1 00:00:00,000 --> 00:00:03,929 Ranije... -Trebamo pitati Bogove zašto su me učinili grofom 2 00:00:03,954 --> 00:00:08,391 a onda mi ubili sina? -Možemo ih još imati. -Zar nismo pokušavali? 3 00:00:08,410 --> 00:00:11,296 Napuni me sa sjemenom prije no bude prekasno. 4 00:00:11,327 --> 00:00:13,152 Ako doista želiš biti veliki čovjek, 5 00:00:13,170 --> 00:00:16,424 zar ne bi sad trebao biti sa kraljem Horikom? Tamo je tvoj brat. 6 00:00:16,436 --> 00:00:19,071 Već se hvali kako je sam plovio na zapad. 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,069 Ti nisi niti bio pozvan tamo. 8 00:00:22,282 --> 00:00:24,974 Ima jedan Jarl u Gotalandu, Jarl Borg. 9 00:00:25,010 --> 00:00:28,558 Neprestano tvrdi kako ima vlasničko pravo na neko moje zemljište. 10 00:00:28,579 --> 00:00:31,209 I sad, ponovno, prijeti. 11 00:00:31,221 --> 00:00:35,186 Kako ja mogu pomoći u tomu? -Otiđi u Gotaland kao moj izaslanik. 12 00:00:35,206 --> 00:00:39,046 Zauvijek ću ti dugovati uslugu. -Molim te, ostani. 13 00:00:40,230 --> 00:00:44,262 Bogovi na nebu, tko će mi roditi sina? 14 00:01:50,147 --> 00:01:52,747 Grofovija Jarla Borga, Gotland, Švedska. 15 00:02:10,348 --> 00:02:13,382 Pošalji konjanika večeras i vratit će se do jutra. 16 00:02:13,401 --> 00:02:16,921 Zašto nam ne dopuste da se posušimo i ugrijemo? 17 00:02:17,394 --> 00:02:19,513 Ako ostanem ovako, zahrđat ću. 18 00:02:19,578 --> 00:02:22,612 Kakva je osoba taj Jarl Borg? 19 00:02:22,988 --> 00:02:26,277 Ovako se ne ponaša ka gostima, bez obzira tko su oni. 20 00:02:26,295 --> 00:02:29,161 Posebice ako su putovali danima. 21 00:02:47,635 --> 00:02:51,001 Vi ste izaslanici kralja Horika? 22 00:02:52,051 --> 00:02:55,591 Odmah vam mogu reći da gubite svoje vrijeme. To je moja zemlja... 23 00:02:55,635 --> 00:02:59,450 Želim da mi se vrati. To je sve što imam za reći. 24 00:02:59,660 --> 00:03:05,403 On želi zasnovati mir sa vama te da uredimo nekakav dogovor. 25 00:03:05,440 --> 00:03:08,642 Onda mu kažite da možemo imati mir ako napusti moju zemlju. 26 00:03:09,782 --> 00:03:11,946 Ali ne prije toga. 27 00:03:15,018 --> 00:03:18,252 Kako da postignete mir, Jarle Borg, 28 00:03:18,509 --> 00:03:20,782 ako ga i dalje ponižavate? 29 00:03:20,812 --> 00:03:25,911 Ako ga napadnem i porazim, zar neće biti još više ponižen? 30 00:03:25,933 --> 00:03:28,140 Neće ako se bude dobro borio. 31 00:03:28,802 --> 00:03:34,701 U svakom slučaju, siguran sam da će on uživati u borbi. 32 00:03:48,256 --> 00:03:52,914 Kako se zoveš? -Ragnar Lothbrok. 33 00:03:54,248 --> 00:03:59,256 Ti si Ragnar Lothbrok, onaj koji je plovio ka zapadu? 34 00:04:00,594 --> 00:04:02,982 Iznenađuje me da ste čuli za to. 35 00:04:05,378 --> 00:04:07,562 Kako da te to iznenađuje? 36 00:04:08,120 --> 00:04:10,705 Svi su čuli za tvoje pothvate. 37 00:04:17,536 --> 00:04:21,001 Zašto niste ponudili našim gostima suhu odjeću i hranu? 