1
00:00:04,610 --> 00:00:06,609
2
00:00:06,610 --> 00:00:12,310
Više, želim više, želim više.
3
00:00:12,411 --> 00:00:17,611
Da imam srce, mogao bih te voljeti
4
00:00:17,712 --> 00:00:23,412
da imam glas, mogao bih ti pjevati.
5
00:00:23,513 --> 00:00:28,513
Nakon prespavane noći kad ustanem
6
00:00:28,614 --> 00:00:33,714
vidjeo bih šta sutrašnjica donosi.
7
00:00:40,215 --> 00:00:44,215
Da imam glas, mogao bih ti pjevati.
8
00:00:46,751 --> 00:00:51,257
Obrada by: www.exyu-subs.tk
9
00:00:51,258 --> 00:00:55,233
Obrada by: www.exyu-subs.tk
10
00:00:55,234 --> 00:00:59,405
Moramo pozvati vjernike u
katedralu, svetkovati misu
11
00:00:59,530 --> 00:01:02,742
i proslaviti oslobođenje
Yorka od neznabožaca!
12
00:01:04,911 --> 00:01:08,833
Slažem se, Veličanstvo.
Čudni su putovi Gospodnji.
13
00:01:10,250 --> 00:01:12,752
Slušajte! Zvona!
14
00:01:17,007 --> 00:01:19,135
Sine.
15
00:01:27,310 --> 00:01:29,562
Oče.
16
00:02:52,359 --> 00:02:54,569
Oče!
17
00:03:01,076 --> 00:03:05,623
Heahmunde! -Borite se za
svog Boga i štitite svog kralja!
18
00:03:18,094 --> 00:03:21,014
Veličanstvo! -Glavu dolje!
19
00:03:27,438 --> 00:03:30,982
Ljudi, obrana!
-Cuthrede, sa mnom!
20
00:03:37,156 --> 00:03:39,242
Juriš!
21
00:03:45,957 --> 00:03:48,085
Mannel!
22
00:03:48,919 --> 00:03:51,255
Probijte se!
23
00:03:52,256 --> 00:03:54,508
Borite se!
24
00:04:33,466 --> 00:04:37,178
Neka svaka duša
bude podložna višoj sili.
25
00:04:37,303 --> 00:04:39,972
Jer postoji samo sila Božja.
26
00:05:11,798 --> 00:05:13,926
Čuvaj!
27
00:05:57,723 --> 00:05:59,933
Alfrede!
28
00:06:15,615 --> 00:06:17,785
Alfrede!
29
00:06:22,290 --> 00:06:26,253
Ne nosite svoj mač
uzalud! Borite se!
30
00:06:37,931 --> 00:06:40,268
Branite zid!
31
00:06:41,269 --> 00:06:43,604
Koplja!
32
00:07:23,147 --> 00:07:25,566
Prestani s borbom!
33
00:07:27,192 --> 00:07:29,319
Prestani s borbom!
34
00:07:37,828 --> 00:07:40,123
Dajte mu mog konja.
35
00:07:43,627 --> 00:07:45,796
Dajte mu mog konja!
36
00:07:46,921 --> 00:07:51,969
Predobar je ratnik da se bori s tla.
37
00:08:56,872 --> 00:08:58,957
Veličanstvo!
38
00:08:59,916 --> 00:09:03,752
Veličanstvo, morate pobjeći! -Ne!
39
00:09:04,420 --> 00:09:08,425
Radije bih umro.
-Onda barem spasite sina.
40
00:09:09,926 --> 00:09:12,388
Imaš pravo.
41
00:09:13,640 --> 00:09:16,850
Vi povedite, ja ću
za vama. -Alfrede.
42
00:09:18,268 --> 00:09:21,897
Štitite kralja!
Poginite kao muškarci!
43
00:09:44,380 --> 00:09:47,007
Zaboga!
44
00:10:22,671 --> 00:10:24,798
Neznabožac!
45
00:10:29,845 --> 00:10:33,515
Kršćanin. Da...
46
00:12:02,901 --> 00:12:05,195
Oče!
47
00:12:15,539 --> 00:12:18,669
Što je bilo? Aethelwulfe!
48
00:12:19,669 --> 00:12:22,631
Što je bilo?
-Iznenadili su nas. -Alfred?
49
00:12:23,048 --> 00:12:26,552
Skrivali su se. -Sjedni.
