:54,969 --> 00:24:58,431
Björn mi je spasio
život. Dužan sam mu.
209
00:25:00,600 --> 00:25:03,061
Nisi njegove krvi.
210
00:25:08,400 --> 00:25:11,320
Možda tomu
pridajemo preveliku važnost.
211
00:25:12,113 --> 00:25:14,282
Možda.
212
00:25:16,159 --> 00:25:18,286
Možda.
213
00:25:30,049 --> 00:25:32,343
Žao mi je, brate.
214
00:25:34,429 --> 00:25:36,556
Doista.
215
00:25:39,518 --> 00:25:42,271
Neka ti ne bude žao.
216
00:25:49,362 --> 00:25:51,447
Stoj! -Stoj!
217
00:25:55,952 --> 00:25:59,122
Ubit ću te, shvaćaš li?
218
00:26:00,582 --> 00:26:02,751
Ubit ću te.
219
00:27:09,408 --> 00:27:13,787
Kako te se dojmila
zajednica na Lindisfarneu?
220
00:27:15,039 --> 00:27:17,208
Njihov me se nauk nije dojmio.
221
00:27:17,959 --> 00:27:21,754
Rekao sam opatu da uvedu
engleski nauštrb latinskog,
222
00:27:21,921 --> 00:27:26,134
da obrazuju puk izvan
samostana. -Što je opat rekao?
223
00:27:27,135 --> 00:27:30,681
Previše je zagrižen,
poput većine njih.
224
00:27:30,931 --> 00:27:34,310
Nije mu sjelo ni kad sam
mu rekao da se zavarava
225
00:27:34,435 --> 00:27:38,564
kad misli da će ih Bog spasiti
od idućeg vikinškog napada.
226
00:27:38,690 --> 00:27:42,152
A što da rade?
Naoružaju sve redovnike?
227
00:27:42,986 --> 00:27:46,949
Ne. Djed je lijepo rekao.
228
00:27:48,826 --> 00:27:51,954
Moramo graditi
brodove. Izgraditi mornaricu
229
00:27:52,037 --> 00:27:54,624
da bismo spriječili upade i napade.
230
00:27:55,124 --> 00:27:57,502
Kad stignu, već je kasno.
231
00:27:58,962 --> 00:28:02,424
Razgovaraj s ocem o tome.
232
00:28:04,176 --> 00:28:06,512
Neće me slušati.
-Jasno da hoće.
233
00:28:06,804 --> 00:28:11,392
Neće. Vidi! Posvetio se pretvaranju
mog brata u velikog ratnika.
234
00:28:11,475 --> 00:28:13,728
Moj sin!
235
00:28:16,981 --> 00:28:21,987
U neku je ruku poput opata,
prezagrižen i staromodan.
236
00:28:24,031 --> 00:28:27,868
Tvoj otac nosi vrlo teško
breme. -Ali nije mi otac.
237
00:28:29,912 --> 00:28:33,499
Moj je otac mrtav.
I ti to dobro znaš, majko.
238
00:29:00,362 --> 00:29:06,202
Čini se da Eyvind i njegova obitelj
doista ne žele biti dio zajednice.
239
00:29:06,786 --> 00:29:10,540
Svakako su dio zajednice,
čak i ako ne žele biti.
240
00:29:12,959 --> 00:29:15,128
Jadan Floki.
241
00:29:15,837 --> 00:29:18,966
Kakve je ljude doveo
na svoj savršeni otok!
242
00:29:56,882 --> 00:30:02,722
Jedva čekam. -Tvoj
krasni mač žedan je krvi?
243
00:30:08,186 --> 00:30:13,275
Možda moj Bog želi
utažiti žeđ poganskom krvlju.
244
00:30:14,026 --> 00:30:19,282
Zato sam tu, da
činim kako Bog želi.
245
00:30:19,407 --> 00:30:22,827
I kako ja želim,
biskupe Heahmunde.
246
00:30:24,162 --> 00:30:26,289
I ja.
247
00:30:45,519 --> 00:30:51,358
Što misliš? -Imam osjećaj
da Björn igra igru. -Kakvu?
248
00:30:52,651 --> 00:30:57,532
Što ako je ostavio dobar dio vojske
u rezervi? Što ako je ovo varka?
249
00:30:57,615 --> 00:31:02,913
Što ako je njegov stvarni plan
zaobići nas i uništiti nam brodove?
250
00:31:03,205 --> 00:31:08,961
Što da radimo? -Povući ću
trećinu vojske da zaštite brodove.