38 00:04:21,437 --> 00:04:26,955 Dobro se odnosite ka njima. Dajte im pivo, neka se posuše i jedu. 39 00:04:27,083 --> 00:04:30,877 Sutra ćemo nas dvojica ponovno razgovarati, Ragnar Lothbrok. 40 00:04:55,739 --> 00:04:58,475 Nisi ništa jela već 3 dana. 41 00:05:12,483 --> 00:05:14,578 Vidiš? 42 00:05:17,383 --> 00:05:19,517 Strah me je. 43 00:05:23,273 --> 00:05:27,579 Idi do vidovnjaka, pitaj ga hoće li se tvoj strah obistiniti. 44 00:05:27,761 --> 00:05:30,589 Nekad je bolje ne znati što te čeka. 45 00:05:32,720 --> 00:05:36,536 Prema onomu što si jučer rekao, kralj Horik je spreman na kompromis 46 00:05:36,548 --> 00:05:39,861 i nagodbu u vezi sa tim mojim zemljama, 47 00:05:40,021 --> 00:05:43,141 koje još drži okupiranim? -Spreman je platiti ti 48 00:05:43,178 --> 00:05:47,139 kako bi se ti odrekao i pravno njegove zemlje. 49 00:05:47,169 --> 00:05:49,183 Sad si me razočarao, Ragnar Lothbrok. 50 00:05:49,207 --> 00:05:51,210 Mislio sam da si došao sa ozbiljnim nakanama. 51 00:05:51,239 --> 00:05:54,599 Samo kaži cijenu. -Ta zemlja je neprocjenjiva, 52 00:05:55,231 --> 00:05:57,887 zbog toga ju i kralj Horik želi zadržati za sebe. 53 00:05:57,906 --> 00:06:01,640 Svaki komad zemlje ima svoju cijenu, kao i svaki čovjek. 54 00:06:01,658 --> 00:06:07,461 Ne razumiješ. Ovo nije mali komad zemlje na kojemu raste repa i luk. 55 00:06:07,722 --> 00:06:13,514 Govorimo o velikom pojasu zemlje, u toj zemlji su minerali i vrijedne stvari. 56 00:06:13,643 --> 00:06:16,591 Zašto bih ju inače i tražio? 57 00:06:16,616 --> 00:06:21,736 Kralj Horik je odbio tvoj zahtjev, ali ipak, kao znak dobre volje, 58 00:06:21,822 --> 00:06:26,478 spreman je nagoditi se sa tobom. Ako kažeš razumnu cijenu... 59 00:06:28,489 --> 00:06:31,731 U ovom trenutku je cijena toga glava kralja Horika. 60 00:06:34,574 --> 00:06:38,722 Dobro, onda... Izgleda da sam završio ovdje. 61 00:06:38,949 --> 00:06:41,584 Sačekaj, molim te, sjedni. 62 00:06:43,152 --> 00:06:45,587 Pokušajmo naći drugi način. 63 00:06:46,020 --> 00:06:49,432 Što imaš na umu? -Ako bi moj zahtjev bio prihvaćen 64 00:06:49,462 --> 00:06:52,975 ali bih pristao da iznajmim zemlju kralju za vrijeme njegovog života? 65 00:06:53,075 --> 00:06:58,530 Ili ako odgodimo odluku o vlasništvu, ali podijelimo prava na minerale? 66 00:06:59,798 --> 00:07:03,638 Što kažeš, možemo li početi pregovarati na taj način? 67 00:07:07,351 --> 00:07:09,439 Zašto da ne? 68 00:07:11,967 --> 00:07:17,905 Nemam ovlasti da... pregovaram o tomu. 69 00:07:17,937 --> 00:07:21,490 Kažeš da te je kralj Horik ovamo poslao sa samo njegovim zahtjevom? 70 00:07:22,301 --> 00:07:24,807 A on i dalje govori o miru! 71 00:07:25,071 --> 00:07:29,318 Ne znam što je u toj zemlji. -Onda ga možda trebaš to pitati. 72 00:07:34,847 --> 00:07:38,272 Da ti nešto predložim, zašto ne pošalješ jednog svog čovjeka 73 00:07:38,290 --> 00:07:41,204 do kralja Horika kako bi mu prenio moj prijedlog? 