1 00:00:03,090 --> 00:00:05,014 ..."فصل گذشته در "وایکینگ ها 2 00:00:07,078 --> 00:00:09,923 مردمِ کتگات !همه به پادشاهِ جدیدتون درود بفرستید 3 00:00:09,984 --> 00:00:11,606 من میخوام کتگات رو از آیوار پس بگیرم 4 00:00:11,847 --> 00:00:14,011 تو هیچ ارتشی نداری- پادشاه هرالد داره- 5 00:00:14,165 --> 00:00:17,465 بیورن رویین تن، تقدیر ما رو دوباره پیش همدیگه برگردونده 6 00:00:18,012 --> 00:00:20,143 ما باید به کتگات حمله کنیم همه باهم 7 00:00:21,977 --> 00:00:24,411 خدایان بین همه تو رو انتخاب کردن 8 00:00:24,611 --> 00:00:26,415 تو خودت خیلی خوب میدونی که تو یه خدا نیستی 9 00:00:26,476 --> 00:00:28,439 بیورنِ رویین تن تو رو خواسته 10 00:00:28,500 --> 00:00:29,761 هیچ مَردی هیچوقت من رو نمیخواد 11 00:00:29,822 --> 00:00:31,745 تو هیچوقت رویا نمیبینی پادشاه هرالد؟ 12 00:00:31,945 --> 00:00:33,669 ما همیشه یک جور هستیم 13 00:00:33,869 --> 00:00:35,873 فقط تظاهر به تغییر میکنیم 14 00:00:37,616 --> 00:00:40,782 من تقریباً مُردم ولی دوباره متولد شدم 15 00:00:43,988 --> 00:00:48,257 تنها چیزی که یاد گرفتم اینه که زندگی همش عذابه 16 00:00:49,840 --> 00:00:52,064 اونا میگن من دشمن هستم 17 00:00:52,125 --> 00:00:53,487 !اونا دشمن هستن 18 00:00:53,687 --> 00:00:58,597 در زمان راگنار، همه آزاد بودن اون هیچوقت اونا رو مجبور نکرد اونو بپرستن 19 00:00:59,514 --> 00:01:01,903 ثورا مُرده آیوار اونو زنده زنده سوزوند 20 00:01:02,544 --> 00:01:04,847 پادشاه اولاف من به اینجا اومدم تا ازشما درخواست کنم که به آیوار حمله کنیم 21 00:01:04,908 --> 00:01:06,352 و اون رو از پادشاهیِ کتگات ساقط کنیم 22 00:01:06,913 --> 00:01:09,457 ایمان دارم که باید آیوار رو بکشم 23 00:01:09,617 --> 00:01:11,281 ما دوتا ارتش دیدیم که باهمدیگه حرکت میکردن 24 00:01:11,341 --> 00:01:14,146 یکیشون توسطِّ بیورن رویین تن و پادشاه هرالد فاینهر رهبری میشد 25 00:01:14,306 --> 00:01:17,272 و اون یکی ارتش؟- توسطِّ پادشاهی که نشناختیمش- 26 00:01:17,333 --> 00:01:19,677 ولی یکی رو شناختیم- برادرم ویتسرک- 27 00:01:21,600 --> 00:01:23,805 !بیایید و ببینید 28 00:01:24,205 --> 00:01:27,492 !بیایید و مرگِ انسانیت را ببینید 29 00:01:32,342 --> 00:01:33,163 اون یه هیولاست 30 00:01:33,224 --> 00:01:34,084 شما باید متوقفش کنید 31 00:01:34,145 --> 00:01:37,030 مردمِ کتگات !ما اینجاییم تا شما رو نجات بدیم 32 00:01:37,738 --> 00:01:39,021 من راهشون دادم داخل 33 00:01:45,839 --> 00:01:47,270 درود بر پادشاه بیورن 34 00:01:47,430 --> 00:01:49,314 پادشاهِ کتگات 35 00:01:49,915 --> 00:01:52,359 !درود بر پادشاه بیورن 36 00:01:52,560 --> 00:01:56,567 هیچکس هیچوقت اسم بیورن رویین تن رو فراموش نمیکنه 37 00:01:56,688 --> 00:01:58,291 ولی جنگ تموم نشده 38 00:01:59,457 --> 00:02:59,572 وبسایت مووی آی آر تقدیم میکند wWw.movieir.club 39 00:02:59,926 --> 00:04:20,079 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی wWw.movieir.club 40 00:04:20,519 --> 00:04:50,577 ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی Angel & Erfan Tabarsi 41 00:04:50,888 --> 00:05:20,946 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی wWw.movieir.club 42 00:05:39,495 --> 00:05:42,500 چرا اون احمقِ یک چشم همش به من زُل زده؟ 43 00:05:42,781 --> 00:05:45,065 اون هفته هاست که با ما تو جاده ـست 44 00:05:45,266 --> 00:05:46,428 ازش خوشم نمیاد 45 00:05:49,394 --> 00:05:53,081 به یکی از پسرامون بگو یه جایِ ساکت پیدا کنن و از شرِّش خلاص بشن 46 00:05:55,084 --> 00:05:56,407 اونا فقط مزدور هستند 47 00:05:57,649 --> 00:05:59,333 من برایِ هیچکاری به اونا اعتماد نمیکنم 48 00:06:01,417 --> 00:06:03,260 خب پس شاید خودت باید انجامش بدی 49 00:06:06,747 --> 00:06:07,749 البته 50 00:06:23,538 --> 00:06:27,146 !بیورن 51 00:06:31,614 --> 00:06:33,578 ...