50
00:12:29,972 --> 00:12:32,475
Mannel? Gdje je moj rođak?
51
00:12:32,600 --> 00:12:35,811
Rekao nam je da
krenemo i da će doći za nama.
52
00:12:36,271 --> 00:12:38,565
Ostao je otraga.
53
00:12:40,400 --> 00:12:42,944
Poginuo je štiteći nas dok bježimo.
54
00:12:46,322 --> 00:12:50,077
Heahmund! Biskup Heahmund.
55
00:12:50,244 --> 00:12:54,540
On je sigurno preživio.
Preživio je, nije valjda poginuo?
56
00:13:06,720 --> 00:13:13,393
Mislio sam da je Bog napokon
odlučio biti milosrdan prema nama
57
00:13:15,979 --> 00:13:18,190
i oprostiti nam.
58
00:13:19,233 --> 00:13:22,696
Prevario sam se,
Judith. Prevario sam se.
59
00:13:25,573 --> 00:13:29,077
Moramo patiti. Moramo patiti.
60
00:15:35,294 --> 00:15:37,880
Hvala Alahu, sigurno ste stigli.
61
00:15:37,963 --> 00:15:41,635
Molim vas, uđite u šator
i odmorite se od putovanja.
62
00:15:41,718 --> 00:15:45,889
Emir će vam se uskoro
pridružiti. Vaše oružje, molim vas.
63
00:15:57,609 --> 00:15:59,778
Pozdrav.
64
00:16:10,748 --> 00:16:13,251
Zapovjedniče Eufemije.
65
00:16:21,885 --> 00:16:24,054
Dobro došla.
66
00:16:27,057 --> 00:16:30,853
Sjevernjaci, dobro
došli u moj dom.
67
00:16:31,979 --> 00:16:34,983
Dobro došli u pustinju.
68
00:16:36,985 --> 00:16:40,738
Pustinja je moja majka i moj otac.
69
00:16:42,282 --> 00:16:46,578
More je moja majka. -Ali ne i otac?
70
00:16:46,995 --> 00:16:50,166
Ne. Otac mi je Odin.
71
00:16:52,292 --> 00:16:55,921
On je otac svih nas.
72
00:16:56,672 --> 00:17:03,137
Alah je velik, a
Muhamed njegov prorok.
73
00:17:03,680 --> 00:17:07,642
No ima i drugih proroka.
74
00:17:08,101 --> 00:17:10,228
Jasno nam je to.
75
00:17:10,770 --> 00:17:16,026
Ti si Björn Željezni, zar ne? -Jesam.
76
00:17:16,486 --> 00:17:20,322
Dobar se glas daleko čuje. A oni?
77
00:17:22,241 --> 00:17:24,576
Halfdan Crni.
78
00:17:25,953 --> 00:17:28,581
I Sindric Lutalica.
79
00:17:29,290 --> 00:17:31,960
Čuli smo za vaše putovanje.
80
00:17:34,212 --> 00:17:37,674
Kako znate naš jezik? -To je lako.
81
00:17:38,425 --> 00:17:43,513
Često sam se susretao s ruskim
vikinzima iz Kijevskoga Carstva.
82
00:17:43,681 --> 00:17:46,267
Rado im pomažem kod cara.
83
00:17:47,101 --> 00:17:49,937
Niste li carevi neprijatelji?
84
00:17:51,355 --> 00:17:53,858
Nikako. Čemu?
85
00:17:56,068 --> 00:17:58,822
Zašto bih želio takvog neprijatelja?
86
00:18:08,290 --> 00:18:13,379
Mnogo vam toga nije jasno o
tome kako svijet ovdje funkcionira.
87
00:18:15,505 --> 00:18:20,678
Moj vam je savjet da ga
prihvatite takvog kakav jest.
88
00:18:21,387 --> 00:18:23,515
Tako je najbolje.
89
00:18:23,973 --> 00:18:29,478
A sada, moramo trgovati. Kako
mogu dobiti krzno, mačeve,
90
00:18:29,603 --> 00:18:33,024
sokole, medvjeđu
kožu, kitovo meso?
91
00:18:33,107 --> 00:18:36,696
Imate i najbolje
robove, to svi znaju.
92
00:18:38,029 --> 00:18:41,743
Mi Arapi ponosimo se
svojom gostoljubivošću.
