1
00:00:38,542 --> 00:00:41,633
"يونيو 1992"
2
00:01:02,792 --> 00:01:07,875
تم إطلاق
سراح والدكِ بكفالة بانتظار المحاكمة
3
00:01:08,167 --> 00:01:11,917
وتم تحديد يوم محاكمته يوم الاثنين
لكنه لم يأتِ إلى المحكمة
4
00:01:14,375 --> 00:01:16,042
قامت القوات بكل جهد للبحث عنه
5
00:01:25,833 --> 00:01:27,458
هل تعرفين ما هذا؟
6
00:01:33,458 --> 00:01:35,167
هذه نوعية عالية الجودة جداً
7
00:01:35,958 --> 00:01:43,250
لون الحبر مثالي والورق جيد
الوزن والعلامة المائية واللوحة الطباعية
8
00:01:43,375 --> 00:01:44,792
كلها متناهية الدّقة
9
00:01:44,917 --> 00:01:47,083
حتى إن هناك شريطاً معدنياً مدمجاً فيها
10
00:01:47,917 --> 00:01:51,917
خلال 6 أشهر نشر ما يقارب عن 50 ألف دولار
11
00:01:53,500 --> 00:01:54,875
طبع 50 ألف دولار؟
12
00:01:55,000 --> 00:02:00,542
كلا يا آنسة (فوجل)، لقد نشر 50 ألف دولار
ولكنه طبع 22 مليون دولار
13
00:02:03,708 --> 00:02:06,375
كان يواجه عقوبة سجن قصوى تبلغ 75 سنة
14
00:02:09,917 --> 00:02:11,292
هل يمكنني أن أحملها؟
15
00:02:43,083 --> 00:02:44,375
إنها جميلة
16
00:02:47,417 --> 00:02:48,458
والدي...
17
00:02:51,167 --> 00:02:54,625
مات 100 مرة
وهو يثقب ثقوباً في أوردته
18
00:02:55,292 --> 00:02:59,042
كحال عدة تدريبات من أجل رفضنا النهائي
19
00:03:02,583 --> 00:03:05,333
نصبح ماهرين جداً بهذا، أليس كذلك؟
20
00:03:15,417 --> 00:03:23,375
"(هاري) السعيد على الطريق السريع يقول:
ثلاثة أميال فقط لصنع وجبة شهية"
21
00:03:23,542 --> 00:03:26,083
مكتوب عليها:
"(هاري) السعيد على الطريق السريع"
22
00:03:26,250 --> 00:03:29,417
"يقول: ثلاثة أميال فقط لصنع وجبة شهية"
23
00:03:38,583 --> 00:03:43,167
"مبني على قصة حقيقية"
24
00:03:49,042 --> 00:03:51,625
والدي دخل وغادر من حياتنا
25
00:03:52,292 --> 00:03:55,458
يظهر فقط عندما يكون جائعاً
للحصول على التوكيد
26
00:03:56,625 --> 00:03:58,083
كنت أحب اهتمامه
27
00:03:58,875 --> 00:04:03,917
وهو فعل هذا من كل قلبه تماماً
كما تخلّى عنه
28
00:04:07,125 --> 00:04:10,625
الذاكرة تظهر نفسها في صور مبهمة وومضات
29
00:04:11,625 --> 00:04:14,750
اللحظات المميزة للطفولة تشبه
الحكايات الخرافية
30
00:04:15,708 --> 00:04:19,041
وفي حكايتي، كان والدي هو الأمير
31
00:04:19,666 --> 00:04:25,125
"حلمت بك"
32
00:04:26,583 --> 00:04:29,875
"كنت أنادي اسمك"
33
00:04:30,417 --> 00:04:34,125
"حلمت بك"
34
00:04:34,792 --> 00:04:38,125
"كنت أتوسل إليك كي تبقى"
35
00:04:39,000 --> 00:04:42,875
"حلمت بك"
36
00:04:47,542 --> 00:04:51,958
"لقد حلمت"
37
00:04:56,042 --> 00:05:00,083
"أنني أمسكت بك قبل أن نسقط"
38
00:05:04,792 --> 00:05:09,167
"لقد حلمت"
39
00:05:09,500 --> 00:05:13,667
"أننا نرقص حول بئر الأمنيات"
40
00:05:19,875 --> 00:05:23,000
"لقد حلمت"
41
00:05:24,208 --> 00:05:27,708
"قبل أن يحترق المنزل"
42
00:05:28,333 --> 00:05:30,750
"لقد حلمت"
43
00:05:32,958 --> 00:05:36,417
"السلاح لم يصدر صوتاً مطلقاً"
44
00:05:36,792 --> 00:05:39,833
"لقد حلمت"
45
00:05:41,333 --> 00:05:44,833
"كنت تنادي اسمي"
46
00:05:45,500 --> 00:05:49,000
"لقد حلمت"
47
00:05:49,875 --> 00:05:53,625
"أنني كنت أتوسل إليك أن تبقى"
48
00:05:54,000 --> 00:06:00,125
"حلمت بك"
49
00:06:01,708 --> 00:06:05,083
"كنا نضحك على كل شيء"
50
00:06:09,083 --> 00:06:12,375
"لقد..."