74 00:07:41,468 --> 00:07:45,845 Ako misliš da će to uspjeti... -Dobro, tvog glasniku će trebati par dana. 75 00:07:45,873 --> 00:07:50,343 Zašto u međuvremenu ti sa svojim ljudima ne posjetiš naše poznato ASH stablo? 76 00:07:50,365 --> 00:07:53,843 Nije poznato samo po veličini nego i po tomu da nikad ne gubi lišće, 77 00:07:53,873 --> 00:07:55,757 niti ljeti niti zimi. 78 00:07:56,105 --> 00:08:00,760 Neki čak govore da je to Yggdrasil, stablo koje čuva nebeski svod. 79 00:08:00,787 --> 00:08:05,217 Osigurat ću vam pratnju. Imam samo jedan mali zahtjev. 80 00:08:05,241 --> 00:08:09,419 Želim da jedan od tvojih ostane ovdje kao neka vrsta garancije. 81 00:08:09,475 --> 00:08:11,576 Nadam se da to razumiješ. 82 00:08:17,139 --> 00:08:20,127 Moj brat Rollo će ostati ovdje. 83 00:08:27,228 --> 00:08:29,397 Floki! 84 00:08:41,056 --> 00:08:43,225 Koliko dugo moramo putovati? 85 00:08:43,256 --> 00:08:45,993 Može potrajati i do tri dana dok ne stignemo do stabla. 86 00:08:48,730 --> 00:08:50,806 Izgleda da će padati kiša. 87 00:08:54,753 --> 00:08:56,923 Dođi... 88 00:09:07,754 --> 00:09:11,630 Zašto si došla? -Bojim se za svog muža. 89 00:09:11,860 --> 00:09:15,430 Misliš da ti je muž u nekakvoj opasnosti? 90 00:09:16,339 --> 00:09:20,175 Imala sam čudne i uznemirujuće snove. 91 00:09:20,477 --> 00:09:22,690 Što se dogodilo u tvojim snovima? 92 00:09:22,779 --> 00:09:25,948 Tamni oblici su mi prilazili noću. 93 00:09:26,624 --> 00:09:28,750 Čudovišni oblici. 94 00:09:29,174 --> 00:09:32,971 Kad se probudim oni se sakriju u sjenama, 95 00:09:32,983 --> 00:09:39,205 ali čim zaspem ponovno izađu van. -Da. 96 00:09:39,750 --> 00:09:42,847 Sjenke dolaze iz paklenih dvora. 97 00:09:43,346 --> 00:09:46,615 Nitko ih ne može uhvatiti u zamku, čak niti Bogovi. 98 00:09:46,759 --> 00:09:49,545 Što to oni žele? 99 00:09:50,345 --> 00:09:53,930 Da ti oduzmu nešto. -Moj život? 100 00:09:53,943 --> 00:09:58,299 Ne, nešto što ti je mnogo bitnije od toga. 101 00:09:58,594 --> 00:10:00,628 Život mog muža? 102 00:10:04,039 --> 00:10:08,101 Kaži mi... -Zašto me svi primoravate 103 00:10:08,132 --> 00:10:10,791 da vam otkrijem tugu? 104 00:10:12,275 --> 00:10:14,890 Tvoj muž je u opasnosti, 105 00:10:14,947 --> 00:10:17,240 ali ne za njegov život. 106 00:10:17,631 --> 00:10:23,679 U opasnosti je od strane svijeta magije. -Kako to? 107 00:10:27,263 --> 00:10:32,680 Odgovori mi. -Nisam bio voljan za razgovor i više ništa neću reći! 108 00:10:54,771 --> 00:10:59,756 Pa, Rollo, kako se slažeš sa svojim bratom? 109 00:11:00,718 --> 00:11:05,101 Dobro, zašto i ne bih? 110 00:11:05,898 --> 00:11:09,330 Samo pitam jer se ne slažu sva braća tako dobro. 111 00:11:09,367 --> 00:11:12,411 Znam to iz osobnog iskustva. 112 00:11:12,777 --> 00:11:14,846 Kako to misliš? 