93
00:18:42,034 --> 00:18:47,206
Mogu li vam kako boravak
učiniti udobnijim ili ugodnijim,
94
00:18:47,331 --> 00:18:51,378
molim vas, ne libite se tražiti.
95
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
Floki!
96
00:20:05,582 --> 00:20:07,750
Floki.
97
00:20:11,671 --> 00:20:14,466
Mislila sam da te više neću vidjeti.
98
00:20:16,092 --> 00:20:19,555
Bar ne u ovom životu. -Ne.
99
00:20:21,556 --> 00:20:23,933
I meni je čudno.
100
00:20:25,352 --> 00:20:27,897
Vratiti se ovamo, u Veliku dvoranu.
101
00:20:31,234 --> 00:20:35,613
Naćulim li uši, još
čujem glas grofa Haraldsona.
102
00:20:37,990 --> 00:20:41,662
I Ragnarov glas.
Uvijek Ragnarov glas.
103
00:20:43,872 --> 00:20:48,126
Kakve samo uspomene
dijelimo, Lagertha. -Da.
104
00:20:56,218 --> 00:21:00,014
Svašta mi se dogodilo,
Lagertha, svašta.
105
00:21:00,474 --> 00:21:05,144
Ne znam tko sam. -Ti
si brodograditelj Floki.
106
00:21:06,980 --> 00:21:09,315
Ja sam više od toga.
107
00:21:11,109 --> 00:21:15,281
Floki! -Ubbe!
108
00:21:15,822 --> 00:21:20,994
Kad sam te prošli put vidio, otisnuo
si se u brodiću bez navigacije.
109
00:21:21,078 --> 00:21:25,166
Prepustio si se bogovima.
-A bogovi su mi izašli u susret.
110
00:21:25,249 --> 00:21:27,335
Kako?
111
00:21:27,585 --> 00:21:29,795
Odveli su me na jedno mjesto.
112
00:21:30,755 --> 00:21:35,718
Posebno mjesto. Bio
sam mrtav, a potom živ.
113
00:21:36,511 --> 00:21:40,933
Zatim sam izašao na obalu i našao
se na tom posebnom mjestu.
114
00:21:41,016 --> 00:21:46,897
Gdje je to mjesto? -Na rubu
svega, a opet u samom središtu.
115
00:21:47,356 --> 00:21:51,151
Ondje nema nikoga
drugog. -Nikoga?
116
00:21:52,320 --> 00:21:55,448
Nema ljudi. Samo bogova.
117
00:22:11,757 --> 00:22:14,092
Zašto si se vratio, Floki?
118
00:22:15,051 --> 00:22:19,932
Smatrao sam da nije u redu
zadržati to mjesto za sebe.
119
00:22:20,850 --> 00:22:26,439
Želim ga podijeliti. -S kim? -S
onima koji vjeruju u prave bogove.
120
00:22:26,940 --> 00:22:29,818
Želim samo one čista duha i srca.
121
00:22:30,318 --> 00:22:33,029
To je mjesto samo
za prave vjernike.
122
00:22:33,738 --> 00:22:36,826
Poput tebe? -Da, poput mene.
123
00:22:38,536 --> 00:22:42,999
Ali ne poput mene? Ili Ragnara?
124
00:22:43,165 --> 00:22:47,503
Nikada nismo bili čisti
poput tebe. -Ne znam.
125
00:22:49,171 --> 00:22:53,676
Znam samo da su me poslali
ovamo da nađem srodne duše.
126
00:22:54,427 --> 00:22:57,972
One spremne živjeti
čisto među bogovima.
127
00:22:59,307 --> 00:23:06,607
Odveo bi ove ratnike i ratnice
na svoje posebno mjesto? -Da!
128
00:23:08,024 --> 00:23:10,151
Ako su spremni poći sa mnom.
129
00:23:16,034 --> 00:23:21,246
U tom te slučaju
moram upozoriti, prijatelju.
130
00:23:21,706 --> 00:23:25,376
Ovo je moje kraljevstvo,
ja sam vladarica Kattegata.
131
00:23:25,460 --> 00:23:28,797
I moram ga štititi, brinuti se
za njega i njegove stanovnike.
132
00:23:28,880 --> 00:23:34,720
Posebno sada kad očekujemo
novi napad vojske kralja Haralda.
133
00:23:35,346 --> 00:23:40,726
Zadnje što mi treba jest da mi
netko odvede najbolje ratnike,
134
00:23:40,809 --> 00:23:44,814
moje najveće uzdanice.