مردمِ کتگات 52 00:06:33,779 --> 00:06:35,502 من بهتون گفتم که وقتی که پادشاه بشم 53 00:06:35,662 --> 00:06:37,947 قوانین من خیلی از قوانینِ آیوار متفاوت خواهند بود 54 00:06:38,008 --> 00:06:39,469 و میخوام اون قولم رو نگه دارم 55 00:06:41,714 --> 00:06:43,718 آیوار یه دیوار دور شهر ساخته 56 00:06:44,880 --> 00:06:46,844 اون خارجی ها رو دلسرد کرده آزادیِ بیان رو غیرقانونی کرده 57 00:06:47,004 --> 00:06:48,767 و بین خودمون اختلاف انداخته 58 00:06:50,154 --> 00:06:53,276 کتگات تنها از طریقِ تجارت میتونه آباد بشه و نجات پیدا کنه 59 00:06:53,337 --> 00:06:54,339 نه با کشورگشایی 60 00:06:54,538 --> 00:06:55,580 این اعتقادِ منه 61 00:06:58,586 --> 00:07:00,470 این ملاقاتِ شماست موضوعِ شماست 62 00:07:00,710 --> 00:07:02,033 شانس شما برایِ اینکه پیشِ من بیاید 63 00:07:02,233 --> 00:07:04,117 با هرچیزی که میخواید، و من گوش میدم 64 00:07:05,855 --> 00:07:07,451 من چیزی جز خدمتکارِ متواضع شما نیستم 65 00:07:09,338 --> 00:07:10,569 !پادشاه بیورن 66 00:07:16,260 --> 00:07:17,703 این افراد کی هستن؟ 67 00:07:23,193 --> 00:07:24,957 من میدونم اونا کی هستن 68 00:07:29,044 --> 00:07:32,732 همه یِ این افراد با رضایت با حکومتِ آیوار همکاری کردن 69 00:07:34,615 --> 00:07:36,699 اونا بعنوانِ بادیگاردهایِ اون خدمت میکردن 70 00:07:37,100 --> 00:07:39,505 اونا دستورش رو انجام میدادن هر دستوری که بود 71 00:07:39,705 --> 00:07:41,548 هرچقدر که ظالمانه بود، هدچقدرم که نادرست بود 72 00:07:43,232 --> 00:07:44,875 اونا بدونِ رحم و مروت انجامش میدادن 73 00:07:44,936 --> 00:07:47,881 بدون اینکه حتی به خانواده هایِ خودشون هم فکر کنن 74 00:07:49,363 --> 00:07:52,209 اونا کسانی که بقدری شجاع بودن که در برابر اون بایستند رو سوزوندن 75 00:07:52,930 --> 00:07:54,734 و اونا زنی جوان رو زنده زنده سوزوندن 76 00:07:55,896 --> 00:07:57,018 زنی بنامِ ثورا 77 00:07:57,780 --> 00:07:58,902 کسی که من دوستش داشتم 78 00:07:59,864 --> 00:08:00,865 مگه نه؟ 79 00:08:11,706 --> 00:08:12,868 خب این مَردان گناهکار هستند؟ 80 00:08:12,985 --> 00:08:14,712 !بله! هستند 81 00:08:14,912 --> 00:08:16,355 و من باید باهاشون چیکار کنم، ها؟ 82 00:08:21,445 --> 00:08:22,807 اینا رو ببرید 83 00:08:33,548 --> 00:08:34,871 یادت باشه پسرم 84 00:08:35,913 --> 00:08:38,397 اونا کاملاً مسئولیتشون با پادشاهی ـه 85 00:08:56,933 --> 00:08:58,496 این مَردان گناهکار هستند 86 00:08:58,736 --> 00:09:00,800 اونا درمقابلِ مردمِ خودشون مرتکبِ جُرم شدن 87 00:09:01,039 --> 00:09:01,842 در مقابلِ شما 88 00:09:01,903 --> 00:09:03,465 !بله 89 00:09:03,866 --> 00:09:05,630 و من میدونم که همتون فکر میکنید اونا لایقِ مرگ هستند 90 00:09:05,870 --> 00:09:07,593 !بله 91 00:09:09,517 --> 00:09:11,962 ولی چیزی خیلی بدتر از مرگ هم وجود داره خیلی بَدتر 92 00:09:12,964 --> 00:09:14,567 من اونا رو تبعیدِ ابدی میکنم 93 00:09:16,090 --> 00:09:18,574 اونا قانون شکن هایی فراری میشن 94 00:09:18,975 --> 00:09:20,137 میشن مردانِ جنگل 95 00:09:20,458 --> 00:09:22,382 برایِ همیشه محکوم به زندگی در جنگل و 96 00:09:22,443 --> 00:09:24,385 بقیه جاهایِ متروکه میشن 97 00:09:24,586 --> 00:09:26,790 املاکِ اونا توقیف میشه 98 00:09:26,990 --> 00:09:28,794 اونا نشانِ "اسکوگامور" خواهند خورد (اسکوگامور: میشه گفت مردانِ جنگلی) 99 00:09:28,855 --> 00:09:30,718 و میتونن بدونِ مجازات کشته بشن 100 00:09:30,878 --> 00:09:32,481 این خیلی از مرگ بدتره 101 00:09:33,723 --> 00:09:35,747 اونا نه بعنوانِ انسان بلکه بعنوانِ ارواح زندگی میکنن 102 00:09:35,808 --> 00:09:37,811 خارج از جامعه یِ انسانی 103 00:09:39,054 --> 00:09:44,183 هرروز مجبور به پشیمانی و به یادآوریِ تصمیمات و جرائمشون میشن 104 00:09:46,428 --> 00:09:48,071 ولی بازم قادر به جبرانشون نیستن 105 00:09:49,393 --> 00:09:51,357 این تصمیمِ منه کسانی که موافق هستند"بله" بگن 106 00:09:51,598 --> 00:09:52,640 !بله 107 00:09:52,880 --> 00:09:54,163 پس تصمیم این شد 108 00:10:20,373 --> 00:10:23,970 زودباشید، منو بکشید !بهم لطف میکنید 109 00:10:56,542 --> 00:10:58,386 تصمیم درستی گرفتی 110 00:10:59,681 --> 00:11:00,603 امیدوارم همینطور باشه 111 00:11:00,732 --> 00:11:03,046 آیوار بود هیچوقت اونا رو آزاد نمیکرد 112 00:11:04,317 --> 00:11:05,920 ولی من آیوار نیستم 113 00:12:35,623 --> 00:12:36,625 این کیه؟ 