113 00:11:15,743 --> 00:11:19,859 I ja sam imao brata. Volio sam ga. 114 00:11:20,717 --> 00:11:23,636 Bili smo vrlo bliski kao što braća i trebaju biti. 115 00:11:23,774 --> 00:11:27,705 Zajedno smo bili u bitkama. Dijelili smo istu ženu. 116 00:11:29,317 --> 00:11:33,488 Kad je moj otac ubijen, on se žestoko borio da ga naslijedi kao jarl. 117 00:11:33,501 --> 00:11:38,453 Iako sam ja bio najstariji sin nisam bio siguran da ću uspjeti. 118 00:11:38,576 --> 00:11:42,721 Kako god, mene su izabrali. Proslavili smo gozbom. 119 00:11:42,808 --> 00:11:44,777 Moja supruga je bila tamo... 120 00:11:45,338 --> 00:11:47,683 moja mlada, divna supruga... 121 00:11:48,025 --> 00:11:50,281 Tek smo se vjenčali, 122 00:11:50,930 --> 00:11:54,132 i svi drugi koji su glasovali za mene. 123 00:11:56,602 --> 00:12:01,629 Moj brat ih je otrovao...sve. 124 00:12:02,534 --> 00:12:05,345 Preživio sam samo jer je... 125 00:12:06,280 --> 00:12:08,425 Moja supruga uzela čašu iz koje sam trebao piti 126 00:12:08,444 --> 00:12:11,537 te ju je sama ispraznila. 127 00:12:12,874 --> 00:12:15,973 Nikad neću zaboraviti njene vriskove. 128 00:12:16,419 --> 00:12:21,642 Vriskovi moje supruge će me progoniti do kraja mog života. 129 00:12:24,252 --> 00:12:28,355 Moj brat nije priznao odgovornost ali njegova krivica je bila očita. 130 00:12:28,367 --> 00:12:34,705 Zgrabio sam ga vlastitim rukama i onda ga živog pokopao. 131 00:12:38,119 --> 00:12:41,496 Toliko znam o ljubavi među braćom. 132 00:12:45,203 --> 00:12:49,100 Ragnar...ne bi nikad uradio nešto poput toga. 133 00:12:49,126 --> 00:12:51,156 Naravno da ne bi. 134 00:12:51,482 --> 00:12:54,401 Tvoj brat je drugačiji. 135 00:12:54,630 --> 00:12:57,387 On je veliki čovjek, 136 00:12:58,055 --> 00:13:00,455 veliki ratnik. 137 00:13:01,138 --> 00:13:03,122 Kao što sam i ja. 138 00:13:05,236 --> 00:13:07,840 Siguran sam da jesi. 139 00:13:08,851 --> 00:13:11,219 Ali opet, nikad nisam čuo za tebe. 140 00:13:23,347 --> 00:13:25,606 Naš kamp je tamo postavljen. 141 00:13:25,650 --> 00:13:28,352 Sjajno mjesto za pecanje je malo uzvodno, niže vodopada. 142 00:13:28,421 --> 00:13:32,158 Idem tamo. -Idem i ja. 143 00:13:32,239 --> 00:13:34,239 Neka znaju svi... 144 00:13:34,321 --> 00:13:37,174 tri oka su bolja od jednoga. 145 00:14:18,412 --> 00:14:20,723 Ti! Ne gledaj tamo! 146 00:14:20,908 --> 00:14:23,116 Tko ste vi? -Odmah se okrenite! 147 00:14:24,166 --> 00:14:26,334 A u što bi to trebali gledati? 148 00:14:26,364 --> 00:14:28,919 Slijep sam, zar ne vidite?! Ne vidim ništa. 149 00:14:33,652 --> 00:14:37,578 Arne! -Što je? Pokušat ćete nas ubiti 150 00:14:37,608 --> 00:14:41,436 jer štitimo ugled naše gospodarice? Sram vas bilo! 151 00:14:41,454 --> 00:14:44,652 Slučajno smo naišli na nju. 152 00:14:45,110 --> 00:14:49,761 Prvi smo put ovdje, putujemo ka ASH stablu, gosti smo jarla Borga. 153 00:14:49,785 --> 00:14:52,707 Jarl Borg? Zašto to niste odmah rekli? 