51
00:06:13,417 --> 00:06:17,625
"حلمت بك"
52
00:06:23,375 --> 00:06:25,833
هناك الكثير من الطرق لقتل نفسك
53
00:06:26,958 --> 00:06:33,292
الفكرة هي أنه بما أن هناك عدة خيارات
كل انتحار يعكس الحياة التي سبقته
54
00:06:33,708 --> 00:06:35,167
إن كان هذا صحيحاً
55
00:06:35,333 --> 00:06:39,167
"صيف 1975" -
- فنهاية والدي ستكون عنيفة ومميّزة
56
00:06:45,333 --> 00:06:46,875
هل الجميع هنا نائمون؟
57
00:06:54,625 --> 00:06:56,000
أنا مستيقظة
58
00:06:57,375 --> 00:06:59,292
- أتريدين المجيء إلى هنا؟
- أجل
59
00:07:04,625 --> 00:07:06,125
تعالي إلى هنا
60
00:07:06,292 --> 00:07:07,750
هذا صحيح
61
00:07:09,000 --> 00:07:11,667
هذه هي دوّاسة الوقود وهذه دوّاسة المكبح
وهذه ذراع غيار السرعة
62
00:07:11,875 --> 00:07:14,542
هذه هي الأساسيات
وسأكون هنا إن احتجتِ إلى أي شيء
63
00:07:14,958 --> 00:07:17,000
- كلا
- ما الأمر يا عزيزتي؟
64
00:07:17,500 --> 00:07:19,850
- لا أستطيع الوصول إلى الدواستين
- بالتأكيد تستطيعين ذلك
65
00:07:21,583 --> 00:07:23,208
انظري كم هاتان الساقان طويلتان
66
00:07:23,375 --> 00:07:25,042
هذا جيد، أبقي ساقكِ هناك
67
00:07:25,375 --> 00:07:29,083
- كلا يا أبي، أرجوك لا تتركني
- يا فتاة، عليكِ تعلم القيادة
68
00:07:29,250 --> 00:07:31,300
هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستجعلكِ
ترين العالم
69
00:07:33,500 --> 00:07:37,375
انتبهي فحسب لأن ثمة منعطفاً هنا
بعد نحو ساعة
70
00:07:38,458 --> 00:07:39,917
ساعة؟
71
00:07:45,792 --> 00:07:49,000
كانت أمي تسمي أبي أحياناً (بيتر بان)
72
00:07:49,208 --> 00:07:53,792
بسبب نوع السحر السخيف الذي سمح له
باتخاذ قرارات متهوّرة اندفاعية
73
00:07:53,958 --> 00:07:56,125
وجعلها تبدو مثل خطط عمل مثالية
74
00:07:57,708 --> 00:08:01,750
في هذه الأوقات، كان يريد دوماً
أن يجعل الأشياء مثالية بالنسبة إلينا
75
00:08:02,542 --> 00:08:08,083
يستبدل رتابة الحياة اليومية
بأماكن جديدة ولحظات غير متوقعة
76
00:08:10,583 --> 00:08:13,875
اشترى المزرعة بخطة دفع لم يستطع
تسديد تكاليفها
77
00:08:15,500 --> 00:08:20,167
كانت مكاناً قديماً متداعياً
لكنه ملأها بالموسيقى الكلاسيكية
78
00:08:20,500 --> 00:08:22,917
وأبقى الأشياء ممتعة دوماً من أجلي
(ومن أجل (نيك
79
00:08:23,042 --> 00:08:26,333