114 00:12:37,128 --> 00:12:38,263 اون یه وایکینگ ـه 115 00:12:38,744 --> 00:12:39,746 اسمش آیوار ـه 116 00:12:40,996 --> 00:12:41,998 یه شب مست بود 117 00:12:42,350 --> 00:12:44,354 و به همه گفت که یه پادشاه بوده 118 00:12:49,176 --> 00:12:50,512 شبیهِ پادشاه ها نیست 119 00:12:52,165 --> 00:12:54,168 !و مثل پادشاه ها هم سفر نمیکنه 120 00:12:54,599 --> 00:12:55,601 داره چی میگه؟ 121 00:12:56,690 --> 00:12:57,960 ما اونو میبریم کیِو 122 00:12:58,111 --> 00:13:00,916 نه تا وقتی که بهایِ اطلاعات من رو بپردازید 123 00:13:17,081 --> 00:13:18,083 اینا کی هستند؟ 124 00:13:19,294 --> 00:13:20,295 روسیه ای هستند 125 00:13:21,607 --> 00:13:22,875 !حرومزاده های ناچیز 126 00:13:25,044 --> 00:13:26,045 انگار 127 00:13:26,329 --> 00:13:27,331 !خوب پول نمیدن 128 00:13:29,079 --> 00:13:30,549 میخوان من رو کجا ببرن؟ 129 00:13:31,119 --> 00:13:32,121 به پایتختشون 130 00:13:33,017 --> 00:13:34,019 جایی بنامِ کیِو 131 00:13:35,668 --> 00:13:36,670 حاکمشون کیه؟ 132 00:13:37,960 --> 00:13:40,428 پرنس اولگِ پیامبر 133 00:13:41,757 --> 00:13:42,759 پیامبر؟ 134 00:13:43,103 --> 00:13:44,105 چرا پیامبر؟ 135 00:13:45,113 --> 00:13:46,115 !سوارِ اسب شو 136 00:13:46,663 --> 00:13:47,665 تو با ما میای 137 00:13:58,206 --> 00:13:59,208 مشکلِ تو چیه؟ 138 00:13:59,501 --> 00:14:00,503 اون فلجه 139 00:14:03,262 --> 00:14:04,264 یه فلج 140 00:14:04,752 --> 00:14:05,754 !و یه پادشاه 141 00:14:07,323 --> 00:14:09,192 !حالا دیگه همه چیز رو فهمیدم 142 00:14:38,202 --> 00:14:39,204 کیِو 143 00:15:19,420 --> 00:15:20,422 چی شده؟ 144 00:15:20,717 --> 00:15:21,719 شاهزاده یِ من 145 00:15:21,996 --> 00:15:23,599 یه بازداشتیِ جالب داشتیم 146 00:15:26,456 --> 00:15:29,194 یه پادشاه، یا حداقل خودش این ادعا رو داره 147 00:15:29,508 --> 00:15:31,312 که از جاده ابریشم سفر میکرد 148 00:15:33,268 --> 00:15:34,270 یه پادشاه؟ 149 00:15:36,997 --> 00:15:37,999 از کجا؟ 150 00:15:39,027 --> 00:15:40,029 از نروژ 151 00:15:46,745 --> 00:15:47,747 یه وایکینگ 152 00:15:50,372 --> 00:15:51,574 تو نمیتونی راه بری 153 00:15:53,919 --> 00:15:54,921 زخمی شدی؟ 154 00:15:57,164 --> 00:15:58,166 نه 155 00:15:59,026 --> 00:16:01,878 من فلجم 156 00:16:03,491 --> 00:16:04,493 فلجِ مادرزاد 157 00:16:07,184 --> 00:16:10,463 !به زبان ما هم صحبت میکنی 158 00:16:12,988 --> 00:16:17,061 یه زمانی این زبانِ مردمِ من هم بود 159 00:16:18,438 --> 00:16:20,174 ما وایکینگ هایِ روسی هستیم 160 00:16:22,406 --> 00:16:23,969 اسمت چی بود؟ 161 00:16:25,372 --> 00:16:27,015 اسمِ من آیوار ـه 162 00:16:29,179 --> 00:16:30,542 بهم میگن 163 00:16:31,026 --> 00:16:32,506 آیوار بی استخوان (بونلس: بی استخوان) 164 00:16:34,830 --> 00:16:35,832 تعریفتو شنیدم 165 00:16:38,678 --> 00:16:39,920 آیوار 166 00:16:41,643 --> 00:16:43,006 بی استخوان 167 00:16:46,092 --> 00:16:49,405 شهرتِ تو تویِ جادۀ ابریشم سفر کرده 168 00:16:52,344 --> 00:16:56,271 مثلِ موم و عسل و پشم و برده ها 169 00:16:58,556 --> 00:17:00,880 ولی چرا الآن خودت توش سفر میکنی؟ 170 00:17:02,443 --> 00:17:04,287 بدونِ اینکه از خودت خبری بدی؟ 171 00:17:05,008 --> 00:17:07,493 مثلِ یک دزد، هوم؟ 172 00:17:09,096 --> 00:17:12,222 پادشاهی ـم رو به برادرانم از دست دادم 173 00:17:14,346 --> 00:17:15,628 من هیچی نیستم 174 00:17:16,270 --> 00:17:18,995 و هیچی برایِ پیشنهاد دادن به شما ندارم شاهزاده اولگ 175 00:17:20,037 --> 00:17:23,443 قصد نداشتم با حضورم شما رو به دردسر بندازم 176 00:17:25,207 --> 00:17:26,529 و کجا داشتی میرفتی؟ 177 00:17:26,915 --> 00:17:27,920 هیچ جا 178 00:17:28,537 --> 00:17:29,944 من هیچ نقشه ای ندارم 179 00:17:30,667 --> 00:17:35,771 من دارم از مجازاتِ برادرانم فرار میکنم 180 00:17:38,785 --> 00:17:39,789 ...