154 00:14:52,746 --> 00:14:55,785 Samo ćemo se vratiti do naših konja. 155 00:15:00,910 --> 00:15:03,025 Špijunirali ste me. 156 00:15:07,320 --> 00:15:12,548 Nismo mislili ništa loše. -Kažu da su gosti jarla Borga. 157 00:15:13,450 --> 00:15:18,611 Sami ste? -Putujemo sa grofom Ragnarom Lothbrokom. 158 00:15:20,325 --> 00:15:24,433 Onda mi grof Ragnar osobno duguje ispriku u vaše ime. 159 00:15:24,983 --> 00:15:27,084 Zar ne? 160 00:15:30,813 --> 00:15:32,935 Nisam znao da se i 161 00:15:33,303 --> 00:15:36,337 svježa riba sprema u sol. 162 00:15:38,192 --> 00:15:40,362 Nismo mi krivi. 163 00:15:40,423 --> 00:15:43,826 Vidjeli smo ju dok se kupala, što smo trebali uraditi? 164 00:15:44,527 --> 00:15:47,924 Pecati. -Nisi ju vidio, Ragnar. 165 00:15:48,165 --> 00:15:52,903 Dobili ste po turu a sad se ja trebam ispričavati 166 00:15:53,062 --> 00:15:56,531 jer ste buljili u njeno nago tijelo. 167 00:15:56,859 --> 00:15:58,862 Točno je tako i ona rekla. 168 00:15:59,121 --> 00:16:04,158 Tko je uopće ona da njena nagost bude tako skupa? -Nismo ju pitali. 169 00:16:09,047 --> 00:16:12,930 Zainteresiran sam. -Za što to? 170 00:16:12,965 --> 00:16:17,707 Ponekad Bogovi stave prepreke poput ove pred nas kao neku vrstu testa. 171 00:16:17,850 --> 00:16:21,719 Postavila mi je izazov a ja sam spreman za to. 172 00:16:21,744 --> 00:16:24,818 Manje me zanima ta njena ljepota, 173 00:16:24,864 --> 00:16:28,571 interesira me njen um. Kaži joj 174 00:16:28,605 --> 00:16:31,010 da sam ju pozvao da nas se pridruži... 175 00:16:31,432 --> 00:16:35,399 Nije odjevena niti naga. 176 00:16:38,446 --> 00:16:43,773 Što još? -Niti da je gladna niti sita, 177 00:16:43,937 --> 00:16:48,810 niti u društvu niti sama. 178 00:16:50,199 --> 00:16:53,159 Možeš li zapamtiti sve to, jednooki? 179 00:16:56,779 --> 00:16:58,938 Što ti je vidovnjak rekao? 180 00:16:59,444 --> 00:17:03,514 Rekao mi je da sam u pravu, Ragnar je u opasnosti. 181 00:17:04,477 --> 00:17:06,672 Od koga? 182 00:17:07,318 --> 00:17:09,363 Ne znam. 183 00:17:16,339 --> 00:17:18,355 Što misliš? 184 00:17:24,690 --> 00:17:27,806 Mislim da je u opasnosti od samoga sebe. 185 00:17:34,723 --> 00:17:38,078 Jesi li ikad ranije bio u Yggdrasilu? -Nisam. 186 00:17:48,788 --> 00:17:52,809 Pa, grofe Ragnar, došla sam kako ste i željeli. 187 00:17:52,965 --> 00:17:55,390 Niti odjevena niti naga, 188 00:17:55,431 --> 00:17:59,122 niti gladna niti sita, niti sama... 189 00:17:59,147 --> 00:18:01,147 a niti u društvu. 190 00:18:01,397 --> 00:18:03,464 Jesam li prošla vaš test? 191 00:18:03,566 --> 00:18:07,416 Dugujem vam ispriku. -Prihvatam ju. 192 00:18:13,504 --> 00:18:17,600 Mogu li vam ponuditi malo užasne i usoljene ribe? 193 00:18:19,231 --> 00:18:24,510 U napasti sam. Svježa riba brzo dojadi. 194 00:18:27,192 --> 00:18:29,248 Dođite... 