Naše najveće uzdanice.
135
00:23:48,525 --> 00:23:50,945
Ne smiješ to pokušati, Floki.
136
00:23:51,112 --> 00:23:54,533
Zabranjujem ti. Shvaćaš li?
137
00:23:57,787 --> 00:23:59,914
Shvaćaš li?
138
00:24:28,361 --> 00:24:30,654
Emir je obojici poslao dar.
139
00:24:32,114 --> 00:24:34,325
Ovaj je za tebe.
140
00:24:35,410 --> 00:24:37,787
A ovaj za tebe.
141
00:24:41,541 --> 00:24:43,668
Uživajte.
142
00:26:32,785 --> 00:26:34,911
Kako si proveo večer?
143
00:26:37,539 --> 00:26:39,750
Vrlo zadovoljavajuće.
144
00:26:43,670 --> 00:26:45,798
A ti?
145
00:26:48,301 --> 00:26:50,469
Ona...
146
00:26:51,846 --> 00:26:53,973
Nije bila ona.
147
00:26:57,352 --> 00:26:59,479
Molim? -Čuo si.
148
00:27:09,782 --> 00:27:13,119
A to ti je smetalo?
149
00:27:20,334 --> 00:27:22,545
Umirem od gladi.
150
00:27:28,176 --> 00:27:30,386
Ne smijete se bojati.
151
00:27:30,720 --> 00:27:36,060
To je zemlja bez
ratova, bolesti, patnje.
152
00:27:37,686 --> 00:27:40,648
Blagoslovljena od
bogova u svakom pogledu.
153
00:27:40,773 --> 00:27:43,318
Zemlja je dobra za poljoprivredu,
154
00:27:43,443 --> 00:27:46,862
samo čeka da je obradite.
-Zvuči predobro da bi bilo istinito.
155
00:27:46,987 --> 00:27:51,367
Jedino je objašnjenje da
su nam je bogovi namijenili.
156
00:27:51,451 --> 00:27:53,704
Namijenili je pravim vjernicima.
157
00:27:54,871 --> 00:27:58,041
Klima je povoljna? Zemlja bogata?
158
00:27:58,750 --> 00:28:03,088
Da, prijatelju. -Kako to da
još nismo našli to mjesto?
159
00:28:03,880 --> 00:28:07,343
Zato što su bogovi čekali
da je nađu pravi ljudi.
160
00:28:08,135 --> 00:28:13,515
Ne želimo povesti previše. Tek
dovoljno za radnu koloniju vjernika.
161
00:28:14,600 --> 00:28:18,605
Možete li zamisliti
koliko će život biti savršen?
162
00:28:19,063 --> 00:28:24,653
Savršeni uvjeti za
rast usjeva i rast duha.
163
00:28:31,410 --> 00:28:36,082
Ne smiješ poći, Guthrume.
-Zašto? Mogu odlučivati za sebe.
164
00:28:43,298 --> 00:28:48,386
Floki je lud, zar ne shvaćaš?
Više mu nitko ne smije vjerovati.
165
00:28:49,095 --> 00:28:52,850
Meni zvuči smisleno.
Moj bi otac tako želio.
166
00:28:55,477 --> 00:29:01,025
Tvoj otac nije vidio taj novi svijet.
Svakako ne bi želio pobjeći.
167
00:29:01,192 --> 00:29:05,697
Skriti se pod kamen i praviti
se da ništa drugo ne postoji.
168
00:29:05,780 --> 00:29:08,867
A Floki nudi baš to.
-Svejedno želim poći.
169
00:29:09,116 --> 00:29:14,080
I izdati Lagerthu? -Bogovi su
važniji. -Ali to ti nije sudbina.
170
00:29:14,748 --> 00:29:18,293
Znam to. Ne smiješ poći i točka.
171
00:29:19,628 --> 00:29:21,838
Ne možeš me spriječiti.
172
00:29:41,609 --> 00:29:44,863
Saska vojska,
odnosno njezini ostaci,
173
00:29:44,946 --> 00:29:47,241
napustila je logor i otišla.
174
00:29:55,917 --> 00:29:59,545
Želimo li, možemo
krenuti za njima i uništiti ih.
175
00:30:01,423 --> 00:30:03,716
Mislim da imamo važnija posla.