خب 181 00:17:43,004 --> 00:17:44,250 حالا اینجایی 182 00:17:50,237 --> 00:17:53,331 کی میدونه حضورت منو به دردسر میندازه یا نه 183 00:18:00,605 --> 00:18:01,891 بذار ببینیم 184 00:18:09,244 --> 00:18:11,736 ما روشِ زندگیِ جدیدی رو اینجا شروع کردیم 185 00:18:12,057 --> 00:18:14,147 و این همیشه تعهدِ من بعنوانِ یک پادشاه بوده 186 00:18:14,509 --> 00:18:17,844 که موفق ترین پایگاهِ تجارت در کلِّ اسکاندیناوی رو بسازم 187 00:18:18,849 --> 00:18:20,777 ولی من به ادامه یِ پشتیبانیِ شما نیاز دارم 188 00:18:21,019 --> 00:18:22,465 من به خانواده ـم نیاز دارم 189 00:18:23,470 --> 00:18:24,474 مادر؟ 190 00:18:26,725 --> 00:18:30,663 برات ارزویِ موفقیت در تشکیلاتِ بازرگانی ـت میکنم پسرِ عزیزم 191 00:18:30,944 --> 00:18:33,154 و مطمئنم که موفق میشی 192 00:18:33,516 --> 00:18:36,932 ولی در آینده باید بدونِ من انجامش بدی 193 00:18:38,499 --> 00:18:39,905 نمیفهمم 194 00:18:40,629 --> 00:18:41,955 چرا نمیمونی؟ 195 00:18:43,080 --> 00:18:45,893 من به اندازه کافی جنگ دیدم 196 00:18:46,096 --> 00:18:48,706 به اندازه کافی مَرگ دیدم 197 00:18:49,992 --> 00:18:52,403 خیلیا رو از دست دادم 198 00:18:55,015 --> 00:18:58,230 ...من دیگه نمیخوام یه چهرۀ عمومی باشم 199 00:18:58,291 --> 00:19:00,641 من نمیخوام مسئول باشم 200 00:19:06,146 --> 00:19:11,249 میخوام یه زندگیِ کاملاً متفاوت داشته باشم 201 00:19:13,017 --> 00:19:14,544 چطور میتونی اینکارو بکنی؟ 202 00:19:15,911 --> 00:19:18,201 میخوام یه مزرعه بسازم 203 00:19:19,688 --> 00:19:22,721 درست مثلِ همونی که من و رگنار زمانی که باهم ازدواج کردیم توش زندگی میکردیم 204 00:19:22,983 --> 00:19:25,957 جایی که هممون خیلی خوشحال بودیم 205 00:19:28,368 --> 00:19:31,020 میخوام حومۀ شهر بسازمش 206 00:19:31,342 --> 00:19:35,963 بدونِ مشکلاتِ اداره یِ یک شهرِ بزرگ و پررونق 207 00:19:37,008 --> 00:19:38,414 بذار اصل مطلب رو بگم 208 00:19:38,485 --> 00:19:40,544 تو میخوای بازنشسته و ناپدید بشی 209 00:19:42,352 --> 00:19:44,763 مشهورترین دوشیزه یِ مقاومِ تویِ کلِّ اسکاندیناوی؟ 210 00:19:44,825 --> 00:19:47,134 تویِ دنیا- تویِ دنیا- 211 00:19:47,657 --> 00:19:49,746 در آینده تبدیل به یه کشاورزِ ساده میشی 212 00:19:50,309 --> 00:19:52,519 فقط یک شخصِ فراموش شده و ناشناس؟ 213 00:19:52,800 --> 00:19:54,166 بله 214 00:19:54,382 --> 00:19:56,377 این چیزیه که من میخوام اوبه 215 00:19:57,421 --> 00:19:59,632 دیگه نمیخوام مشهور باشم 216 00:20:02,625 --> 00:20:05,559 باید منو ببخشی بیورن ولی تصمیمم رو گرفتم 217 00:20:08,010 --> 00:20:09,577 پس من باید قبولش کنم 218 00:20:12,270 --> 00:20:14,440 انتخاب با توئه مادر 219 00:20:15,139 --> 00:20:18,956 باشد که هرجایی که میرویم خدایان ما را همچنان دوست داشته باشن و از ما محافظت کنند، بله؟ 220 00:20:19,263 --> 00:20:20,267 بسلامتی 221 00:20:20,467 --> 00:20:21,914 به سلامتی 222 00:21:34,769 --> 00:21:37,421 حالا دوستِ من زمانِ حقیقت ـه 223 00:21:37,863 --> 00:21:40,877 درموردِ این پادشاه آیوار برامون بگو 224 00:21:47,226 --> 00:21:49,115 امروز عصر چرا اینقدر ساکتی؟ 225 00:21:49,293 --> 00:21:50,660 چندکلمه بیشتر حرف نزدی 226 00:21:50,721 --> 00:21:52,691 حرف از خانواده زدی 227 00:21:53,414 --> 00:21:55,062 ولی خانواده همه چیز نیست 228 00:21:57,433 --> 00:21:58,558 درپایان 229 00:22:02,315 --> 00:22:04,324 ما تنها بدنیا آمدیم و تنها از دنیا میریم 230 00:22:06,334 --> 00:22:08,303 ولی بازم به خانواده هامون نیازمندیم 231 00:22:09,121 --> 00:22:10,593 به اونایی که دوستشون داریم نیاز داریم 232 00:22:12,643 --> 00:22:13,929 من تو رو نیاز دارم گانهیلد 233 00:22:14,853 --> 00:22:16,581 من اینجام 234 00:22:16,688 --> 00:22:17,786 دوستت دارم 235 00:22:17,848 --> 00:22:19,574 اینو بهت گفتم و صادق هم هستم 236 00:22:21,142 --> 00:22:22,428 فکر میکنم از تو صادق ترم 237 00:22:22,709 --> 00:22:23,874 238 00:22:27,169 --> 00:22:28,576 و فردا؟ 