بينما هو وأمي أصلحاها كمنزل عائلي دائم
80
00:08:28,917 --> 00:08:30,917
لكن مع وصول المزيد من شاحنات التوصيل
81
00:08:31,125 --> 00:08:35,542
المليئة بالمواد المشتراة بديون
لا يمكن تسديدها
82
00:08:36,750 --> 00:08:41,292
الموسيقى الخفيفة المرتعشة لوالدي
بدت أنها تضمحل في الظلمة
83
00:08:45,333 --> 00:08:47,458
ومع كل طبقة من الظلمة
84
00:08:49,500 --> 00:08:51,417
كان هناك سبب آخر للاختفاء
85
00:08:54,875 --> 00:08:56,333
- أعطيني أسطوانتي
- كلا
86
00:08:56,458 --> 00:08:58,792
- أعطيني أسطوانتي لـ(شوبان)
- سأكسرها
87
00:08:58,917 --> 00:09:00,667
وإلا صفعت وجهكِ البغيض
88
00:09:01,167 --> 00:09:05,292
- أيتها العاهرة اللعينة
- تباً لك! أنت زوج سيئ
89
00:10:01,542 --> 00:10:07,292
برر والدي غياباته بحجّة العمل في مسعى
عمل غامض
90
00:10:07,875 --> 00:10:10,167
وترك أمي لتلملم الفوضى
91
00:10:11,500 --> 00:10:13,292
حاولت أن تجد عملاً منتظماً
92
00:10:13,458 --> 00:10:18,458
لكنها أمضت معظم وقتها تحدق بالجدران
وتقلق بشأن الفواتير غير المدفوعة
93
00:10:37,958 --> 00:10:40,333
"كان أحد أوائل الروّاد الذين شاهدوا
جبال (بلو ريدج)"
94
00:10:40,458 --> 00:10:42,500
""ومنطقة (بلوجراس) من (كنتاكي)
95
00:10:42,833 --> 00:10:46,958
"كان (دانييل) يعرف الغابة،
"كان يعرف الغابة جيداً
96
00:10:49,792 --> 00:10:51,333
نخب العش الفارغ
97
00:11:30,250 --> 00:11:33,583
بدا أبي دوماً أنه يتّصل بي أنا و(نيك)
عندما تكون أمي نائمة
98
00:11:35,750 --> 00:11:38,542
جعلني صوته أشعر أنني جزء من عالم أكبر
99
00:11:39,833 --> 00:11:42,333
عالم أكبر أستطيع أن أحلم به فقط
100
00:12:02,875 --> 00:12:04,125
تباً!
101
00:12:15,292 --> 00:12:16,542
ما الأمر؟
102
00:12:18,292 --> 00:12:20,250
سنذهب ونعيش مع والدي
103
00:12:24,792 --> 00:12:25,958
حسن
104
00:12:28,292 --> 00:12:30,542
أنتما مثل كلاب صيده
105
00:12:30,958 --> 00:12:34,333
إنه يجعلكما تركضان إليه عندما يشعر
برغبة بهذا فقط
106
00:12:34,667 --> 00:12:36,750
سيكون هذا أفضل من العيش معكِ
107
00:12:42,125 --> 00:12:43,417
(نيك)؟
108
00:12:44,708 --> 00:12:45,958
وأنت أيضاً؟
109
00:12:52,250 --> 00:12:55,167
- هناك أشياء عن والدكما لا تعرفينها
- مثل ماذا؟
110
00:12:58,500 --> 00:13:00,375
- عندما تكبرين...
- أصبحت أكبر سناً!