176
00:30:05,217 --> 00:30:08,972
Okrenimo se Kattegatu.
Što ako Ubbe ubije Lagerthu
177
00:30:09,139 --> 00:30:11,809
ili je natjera da
ga okruni za kralja?
178
00:30:11,892 --> 00:30:14,520
Gubitak uporišta
bio bi koban udarac.
179
00:30:16,438 --> 00:30:21,486
Moramo to riješiti.
Moramo ubiti Ubbea i Lagerthu
180
00:30:21,777 --> 00:30:26,073
i okruniti tebe za kralja
Kattegata prije Björnova povratka.
181
00:30:29,577 --> 00:30:32,955
Govoriš sve mudrije, brate.
182
00:30:35,500 --> 00:30:37,669
Svaka čast.
183
00:30:38,587 --> 00:30:43,551
Pamtim i da kralj
Harald želi napasti Kattegat.
184
00:30:44,926 --> 00:30:49,932
Kratkoročno bismo trebali
sklopiti savez i surađivati s njim.
185
00:30:51,100 --> 00:30:53,812
Ovaj ćemo put doista otići iz Yorka.
186
00:30:53,978 --> 00:30:56,898
No ostavit ćemo
dovoljno veliki garnizon
187
00:30:56,981 --> 00:30:59,192
da ga čuva do našeg povratka.
188
00:31:01,653 --> 00:31:04,489
A što ćemo sa
zatvorenikom? S biskupom?
189
00:31:06,909 --> 00:31:10,288
Što ti predlažeš? -Djeluje mi važno.
190
00:31:10,413 --> 00:31:13,665
Možemo ga ponuditi
Sasima za veliku otkupninu.
191
00:31:14,625 --> 00:31:17,670
Ili ga možemo raspeti.
To bi bilo zabavno.
192
00:31:22,091 --> 00:31:26,261
Blagoslovljen je čovjek, koji
ne stoji u vijeću bezbožnika
193
00:31:26,387 --> 00:31:32,019
i ne ide putom grešnika
i ne sjedi u društvu opakih;
194
00:31:36,482 --> 00:31:40,151
Nego ima radost svoju
u Zakonu Gospodnjem
195
00:31:40,235 --> 00:31:43,029
i o Zakonu njegovu
razmišlja dan i noć!
196
00:31:46,868 --> 00:31:51,247
On je kao drvo usađeno
na vodenim potocima,
197
00:31:52,791 --> 00:31:57,004
koje rod svoj
donosi u pravo vrijeme.
198
00:32:07,681 --> 00:32:09,850
Nazivaš me neznabošcem.
199
00:32:11,268 --> 00:32:13,396
Ali ja sebe smatram pobožnim.
200
00:32:13,562 --> 00:32:19,653
Živim kako bogovi nalažu. -Samo
je jedan Bog! -Ali vidio sam druge.
201
00:32:20,904 --> 00:32:25,200
Vidio sam Odina,
oca svih, vlastitim očima.
202
00:32:27,411 --> 00:32:29,621
Oni su vražje djelo.
203
00:32:30,414 --> 00:32:33,751
Priziva zloduhe i pale
anđele da nas obmanu
204
00:32:34,627 --> 00:32:37,046
i navedu na zlo.
205
00:32:38,839 --> 00:32:41,050
Što je zlo?
206
00:32:44,888 --> 00:32:48,600
Pokolj nevinih. -Vi
ubijate kad vam to odgovara.
207
00:32:48,851 --> 00:32:52,479
Onaj koji je odlučio biti
neznabožac nije nevin!
208
00:32:54,022 --> 00:32:56,525
Ali mogu ti pokazati putove Božje.
209
00:32:56,650 --> 00:33:01,197
Omogućiti ti spasenje i život vječni.
210
00:33:05,410 --> 00:33:09,581
Znaš li tko sam ja? -Naravno.
211
00:33:11,416 --> 00:33:15,587
Ti si Ivar, sin Ragnara Lothbroka.
212
00:33:17,880 --> 00:33:21,009
Mnogi te se boje.
213
00:33:23,428 --> 00:33:25,556
Ali ti ne? -Ne.
214
00:33:26,306 --> 00:33:31,144
Ne bojim se nijednog
čovjeka. Ma kako opak bio.
215
00:33:33,272 --> 00:33:37,486
Ljudi pričaju priče o drugim
ljudima, ljudima koje ne znaju,
216
00:33:37,652 --> 00:33:42,783
koje nisu upoznali. A ipak
ih kunu i šire laži o njima.