239 00:22:29,661 --> 00:22:31,670 فردا هنوز هم دوستت خواهم داشت 240 00:22:33,579 --> 00:22:35,508 بخاطرِ تو به آتش پا میگذارم 241 00:22:37,115 --> 00:22:39,727 ولی ورایِ اون رو کی میدونه 242 00:22:39,875 --> 00:22:41,977 با اینکه ازدواج کردم هنوز روحم 243 00:22:42,039 --> 00:22:43,625 آزاده 244 00:22:46,358 --> 00:22:48,688 گاهی دوست داشتنت سخته 245 00:22:49,653 --> 00:22:50,657 نه 246 00:22:52,204 --> 00:22:53,651 من فکر میکنم که خیلی آسون هستم 247 00:22:55,218 --> 00:22:56,504 بوسم کن 248 00:22:56,565 --> 00:22:58,272 نه تو منو بوس کن 249 00:23:07,354 --> 00:23:08,359 دیدی؟ 250 00:23:09,845 --> 00:23:11,051 هیچی خیلی پیچیده نیست 251 00:23:12,658 --> 00:23:14,627 فقط فکر کردنه که باعث میشه پیچیده بشه 252 00:23:28,290 --> 00:23:29,737 این حقیقت داره 253 00:23:29,938 --> 00:23:32,891 که اون فلجی که داشتی همراهیش میکردی همون 254 00:23:32,953 --> 00:23:33,856 آیوارِ بی استخوان ـه؟ 255 00:23:33,917 --> 00:23:34,922 بله شاهزاده 256 00:23:36,287 --> 00:23:37,392 اون یه نبرد رو شکست خورده؟ 257 00:23:37,453 --> 00:23:42,114 به برادرانش بیورن رویین تن،اوبه، ویتسرک 258 00:23:42,244 --> 00:23:45,931 همشون هم پسرانِ راگنار لاثبروکِ مشهور هستند 259 00:23:47,458 --> 00:23:49,307 چطور میتونم باور کنم که اون یه پادشاهه؟ 260 00:23:51,296 --> 00:23:52,461 مدرکش کجاست؟ 261 00:23:52,903 --> 00:23:54,109 تو مدرکی نداری 262 00:23:54,882 --> 00:23:56,118 داری دروغ میگی 263 00:23:57,243 --> 00:23:59,373 فکر میکنی من یه احمقم؟ 264 00:23:59,815 --> 00:24:01,543 اشتباهِ مرگباری ـه 265 00:24:04,235 --> 00:24:05,682 !اون فقط یک پادشاه نیست 266 00:24:08,033 --> 00:24:09,037 چی؟ 267 00:24:10,243 --> 00:24:11,448 چی گفتی؟ 268 00:24:12,333 --> 00:24:15,909 گفتم آیوار، فقط یک پادشاه نیست 269 00:24:18,476 --> 00:24:20,530 .من...نمیفهمم 270 00:24:20,662 --> 00:24:22,017 پس اون چیه؟ 271 00:24:23,578 --> 00:24:24,830 !اون یه خداست 272 00:24:25,995 --> 00:24:27,000 یه خدا؟ 273 00:24:33,470 --> 00:24:34,574 یه خدا؟ 274 00:24:34,635 --> 00:24:36,644 !بله، یک خدایِ واقعی 275 00:24:37,126 --> 00:24:39,216 که در کتگات به مردم نمایان شد 276 00:24:39,899 --> 00:24:41,426 ما الآن دیگه مسیحی هستیم 277 00:24:41,557 --> 00:24:44,540 ولی هنوزم خاطراتِ قوی ای از خدایانِ قدیمی داریم 278 00:24:45,625 --> 00:24:47,595 شاید هنوز یکم ازشون میترسیم 279 00:24:49,001 --> 00:24:50,769 پس اگه اون یه خداست 280 00:24:51,332 --> 00:24:54,908 چرا داشت با لباسِ مبدل از سرزمینِ من سفر میکرد؟ 281 00:24:56,395 --> 00:24:58,043 مقاصدِ واقعیِ اون چی هستن؟ 282 00:24:59,127 --> 00:25:00,695 نمیتونم درحالیکه مشکوک هستم کمکی بکنم 283 00:25:01,780 --> 00:25:03,025 باید بدونم 284 00:25:03,668 --> 00:25:06,200 میتونی خواسته ـم رو تصور کنی مگه نه؟ 285 00:25:10,902 --> 00:25:14,639 لطفاً تو حرفایِ بهتری برایِ گفتن به من داری 286 00:25:15,362 --> 00:25:16,608 دوستِ من 287 00:25:17,130 --> 00:25:20,827 !هیچی دیگه برایِ گفتن باقی نمونده 288 00:26:03,322 --> 00:26:05,653 یه مشکلاتی با دوستت داشتیم 289 00:26:06,176 --> 00:26:08,988 اون همکاری نمیکرد به درد نمیخورد 290 00:26:12,846 --> 00:26:14,052 نمیفهمم 291 00:26:14,494 --> 00:26:16,101 اون چه کارِ اشتباهی کرده؟ 292 00:26:17,146 --> 00:26:19,718 دوستت نخواست که بهمون بگه 293 00:26:19,999 --> 00:26:21,928 که واقعاً چرا اومدی اینجا 294 00:26:22,651 --> 00:26:24,500 به پادشاهیِ من، با لباسِ مبدل 295 00:26:27,714 --> 00:26:30,809 قبلاً هم بهتون گفتم هیچ دلیلی نداشته 296 00:26:31,821 --> 00:26:33,622 !همیشه یک دلیلی وجود داره 297 00:26:34,626 --> 00:26:35,631 همیشه 298 00:26:50,997 --> 00:26:53,125 !