111
00:13:00,917 --> 00:13:02,250
(نيك)، سنغادر
112
00:13:07,042 --> 00:13:10,708
حسن، حسن، حسن، اذهبا
113
00:13:11,708 --> 00:13:13,083
ارحلا من هنا
114
00:13:26,708 --> 00:13:31,708
لا بد أن هناك خطأ ما يا (بيك)
ولداي أصغر من هذين بكثير
115
00:13:31,875 --> 00:13:33,750
انظروا إلى هذا الأنف الصغير
116
00:13:34,083 --> 00:13:35,583
انظرا إلى نفسيكما أنتما الاثنين
117
00:13:36,292 --> 00:13:38,458
اذهبا الآن وخذا حقائبكما من شاحنة
(الخال (بيك
118
00:13:40,208 --> 00:13:41,583
أنا سأفعل هذا
119
00:13:43,625 --> 00:13:45,542
أقدّر حقاً أنك أحضرتهما
120
00:13:46,458 --> 00:13:47,792
كيف حال أمهما؟
121
00:13:49,583 --> 00:13:53,167
كيف سيكون حالها أيها الوغد؟
لقد تركتها مع ولدين من دون نقود
122
00:13:53,333 --> 00:13:55,417
كنت مفلساً، كان علي القيام بحركة
123
00:13:56,208 --> 00:13:57,833
أرى حركاتك يا (جون)
124
00:13:58,333 --> 00:14:02,500
كانت لديك فتاة طيبة لكنك عاملتها
بكلّ رعونة
125
00:14:03,333 --> 00:14:04,625
أتعرف ماذا؟
126
00:14:04,958 --> 00:14:06,333
ستقف على قدميها من جديد
127
00:14:06,833 --> 00:14:09,667
في هذه الأثناء، اهتم بولديها، اتفقنا؟
128
00:14:09,833 --> 00:14:12,167
الأمر ليس هكذا أقصد إنهما ولداي أيضاً
129
00:14:12,292 --> 00:14:14,167
- أجل، أجل
- إلى اللقاء
130
00:14:14,792 --> 00:14:17,917
- سأفعل أي شيء من أجل هذين الولدين
- أجل، أثبت هذا
131
00:14:20,167 --> 00:14:24,458
"(شوبان)"
132
00:14:27,583 --> 00:14:30,833
- أبي! ربّاه!
- كلا!
133
00:14:31,000 --> 00:14:34,500
- ربّاه يا أبي! أكثر من سائل الولاّعة
- ربما يحرق المكان
134
00:14:35,583 --> 00:14:38,250
يا إلهي!
135
00:14:38,708 --> 00:14:40,642
- هل هناك من سيجيب؟
- المقاطع الموسيقية الليلية
136
00:14:40,667 --> 00:14:43,000
- ما الرقم؟
- الرقم 20
137
00:14:44,833 --> 00:14:46,958
كم ولداً تعرفينه يعرف عن (شوبان)؟
138
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
متى يمكننا أن نأكل؟
139
00:14:48,917 --> 00:14:50,833
أخبرتك عشر مرات، يجب أن يُنقع اللحم
140
00:14:51,000 --> 00:14:52,417
طلبت شريحة لحم بالفلفل، أليس كذلك؟
141
00:14:52,542 --> 00:14:55,333
إن لم تُنقعها، فلن تكون شريحة لحم بالفلفل
بل مجرد شريحة لحم
142
00:14:55,542 --> 00:14:57,750
- سآخذ الشريحة فحسب
- فات الأوان، إنها منقوعة
143
00:15:01,833 --> 00:15:03,250
انتظروا عند هذه الفكرة
144
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
حسن
145
00:15:07,792 --> 00:15:09,125
هل تحبين الموسيقى يا (جينيفر)؟
146
00:15:10,708 --> 00:15:12,183
أجل، أحب فرقة (إي إل أو) الموسيقية
147
00:15:12,208 --> 00:15:13,708
موسيقى الـ(روك) الإنجليزية!