251
00:31:11,505 --> 00:31:16,386
Riskantno je, ali bilo bi mnogo
gore ostati bez čitave flote.
252
00:31:17,053 --> 00:31:20,348
Pošaljimo Hvitserka
s dijelom ljudi u šumu
253
00:31:20,432 --> 00:31:24,353
i pokušajmo mi zaobići njih
i razdvojiti Björnove snage.
254
00:31:27,189 --> 00:31:32,695
Slažem se, ako povedeš Astrid
sa sobom. Ne želim da pogine.
255
00:31:33,571 --> 00:31:37,117
Ne. -Da! -Borit ću se!
256
00:31:38,159 --> 00:31:40,328
Ne danas.
257
00:31:48,003 --> 00:31:50,506
Idemo!
258
00:32:16,743 --> 00:32:18,912
Pokret!
259
00:32:27,839 --> 00:32:29,924
Stoj!
260
00:32:37,474 --> 00:32:39,602
U ime Odinovo!
261
00:32:41,771 --> 00:32:43,981
U ime moga oca!
262
00:32:47,735 --> 00:32:49,904
U napad!
263
00:32:52,949 --> 00:32:55,619
U napad!
264
00:33:32,284 --> 00:33:34,453
Stoj!
265
00:33:38,875 --> 00:33:41,002
Što radiš?
266
00:33:41,753 --> 00:33:45,340
Moram slušati. Moram
znati imam li pravo ili ne.
267
00:33:59,981 --> 00:34:02,150
Pod štitove!
268
00:34:10,659 --> 00:34:12,787
Strijelci!
269
00:34:15,998 --> 00:34:18,168
Puštaj!
270
00:35:08,389 --> 00:35:12,268
Ratnici, juriš!
271
00:36:04,283 --> 00:36:06,452
Povlačenje, brzo!
272
00:36:10,457 --> 00:36:12,542
Bježite!
273
00:36:12,960 --> 00:36:15,129
U zaklon!
274
00:36:53,921 --> 00:36:57,216
Ratnici, spremite se!
275
00:36:58,050 --> 00:37:00,803
Juriš!
276
00:37:37,177 --> 00:37:40,764
Još ne žališ, brate? -A za čime?
277
00:37:40,931 --> 00:37:43,058
Još niste pobijedili!
278
00:37:59,659 --> 00:38:03,205
Straga!
279
00:38:13,591 --> 00:38:16,094
Sa mnom, juriš!
280
00:38:46,586 --> 00:38:50,548
Mislim da trebamo poći.
-A ja da trebamo čekati.
281
00:38:50,799 --> 00:38:52,926
Strpljeni-spašeni.
282
00:39:28,548 --> 00:39:31,593
Zatrubi! Zovi Ivara!
283
00:39:35,014 --> 00:39:37,308
Trebaju nas!
284
00:40:23,775 --> 00:40:25,861
Trebaju nas!
285
00:40:26,820 --> 00:40:29,448
Kasno je. -Ne, moramo... Kasno je!
286
00:41:31,766 --> 00:41:34,728
Povlačenje!
287
00:41:34,811 --> 00:41:37,606
Povlačenje!
288
00:42:26,534 --> 00:42:28,703
Ustaj!
289
00:42:29,996 --> 00:42:32,082
Mjesta!
290
00:42:33,166 --> 00:42:35,294
Izgubljeni smo.
291
00:42:36,378 --> 00:42:38,506
Gdje je Heahmund?
292
00:42:38,756 --> 00:42:41,467
Tvoj je kršćanin mrtav. Dođi!
293
00:43:13,127 --> 00:43:15,254
To je sudbina.
294
00:43:27,643 --> 00:43:29,812
Što je ovo?
295
00:43:36,110 --> 00:43:39,614
Tko je ovo? -Saski svećenik.
296
00:43:51,669 --> 00:43:53,838
Živ je.
297
00:43:56,883 --> 00:43:59,886
Ne, spasite ga! Ako je moguće.
298
00:44:01,596 --> 00:44:03,724
Zašto?
299
00:44:04,308 --> 00:44:06,435
Ne znam zašto.
300
00:44:06,894 --> 00:44:09,230
Možda bogovi znaju.
301
00:44:09,480 --> 00:44:11,607
Spasite ga!
302
00:44:14,607 --> 00:44:18,607
Obrada by: www.exyu-subs.tk
Prijevod: ~ Gale ~