درود بر خدا آیوار 299 00:27:24,435 --> 00:27:25,801 لاگراتا 300 00:27:42,880 --> 00:27:43,925 شاید 301 00:27:49,028 --> 00:27:50,394 بياين يه نگاهي بندازيم 302 00:28:44,382 --> 00:28:46,392 حق با تو بود، توروي 303 00:28:46,492 --> 00:28:48,923 اينجا جاييه که بايد مزرعه ام رو بسازم 304 00:28:49,767 --> 00:28:51,254 اينجا جاييه که بايد 305 00:28:51,575 --> 00:28:53,585 بقيه عمرم رو بگذرونم 306 00:28:54,509 --> 00:28:56,598 بهت کمک ميکنيم تا بسازيش 307 00:28:56,920 --> 00:28:58,487 به هيچ جا سفر نميکنيم 308 00:28:58,548 --> 00:29:03,390 تا خونه ات ساخته بشه و قرار بگيري 309 00:29:07,885 --> 00:29:09,292 چند تا گاو و گوسفند نياز دارم 310 00:29:09,578 --> 00:29:11,628 زياد نه، چند تا بز 311 00:29:11,690 --> 00:29:14,360 ،شايد يه خوک با يه اسب تا شخم بزنه 312 00:29:14,641 --> 00:29:16,932 واقعا ميخواي اينجا زندگي کني لاگرتا ؟ 313 00:29:17,275 --> 00:29:20,470 بله - فقط خودت ؟ - 314 00:29:22,497 --> 00:29:23,221 احتمالا 315 00:29:23,432 --> 00:29:24,868 تنها نميشي ؟ 316 00:29:27,041 --> 00:29:30,012 نه هالي، تنها نميشم 317 00:29:30,293 --> 00:29:35,357 چون پدر بزرگ رگنار و کلي روح مهربون ديگه بهم سر ميزنن 318 00:29:40,380 --> 00:29:41,866 يه سري خبر هم دارم 319 00:29:43,715 --> 00:29:45,242 لازم نيست بهم بگي 320 00:29:45,845 --> 00:29:47,171 باردار شدي 321 00:29:48,537 --> 00:29:49,662 زندگي ادامه داره 322 00:29:53,761 --> 00:29:54,886 زندگي ادامه داره 323 00:30:09,552 --> 00:30:10,290 نظرت چيه ؟ 324 00:30:11,354 --> 00:30:13,852 دوست داري پرواز کني، آيوار بي استخوان ؟ 325 00:30:14,182 --> 00:30:15,400 نميفهمم 326 00:30:15,462 --> 00:30:17,229 چيزي براي فهميدن نيست 327 00:30:17,290 --> 00:30:20,162 وقتي به اندازه کافي سرعت بگيريم از شر زمين خلاص ميشيم 328 00:30:21,328 --> 00:30:23,377 مگه اين روياي تمام انسان ها نيست ؟ 329 00:30:24,462 --> 00:30:26,753 نميدونم 330 00:30:27,315 --> 00:30:29,566 براي تو که نميتوني راه بري تعجبي نداره 331 00:30:30,008 --> 00:30:32,057 کسي که فقط ميتونه دور اين زمين بخزه 332 00:30:32,901 --> 00:30:35,151 فکر پرواز کردن مثل يه پرنده آزاد از بالا 333 00:30:35,513 --> 00:30:38,607 بايد هيجان انگيز باشه، ها ؟ 334 00:30:44,715 --> 00:30:48,573 !برو 335 00:30:54,480 --> 00:30:55,645 ول کنين 336 00:30:56,610 --> 00:30:58,298 !نترس 337 00:30:58,550 --> 00:31:00,982 !اگه من باهات باشم نميميري 338 00:31:01,051 --> 00:31:04,245 !برو - !نه نه نه نه. نه - 339 00:31:04,456 --> 00:31:06,214 !نه نه نه 340 00:31:06,506 --> 00:31:08,263 !ول کن 341 00:31:08,625 --> 00:31:11,157 !ول کن - !نه - 342 00:31:31,832 --> 00:31:34,082 ميخواستم بيارمت اين بالا 343 00:31:36,706 --> 00:31:38,080 چرا ؟ 344 00:31:38,804 --> 00:31:40,813 چون تو يه خدايي 345 00:31:41,456 --> 00:31:42,902 حقيقت داره، مگه نه ؟ 346 00:31:43,425 --> 00:31:46,640 تو مستقيم از نسل اوديني 347 00:31:47,041 --> 00:31:50,256 مشخص شده که يه خدايي 348 00:31:52,868 --> 00:31:55,762 !خدايان از آسمون سفر ميکنن 349 00:31:56,204 --> 00:31:57,610 مگه نه ؟ 350 00:32:13,483 --> 00:32:15,171 اگه من همراهت باشم نميميري 351 00:32:15,532 --> 00:32:17,100 !تو که يه خدا نيستي 352 00:32:18,908 --> 00:32:22,062 اگه طنابتو پاره کنم ميفتي رو زمين و ميميري 353 00:32:22,124 --> 00:32:23,087 درست نيست ؟ 354 00:32:23,148 --> 00:32:25,025 باور داري ؟ - 355 00:32:25,180 --> 00:32:26,235 ها ؟ 356 00:32:38,960 --> 00:32:40,527 !نه - 357 00:32:56,863 --> 00:32:58,388 حالا باور ميکني ؟ - 358 00:33:44,802 --> 00:33:46,892 پادشاه بيورن، ملکه گانهيلد 359 00:33:47,215 --> 00:33:48,821 از شاه هرالد خبر مياريم 360 00:33:52,759 --> 00:33:55,773 معتقد بوديم که شاه هرالد به خاطر زخم هاش مرده 361 00:33:56,008 --> 00:33:59,512 نه. درسته که در جنگ زخمي شده بود 362 00:33:59,512 --> 00:34:01,439 ولي شاه اولاف نجاتش داد و برش گردوند خونه 363 00:34:02,283 --> 00:34:05,247 خب، اين واقعا سخاوتمندي شاه اولاف رو ميرسونه 364 00:34:07,085 --> 00:34:08,732 شايد اينطور هام نباشه 365 00:34:08,864 --> 00:34:11,284 زماني که شاه هرالد مريض بود شاه اولاف پادشاهي اون رو مدعي شد 366 00:34:11,626 --> 00:34:14,037 و اندازه کافي جنگجو داشت تا ادعاش رو اجرا کنه 367 00:34:17,004 --> 00:34:18,578 آخي، چقدر حيف 368 00:34:19,542 --> 00:34:21,069 به من چه ربطي داره ؟ 