217
00:33:43,742 --> 00:33:45,911
Nije li tako? -Jest.
218
00:33:47,746 --> 00:33:50,875
Ljudi su govorili laži
o našem Spasitelju.
219
00:33:51,000 --> 00:33:53,502
Možda govore laži i o meni.
220
00:33:56,506 --> 00:33:58,674
Kako bih mogao znati?
221
00:34:07,809 --> 00:34:10,437
Dat ću ti priliku da saznaš.
222
00:34:12,106 --> 00:34:14,315
Poći ćeš na putovanje s nama.
223
00:34:23,409 --> 00:34:25,536
Već jesam na putovanju!
224
00:34:28,163 --> 00:34:30,291
Nismo li svi?
225
00:34:40,760 --> 00:34:42,929
Halfdane.
226
00:34:43,263 --> 00:34:45,474
Znam, čujem.
227
00:35:00,574 --> 00:35:02,701
Što je bilo?
228
00:35:03,369 --> 00:35:07,331
Čini mi se da je sinoć
zapovjednik Eufemije uhićen.
229
00:35:08,290 --> 00:35:10,584
No nekako je uspio pobjeći.
230
00:35:11,418 --> 00:35:14,797
A oni su krivi? -Da.
231
00:35:41,575 --> 00:35:43,995
Nađite Eufemija!
232
00:36:04,266 --> 00:36:07,728
Baš i nismo najbolji
tjelohranitelji, zar ne?
233
00:36:09,146 --> 00:36:11,274
Ne, nismo.
234
00:36:34,589 --> 00:36:36,717
Što želiš, Ubbe?
235
00:36:37,843 --> 00:36:41,347
Ja? Ne želim ništa.
236
00:36:44,475 --> 00:36:49,063
Samo sam znatiželjan. Kao
tata, on je bio znatiželjan.
237
00:36:50,190 --> 00:36:52,317
Znam.
238
00:36:54,110 --> 00:36:58,533
Budući da si bio dobar
prema Ivaru kad je bio mlađi,
239
00:36:58,658 --> 00:37:02,369
znaj da smo se
nas dvojica zavadili.
240
00:37:09,419 --> 00:37:12,798
Ne možete se
pomiriti? -Ne bih rekao.
241
00:37:13,840 --> 00:37:18,345
Mislim da je izglednije da ćemo
jednog dana međusobno zaratiti.
242
00:37:22,599 --> 00:37:24,768
Osjećam žal.
243
00:37:26,312 --> 00:37:30,524
Ali i olakšanje što neću morati
birati između vas dvojice,
244
00:37:30,608 --> 00:37:36,323
ni trpjeti tugu ili radost,
što je na kraju jedno te isto.
245
00:37:43,413 --> 00:37:47,626
Iskreno mi reci. Doista vjeruješ
da si našao zemlju bogova?
246
00:37:50,587 --> 00:37:54,424
Zašto bih ti lagao,
Ubbe? -Zato što si lud.
247
00:37:57,636 --> 00:37:59,763
Jesam li?
248
00:38:14,237 --> 00:38:18,325
Skuhat ćemo rame. -Ne,
želudac je najbolji. -A jezik?
249
00:38:18,659 --> 00:38:23,455
Jezik? Sačuvat ćemo ga za
emira. -Skuhat ćemo rame.
250
00:38:23,706 --> 00:38:28,878
Ne, želudac je najbolji!
-Skuhat ćemo rame.
251
00:38:38,680 --> 00:38:40,807
Izvoli.
252
00:38:46,981 --> 00:38:51,443
Ovo je gozba u čast našem
trgovačkom sporazumu
253
00:38:51,569 --> 00:38:57,117
i nastavku suradnje.
U zamjenu za krzno, mačeve,
254
00:38:57,283 --> 00:39:00,328
ptice grabljivice i robove,
255
00:39:00,495 --> 00:39:06,543
dat ćemo vam zlatni i srebrni
nakit, papar, šafran i svilu.
256
00:39:07,252 --> 00:39:11,381
Kao što vidite, ova lokalna
začinjena i egzotična jela
257
00:39:11,465 --> 00:39:15,595
posebno su za vas
pripremili moji slavni kuhari.