195 00:18:40,786 --> 00:18:42,972 Sjednite, molim vas. 196 00:18:45,328 --> 00:18:49,766 Mogu li znati kako se zovete? -Zovem se Aslaug. 197 00:18:50,341 --> 00:18:55,474 Mi smo krenuli ka ASH stablu. -Naravno. 198 00:18:56,611 --> 00:18:59,199 Slobodno nam se pridružite. 199 00:19:03,135 --> 00:19:06,379 Poći ćeš sa nama, Aslaug? 200 00:19:20,063 --> 00:19:23,340 Siggy, što je? -Nije ništa. 201 00:19:26,453 --> 00:19:29,422 Posjetila sam rodicu prije par dana. 202 00:19:29,530 --> 00:19:32,131 Upravo je sahranila svog sinčića. 203 00:19:32,601 --> 00:19:34,720 Kako je umro? 204 00:19:37,053 --> 00:19:41,075 Jednog je dana bio dobro a već sljedećeg je dobio groznicu 205 00:19:41,111 --> 00:19:44,931 zbog koje se znojio i plakao noću, a sutradan... 206 00:19:45,998 --> 00:19:48,292 ga je sahranila. 207 00:20:47,402 --> 00:20:51,257 Ako je to Yggdrasil, onda to mora biti stablo 208 00:20:51,281 --> 00:20:54,341 sa kojeg se i sam Gospod Odin jednom vješao. 209 00:20:55,000 --> 00:20:59,038 Zašto da ne? Sve je moguće. 210 00:21:12,320 --> 00:21:18,062 Visio sam sa vjetrovitog stabla dugih devet noćiju, 211 00:21:18,190 --> 00:21:21,804 ranjen kopljem, posvećen Odinu, 212 00:21:22,257 --> 00:21:27,933 sa stabla za koje nitko ne zna dokle mu seže korijenje... 213 00:21:41,155 --> 00:21:43,890 Ne, molim te... 214 00:21:44,155 --> 00:21:48,123 Pazi prvo na moju kćerku... 215 00:21:48,181 --> 00:21:50,149 U redu je. 216 00:22:15,420 --> 00:22:17,990 Što nije u redu, dečko? -A što ti misliš? 217 00:22:18,002 --> 00:22:20,750 Moj otac pravi budalu od sebe. 218 00:22:20,918 --> 00:22:23,207 Uživa u društvu lijepe žene. 219 00:22:23,225 --> 00:22:26,909 Što je tu pogrešno? Jednog ćeš dana i ti to raditi. 220 00:22:26,922 --> 00:22:29,795 Da je Lagertha ovdje, odsjekla bi mu ja**. 221 00:22:30,805 --> 00:22:32,920 Onda je dobro što nije ovdje. 222 00:22:33,562 --> 00:22:35,196 Poslušaj me, prijatelju... 223 00:22:35,222 --> 00:22:37,657 Tvoji otac i majka su poznat par. 224 00:22:37,780 --> 00:22:40,814 Vole se. Svatko to zna. 225 00:22:40,863 --> 00:22:44,057 Stoga se ne ljuti na svog oca zbog malo bezopasne zabave. 226 00:23:11,771 --> 00:23:14,473 Nadam se da si zadovoljan svime. 227 00:23:15,125 --> 00:23:18,003 Dobro me hraniš. -Ti si mi važan gost. 228 00:23:18,029 --> 00:23:22,277 Želimo da se zabavljaš sve dok se tvoj brat ne vrati natrag. 229 00:23:24,819 --> 00:23:28,813 Stalno spominješ mog brata. -Zar imam izbora? 230 00:23:28,931 --> 00:23:31,156 On je tvoj grof. 231 00:23:36,093 --> 00:23:38,838 Koju želiš večeras? 232 00:23:39,968 --> 00:23:42,593 A da uzmeš obje? 233 00:23:43,216 --> 00:23:45,871 Ne trebaš me podmitivati sa ženama. 234 00:23:50,407 --> 00:23:53,131 A što želiš, Rollo? 235 00:23:54,644 --> 00:23:57,550 Što to točno želiš? 236 00:24:02,168 --> 00:24:04,468 Kraljevstvo kralja Horika, Danska. 