369 00:34:21,993 --> 00:34:23,963 شاه هرالد هنوز سلامتيش داره بهبود پيدا ميکنه 370 00:34:24,024 --> 00:34:26,615 ولي دلش نميخواد شاه اولاف بر اون فرمانروايي کنه 371 00:34:27,258 --> 00:34:29,749 اون ميدونه که زندگيش داره تهديد ميشه و احتمال داره هدر بره 372 00:34:30,593 --> 00:34:32,883 همچنين يادش مياد که وقتي ميخواستين 373 00:34:32,945 --> 00:34:35,777 به برادرتون آيوار حمله کنين، داوطلبانه به کمکتون اومد 374 00:34:37,424 --> 00:34:39,233 و اينکه وقتي آيوار سعي کرد شما رو 375 00:34:39,795 --> 00:34:41,845 اسير کنه و بکشه شخصا نجاتتون داد 376 00:34:43,090 --> 00:34:44,778 بنابر اين ادعاي يک تهعد رو داره 377 00:34:45,783 --> 00:34:47,109 از شما درخواست ميکنه 378 00:34:47,314 --> 00:34:48,676 به عنوان يک وايکينگ واقعي 379 00:34:48,997 --> 00:34:54,784 به عنوان پسر رگنار، به عنوان يک دوست و متحد، کمکش کنين غاصب رو سرنگون کنه 380 00:34:56,532 --> 00:34:59,144 مطمئنم خيلي از گرفتاري شاه هرالد ناراحتيم 381 00:35:00,220 --> 00:35:02,520 ولي مطمئن نيستيم تحت هيچ تعهدي نسبت به شاه هرالد باشيم 382 00:35:02,841 --> 00:35:03,846 برعکس 383 00:35:04,207 --> 00:35:06,518 شاه هرالد معتقده که شما به دوستان واقعي هم تبديل شدين 384 00:35:06,900 --> 00:35:09,070 هر اتفاقي که در گذشته بين شما افتاده 385 00:35:10,458 --> 00:35:11,856 وقتي قدرت داشت ميتونست به فشارش بر پادشاهي 386 00:35:11,917 --> 00:35:13,532 تمام نوروژ ادامه بده 387 00:35:14,756 --> 00:35:16,604 و ميتونست به فشارش براي ازدواج با شما ادامه بده 388 00:35:16,886 --> 00:35:18,011 ملکه گانهيلد 389 00:35:25,364 --> 00:35:27,133 به عنوان يه مرد با شرافت هيچکدوم رو انجام نداد 390 00:35:27,936 --> 00:35:29,865 ولي الان، پادشاه بيورن 391 00:35:31,071 --> 00:35:32,517 به سراغ شما مياد 392 00:35:33,241 --> 00:35:34,928 ...از شما به عنوان يه مرد با شرف ديگه 393 00:35:36,054 --> 00:35:38,826 به عنوان يه مرد با شرف ديگه ازتون کمک ميخواد 394 00:35:40,755 --> 00:35:43,086 شنيديم که شما پادشاه کتگات شدين 395 00:35:44,533 --> 00:35:46,863 پس سوال واقعي اينه که 396 00:35:49,455 --> 00:35:52,630 ميخواين يه جور پادشاهي باشين 397 00:35:59,059 --> 00:36:00,265 روش فکر ميکنم 398 00:36:16,881 --> 00:36:18,689 ميخوام يه چيزي بهت نشون بدم 399 00:36:25,360 --> 00:36:27,249 اينجا چيه ؟ 400 00:36:28,454 --> 00:36:30,624 يه مقبره براي همسر مرده ام 401 00:36:32,352 --> 00:36:34,482 مقدس ترين مکان در اين قصر 402 00:36:36,853 --> 00:36:39,344 و مقدس ترين مکان در قلبم 403 00:36:43,885 --> 00:36:45,131 چطور مرد ؟ 404 00:36:50,576 --> 00:36:51,822 کشتمش 405 00:36:53,469 --> 00:36:55,157 اون جوان و احمق بود 406 00:36:55,760 --> 00:36:58,854 فهميدم که داشت با يکي از طبيب هام ميخوابيد 407 00:37:02,069 --> 00:37:03,234 من عاشقش بودم 408 00:37:05,404 --> 00:37:06,690 اون دلربا بود 409 00:37:12,838 --> 00:37:14,968 هميشه بهش فکر ميکردم 410 00:37:23,769 --> 00:37:25,677 حتي در زمين نبرد 411 00:37:27,948 --> 00:37:28,992 با اين حال 412 00:37:30,278 --> 00:37:31,805 تمام اون مدت 413 00:37:34,297 --> 00:37:36,748 توي يه اتاق کثيف در اين قصر 414 00:37:38,456 --> 00:37:40,706 داشت مخفيانه بهم خيانت ميکرد 415 00:37:46,372 --> 00:37:47,457 ميدونم چه دردي ميکشي 416 00:37:57,986 --> 00:38:00,678 پس همه چيز رو درباره سرسختي زن ها ميدوني 417 00:38:06,746 --> 00:38:08,835 يه جوري ميدونستم که درک ميکني 418 00:38:12,131 --> 00:38:14,301 آدماي زيادي رو اين پايين نميارم 419 00:38:19,304 --> 00:38:20,549 ...