258
00:39:15,761 --> 00:39:18,681
Uvrijedit će se ne
najedete li se dosita.
259
00:39:25,021 --> 00:39:27,190
Izvolite.
260
00:39:38,910 --> 00:39:41,039
Ukusno.
261
00:39:50,005 --> 00:39:54,719
Ljubljena Kassijo,
sve je kako si željela.
262
00:39:55,262 --> 00:40:01,643
Sad smo oboje
slobodni od onog čudovišta.
263
00:40:04,438 --> 00:40:08,567
Čije smo meso svi objedovali.
264
00:40:16,993 --> 00:40:21,748
Što je rekao? -Da smo upravo svi
objedovali zapovjednika Eufemija.
265
00:40:23,626 --> 00:40:29,088
Znate, otkrio sam da
me Eufemije želi izdati
266
00:40:29,173 --> 00:40:34,428
i vratiti carevu naklonost.
To je bilo neprihvatljivo.
267
00:40:37,139 --> 00:40:41,769
Kako bilo, ne trebam
više marionetu na vlasti
268
00:40:42,311 --> 00:40:46,399
s obzirom na to da kanim
osobno osvojiti Siciliju.
269
00:41:01,290 --> 00:41:05,545
Morali bismo se vratiti na
brodove. U velikoj smo opasnosti.
270
00:41:07,421 --> 00:41:09,548
Od Ziyadata Allaha? -Ne.
271
00:41:10,341 --> 00:41:14,053
Od Kassije. Zar niste shvatili?
272
00:41:52,970 --> 00:41:55,056
Evo odabranih.
273
00:42:11,824 --> 00:42:13,951
Eyvind.
274
00:42:27,756 --> 00:42:30,010
Kjetill Ravnonosi.
275
00:42:36,183 --> 00:42:39,227
I tvoja kći Aud.
276
00:42:50,447 --> 00:42:53,117
I ti, Guthrume.
277
00:43:07,299 --> 00:43:12,137
Vas četvero zaduženi ste za
pripremu obitelji za putovanje.
278
00:43:12,262 --> 00:43:15,349
No to činite oprezno
i u potpunoj tajnosti.
279
00:43:16,058 --> 00:43:18,310
Nemojte nikom drugom spominjati.
280
00:43:21,856 --> 00:43:24,025
Moram nestati iz Kattegata.
281
00:43:25,110 --> 00:43:28,780
Vratit ću se u brodogradilište
i pripremiti brodove.
282
00:43:28,863 --> 00:43:31,283
Naći ćemo se ondje za devet dana.
283
00:43:32,158 --> 00:43:35,871
Idite zasebno i nemojte
dati do znanja da odlazite.
284
00:43:36,205 --> 00:43:39,375
Poslušat ćemo te,
Floki. Žarko želimo poći.
285
00:43:40,084 --> 00:43:45,464
No moram reći, rizik je velik. -Bez
rizika ništa se ne može postići.
286
00:43:46,841 --> 00:43:51,680
Istina. No ne zaboravite
što nam je obećano.
287
00:43:52,138 --> 00:43:56,476
Bogovi će se pobrinuti za nas,
kako ovo radimo u njihovo ime.
288
00:43:57,811 --> 00:44:00,396
Moram poći. Zbogom!
289
00:44:02,816 --> 00:44:05,027
Zasad.
290
00:44:24,547 --> 00:44:28,009
K tebi, Gospode,
podižem dušu svoju.
291
00:44:32,765 --> 00:44:35,017
Ne daj da se ikad osramotim!
292
00:44:35,101 --> 00:44:38,228
Ne daj da kliču nada
mnom neprijatelji moji!
293
00:44:40,648 --> 00:44:43,567
Je li ovo osujećenje
vašeg putovanja?
294
00:44:47,906 --> 00:44:50,242
Ili njegov dio?
295
00:44:51,450 --> 00:44:54,746
Što vi mislite,
biskupe Heahmunde?
296
00:45:42,464 --> 00:45:44,717
Što ćemo?
297
00:46:36,271 --> 00:46:38,690
Björne! Stiže oluja. -Oluja?
298
00:46:42,318 --> 00:46:46,406
Preživimo li još
samo malo, možda...
299
00:47:02,340 --> 00:47:04,592
Ubijte ih! -Prekasno.
300
00:47:07,592 --> 00:47:11,592
Obrada by: www.exyu-subs.tk
Preveo: ~ Gale ~