237 00:24:04,569 --> 00:24:07,588 Fenrir, ogromni vuk, 238 00:24:07,659 --> 00:24:11,295 ne može se zadržati ničime poznatim ljudima, 239 00:24:12,014 --> 00:24:17,662 stoga su patuljci iskovali lanac, ali ne od metala. 240 00:24:17,779 --> 00:24:21,448 Ništa što je čovjek napravio ne moože zadržati Fenrira, 241 00:24:21,493 --> 00:24:24,745 stoga su ga iskovali od stvari koje mi ne možemo vidjeti, 242 00:24:24,971 --> 00:24:27,572 i stvari koje ne možemo čuti. 243 00:24:27,768 --> 00:24:30,136 Poput daha ribe... 244 00:24:30,186 --> 00:24:33,121 Zvuka koji mačka pravi dok se kreče. 245 00:24:33,159 --> 00:24:37,007 Korijenja...planine. 246 00:24:37,052 --> 00:24:41,708 Znaš za to? -Naravno da znam! 247 00:24:41,727 --> 00:24:44,128 Te me stvari zanimaju! 248 00:24:46,329 --> 00:24:49,370 Došao sam pitati za Jarla Borga... 249 00:24:50,358 --> 00:24:54,348 Ne želi prodati. Želi postići dogovor. 250 00:24:54,496 --> 00:24:58,113 Ne zanimaju me dogovori. 251 00:24:59,037 --> 00:25:01,188 Onda će ovo biti teško za Ragnara. 252 00:25:01,213 --> 00:25:06,510 Ragnar će zaključiti ispravno, donijeti će ispravnu odluku. 253 00:25:06,784 --> 00:25:09,790 Zar te nije briga ako pregovori propadnu? 254 00:25:12,939 --> 00:25:15,065 Pogledaj! 255 00:25:51,251 --> 00:25:53,295 Umrijet ću. 256 00:25:54,482 --> 00:25:57,914 Ne, nećeš umrijeti. 257 00:25:58,883 --> 00:26:01,586 Vidovnjak misli da je jedini u Kattegatu 258 00:26:01,611 --> 00:26:06,622 koji može vidjeti budućnost, ali griješi... 259 00:26:06,653 --> 00:26:09,571 Znam da nećeš umrijeti. 260 00:26:14,959 --> 00:26:18,612 Trebam ti reći istinu o tomu tko sam doista. 261 00:26:21,033 --> 00:26:25,814 Ja sam princeza Aslaug. Moja mama je bila djeva Brunhilde. 262 00:26:29,333 --> 00:26:33,418 Svi znaju za slavu tvoje majke. 263 00:26:34,765 --> 00:26:36,883 Ali ja nisam ona. 264 00:26:37,218 --> 00:26:39,206 Ja sam samo ja. 265 00:26:39,908 --> 00:26:42,410 Oba roditelja su mi umrla, 266 00:26:42,562 --> 00:26:44,863 a ionako ih nisam poznavala. 267 00:26:44,932 --> 00:26:47,618 Zašto si pošla sa mnom? 268 00:26:48,305 --> 00:26:51,874 Jer nisam imala izbora. 269 00:27:03,620 --> 00:27:08,910 Zašto si to uradio? -Jer nisam imao izbora. 270 00:28:01,461 --> 00:28:03,606 Mrzim te. 271 00:28:04,134 --> 00:28:06,135 To je odvratno. 272 00:28:07,756 --> 00:28:11,347 Nisam si mogao pomoći. -Da to kažem Lagerthi, 273 00:28:11,374 --> 00:28:14,206 tvojoj supruzi? -Ako želiš... 274 00:28:15,809 --> 00:28:18,634 Ne možeš ju toliko voljeti nakon svega, 275 00:28:18,664 --> 00:28:22,115 bez obzira što kažeš, bez obzira što drugi misle. 276 00:28:22,146 --> 00:28:24,732 Nije me briga za mišljenje ljudi. 277 00:28:25,238 --> 00:28:27,940 Naravno da volim tvoju majku. 278 00:28:34,909 --> 00:28:38,404 Obećaj mi da se to neće ponoviti. 279 00:28:44,734 --> 00:28:48,364 Obećajem ti da se neće ponoviti. 