ولي تو 420 00:38:24,407 --> 00:38:25,974 فکر ميکنم من و تو 421 00:38:26,778 --> 00:38:29,350 قراره يه رابطه خيلي خاص داشته باشيم 422 00:40:10,293 --> 00:40:11,419 همان طور که خورشيد غروب ميکند 423 00:40:14,513 --> 00:40:16,321 و در نظر خدايان 424 00:40:16,382 --> 00:40:19,857 قسم ميخورم، ديگر نخواهم جنگيد 425 00:40:21,224 --> 00:40:22,550 تا ابد 426 00:40:57,169 --> 00:40:59,218 اون پيغامرسونا امروز پريشونم کردن 427 00:41:00,307 --> 00:41:01,432 ميدونم 428 00:41:03,237 --> 00:41:04,764 انتظارشو نداشتم 429 00:41:08,280 --> 00:41:11,213 وقتي اينطور شد که ازم پرسيدن انتظار دارم چه جور پادشاهي باشم 430 00:41:14,227 --> 00:41:15,955 فکر کردم جوابشو ميدم 431 00:41:17,321 --> 00:41:18,487 فکر کردم ميدونم 432 00:41:20,617 --> 00:41:23,229 وقتي با مردم صحبت کردم از صميم قلبم صحبت کردم 433 00:41:26,363 --> 00:41:27,970 فکر کردم اون جواب منه 434 00:41:29,698 --> 00:41:31,225 مطمئنم که جوابت بود 435 00:41:32,471 --> 00:41:35,003 اون پيغامرسونا اون مردان ناشناس 436 00:41:35,846 --> 00:41:37,414 از يه چيز عميق تر صحبت ميکردن 437 00:41:38,479 --> 00:41:42,397 مطمئنم که نميدونستن و و شاه هرالد مخفيانه بهشون ماموريت داده بود 438 00:41:42,458 --> 00:41:43,823 ...اينو ميدونم، ولي همچنان 439 00:41:44,629 --> 00:41:46,116 داري مسائل رو قاطي ميکني 440 00:41:46,528 --> 00:41:48,766 چه به کمک شاه هرالد بري يا نه 441 00:41:48,827 --> 00:41:50,294 تعيين نميکنه که چه جور پادشاهي هستي 442 00:41:50,354 --> 00:41:51,900 پس چي تعيين ميکنه ؟ 443 00:41:52,382 --> 00:41:54,472 شايد تفاوتايي که با پدرت داري 444 00:41:56,280 --> 00:41:57,526 يا شباهتم 445 00:42:00,379 --> 00:42:01,625 اونو همچنان دوست داشتن 446 00:42:05,161 --> 00:42:06,728 تو بايد خودت باشي 447 00:42:08,135 --> 00:42:10,908 من ميخوام که خودم باشم فقط مطمئن نيستم چطور 448 00:42:14,846 --> 00:42:17,980 گذشته از اين، انجام کار درست شايد راه آسوني باشه 449 00:42:18,864 --> 00:42:20,472 انجام کاراي درست 450 00:42:21,275 --> 00:42:23,767 به دلايل اشتباه هميشه خطره اصليه 451 00:42:26,258 --> 00:42:28,066 خيلي حق داري که محتاط باشي 452 00:42:39,901 --> 00:42:41,709 وقتي سالن بزرگ رو ميبينم 453 00:42:43,316 --> 00:42:45,205 پدرم و مادرم رو ميبينم 454 00:42:45,607 --> 00:42:46,933 چرا نبينم ؟ 455 00:42:52,077 --> 00:42:53,724 و يهو، احساس پيري ميکنم 456 00:42:57,482 --> 00:42:59,330 من ديگه پسرشون نيستم 457 00:43:01,781 --> 00:43:03,148 همسر توئم 458 00:43:05,197 --> 00:43:06,523 يه پدر 459 00:43:09,617 --> 00:43:10,903 و يک پادشاه هستم 460 00:43:25,972 --> 00:43:28,745 تصميم گرفتم که ورودت به اينجا رو 461 00:43:29,388 --> 00:43:30,795 يه نشونه بدونم 462 00:43:31,105 --> 00:43:32,523 يک فال 463 00:43:35,596 --> 00:43:37,988 ميبيني، براي يه مدت طولاني ما روس ها 464 00:43:38,121 --> 00:43:40,318 که توسط شوهر خواهرم، شاه روريک رهبري ميشيم 465 00:43:40,720 --> 00:43:44,980 براي تجارت، توسعه و تسخير به شرق رو ميکرديم 466 00:43:46,105 --> 00:43:48,114 بازم، تا قبل از 467 00:43:48,918 --> 00:43:51,811 اعتراف ميکنم ظهور غير منتظره ات 468 00:43:52,816 --> 00:43:55,227 ديگه اين طرز فکر رو زير سوال ميبردم 469 00:43:57,196 --> 00:43:58,803 شايد، در نهايت 470 00:44:02,098 --> 00:44:04,309 وقتشه که به غرب رو کنيم 471 00:44:05,152 --> 00:44:06,438 دوباره 472 00:44:07,322 --> 00:44:11,341 سالها پيش، زرهم رو روي دروازه هاي قسطنطنيه آويزون کردم 473 00:44:12,145 --> 00:44:18,140 ولي حالا وقتشه که روي دروازه هاي کتگات آويزونش کنم 474 00:44:19,418 --> 00:44:21,829 خانه اجدادي و اصليمون 475 00:44:23,517 --> 00:44:25,365 و تو ميتوني بهم کمک کني 476 00:44:27,133 --> 00:44:28,580 و انتقامت رو 477 00:44:29,144 --> 00:44:31,775 همزمان از برادرانت بگيري 478 00:44:39,450 --> 00:44:40,977 من ميگم نقشه خوبه 479 00:44:43,268 --> 00:44:46,060 حالا ميبينم که ورودم به کيو اون طور که فکر کردم 480 00:44:46,122 --> 00:44:49,195 تصادفي نبود بلکه تمامش توسط خدايان برنامه ريزي شده بود 481 00:44:50,862 --> 00:44:52,590 چطور ميتونه چيز ديگه اي باشه ؟ 482 00:44:53,716 --> 00:44:54,921 خدايان 483 00:44:55,805 --> 00:44:57,252 بيا به افتخار 484 00:44:58,497 --> 00:44:59,542 اودين بنوشيم 485 00:45:01,873 --> 00:45:02,878 به افتخار اودين 486 00:45:03,457 --> 00:45:06,806 ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی Angel & Erfan Tabarsi 487 00:45:07,229 --> 00:45:17,275 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی wWw.movieir.club