280 00:28:57,205 --> 00:28:59,239 Volim te. 281 00:29:00,853 --> 00:29:02,972 Idi se igrati sada. 282 00:29:52,668 --> 00:29:56,699 Ne! Ne! 283 00:29:57,367 --> 00:29:59,802 Ne! 284 00:30:11,548 --> 00:30:13,704 Athelstan? 285 00:30:16,585 --> 00:30:20,199 Tako je slab da ne može jesti. 286 00:30:20,948 --> 00:30:23,261 Moli se Bogovima, 287 00:30:23,417 --> 00:30:26,033 molim te, za njega. 288 00:31:31,986 --> 00:31:34,276 Sačekaj, nemoj. 289 00:31:36,448 --> 00:31:38,886 Rekao sam ne. 290 00:31:50,131 --> 00:31:52,424 Ne. 291 00:32:16,722 --> 00:32:20,687 Bože svih Bogova, nudimo ti ovu žrtvu. 292 00:32:21,041 --> 00:32:24,265 Nadamo se da ćeš biti zadovoljan sa njom. 293 00:33:05,172 --> 00:33:07,547 Možeš li još malo? 294 00:33:20,446 --> 00:33:22,614 Gyda... 295 00:33:47,383 --> 00:33:51,281 Uživaj! -Što ti je sada? 296 00:34:11,976 --> 00:34:14,311 Nosim tvoje dijete. 297 00:34:19,930 --> 00:34:23,043 Zar ti vidovnjak nije prorekao još sinova? 298 00:35:27,607 --> 00:35:30,223 Želimo dobrodošlicu našim gostima na ovoj gozbi. 299 00:35:30,368 --> 00:35:33,638 Sad nam kaži što je rekao kralj Horik? 300 00:35:33,897 --> 00:35:37,431 Na koji je kompromis spreman? 301 00:35:38,106 --> 00:35:40,486 Zar ne mogu prvo objedovati? 302 00:35:50,349 --> 00:35:52,530 Rekao je... 303 00:35:55,225 --> 00:35:57,625 Što je rekao? 304 00:36:04,161 --> 00:36:07,480 Što je rekao? 305 00:36:10,097 --> 00:36:14,710 Ne pristaje na kompromise, niti na dogovore. 306 00:36:14,890 --> 00:36:18,459 Kaže da moraš odrediti cijenu za tu zemlju. 307 00:36:19,022 --> 00:36:21,189 Ili? 308 00:36:22,140 --> 00:36:24,939 Nije rekao: ili. 309 00:36:29,099 --> 00:36:31,431 Izgleda da je tvoj misija bila u potpunosti uzaludna, 310 00:36:31,459 --> 00:36:33,670 Ragnar Lothbrok. 311 00:36:34,171 --> 00:36:37,138 Tvoji ljudi i ti morate ujutro otići. 312 00:36:39,092 --> 00:36:42,375 Osim ako se ne želiš odreći Horika, 313 00:36:43,171 --> 00:36:45,772 odreći se svoje odanosti njemu. 314 00:36:54,567 --> 00:36:56,734 Razumijem. 315 00:36:58,361 --> 00:37:00,470 Vrlo dobro. 316 00:37:06,960 --> 00:37:11,862 Dobro... Rat. 317 00:38:39,391 --> 00:38:41,592 Odin... 318 00:39:29,842 --> 00:39:33,640 Prijatelju, kocka je bačena. Kralj Horik mi nije ostavio izbora. 319 00:39:33,670 --> 00:39:37,951 Moram ga napasti i uzeti ono što je zakonski moje. 320 00:39:39,252 --> 00:39:44,732 Tvoj brat me očito neće podržati ali pitanje je hoćeš li ti? 321 00:40:50,606 --> 00:40:53,870 Hoćeš li se boriti uz mene? 322 00:40:54,373 --> 00:40:58,134 Možemo zajedno izgraditi novo kraljevstvo. 323 00:41:07,691 --> 00:41:11,074 Želiš li doista to? 324 00:41:11,555 --> 00:41:14,940 Smrt svog brata i početak vlastite slave? 325 00:41:40,116 --> 00:41:42,384 Što kažeš? 326 00:42:58,834 --> 00:43:01,115 Pristajem. 327 00:43:05,226 --> 00:43:07,351 Borit ću se za tebe. 328 00:43:10,199 --> 00:43:13,238 Borit ću se protiv svog brata.