148
00:15:15,292 --> 00:15:18,250
- هل سمعتِ قبلًا عن (بوب سيجر)؟
- لا أعتقد ذلك، كلا
149
00:15:18,417 --> 00:15:21,042
ماذا؟ يجب أن تسمعي (بوب سيجر)
150
00:15:23,250 --> 00:15:26,250
- حسن يا رفاق، سأراكم بعد أسبوعين
- "(بوب سيغر)"
151
00:15:27,292 --> 00:15:29,042
انتظري، ماذا تفعلين؟
152
00:15:29,375 --> 00:15:30,500
أنا أغيّر الجو
153
00:15:30,667 --> 00:15:33,583
الجو؟ نحن في جو للموسيقى الكلاسيكية
نحن نصغي إلى الموسيقى الكلاسيكية
154
00:15:33,750 --> 00:15:35,875
لكنك لا يمكنك الرقص على موسيقى (شوبان)
155
00:15:36,292 --> 00:15:39,833
هيا أيها العجوز! أريد أن أسمع (جينيفر)
بعض الـ(روك أند رول)
156
00:15:40,000 --> 00:15:45,667
هل تقترحين حقاً أن (بوب سيجر)
أفضل من (فريدريك شوبان)؟ جدياً؟
157
00:15:45,833 --> 00:15:47,750
أنا أغيّر الإيقاع فقط
158
00:15:48,083 --> 00:15:50,125
موسيقاك تناسب الجنائز
159
00:15:50,250 --> 00:15:54,208
أتعلمين؟ حسن، لكنها لن تعجبهما
هذان الولدان راقيان
160
00:15:54,333 --> 00:15:55,875
أجل، أتريدين الرقص يا عزيزتي؟
161
00:15:56,125 --> 00:15:57,875
هيا يا عزيزتي، لنرقص قليلاً
162
00:16:07,625 --> 00:16:08,625
(نيك)؟
163
00:16:12,167 --> 00:16:15,000
هل تعجبكِ هذه الموسيقى حقاً؟
164
00:16:19,750 --> 00:16:22,500
"أتدرب على حركاتنا الليلية"
165
00:16:23,708 --> 00:16:27,208
"أحاول الوصول إلى الصفحة الأولى
في الأخبار"
166
00:16:27,792 --> 00:16:30,542
"أتدرب على حركاتنا الليلية"
167
00:16:33,958 --> 00:16:36,042
"وكان ذلك في الصيف"
168
00:16:40,958 --> 00:16:45,792
"الصيف الجميل، الصيف"
169
00:16:57,250 --> 00:17:02,167
"الأعجوبة"
170
00:17:06,041 --> 00:17:07,750
"شعرت بالبرق"
171
00:17:08,625 --> 00:17:11,958
"أجل، وانتظرت الرعد"
172
00:17:14,041 --> 00:17:16,541
"انتظرت الرعد"
173
00:17:22,875 --> 00:17:24,083
عندما كنت صغيرة
174
00:17:24,208 --> 00:17:26,916
اعتقدت أن كل الأشياء المثيرة
التي جعلها تحدث
175
00:17:27,125 --> 00:17:28,708
جعلها تحدث من أجلي
176
00:17:41,167 --> 00:17:42,708
انتظرني
177
00:18:35,458 --> 00:18:36,667
أبي
178
00:18:40,792 --> 00:18:42,333
مرحباً؟ أبي؟
179
00:18:46,500 --> 00:18:47,433
- أبي؟
- حسن يا (جون)
180
00:18:47,458 --> 00:18:48,792
استمر بالعبث وانظر ما سيحدث
181
00:18:49,167 --> 00:18:52,792
،أيها الوغد
ليس هناك وقت كافٍ، لا تعبث
182
00:18:53,083 --> 00:18:55,292
،لا أريد سماع هذه التفاهة
(جون)، اسمع...
183
00:18:58,375 --> 00:18:59,583
مرحباً يا عزيزتي
184
00:19:00,000 --> 00:19:02,875
هذه... هذه ابنتي (جينيفر)
185
00:19:03,583 --> 00:19:07,583
(جينيفر)، هؤلاء بعض الأصدقاء فحسب،
بعض زملاء العمل من (برينرد)
186
00:19:07,750 --> 00:19:08,792
كل شيء على ما يرام
187
00:19:09,042 --> 00:19:10,625
ادخلي إلى المنزل، سأوافيكِ في الداخل
188
00:19:11,833 --> 00:19:13,417
عزيزتي، ادخلي إلى المنزل
189
00:19:16,958 --> 00:19:22,708
أجل! (نيك)! أجل!
190
00:19:24,625 --> 00:19:27,167
- ربّاه، أبي، أبي، هل أنت بخير؟
- أنا بخير يا عزيزتي
191
00:19:27,417 --> 00:19:30,167
والدك صدم وجهه بزورق الكانو
192
00:19:35,875 --> 00:19:37,250
(نيك)!
193
00:19:44,625 --> 00:19:46,208
برفع الأيدي، من حظي بصيف رائع؟
194
00:19:47,958 --> 00:19:49,542
لا نريد الذهاب إلى المنزل
195
00:19:50,333 --> 00:19:53,042
أجل، طرأ شيء ما يا (نيك)
أفهمت قصدي؟
196
00:19:53,542 --> 00:19:56,042
على أي حال،
تعرضنا أنا وأنت إلى حادث في اليوم نفسه
197
00:19:56,167 --> 00:19:57,583
هذا أمر يتعلق بالعاقبة الأخلاقية
198
00:19:58,500 --> 00:20:00,208
الحادثة التالية تكون الأسوأ دوماً
199
00:20:01,125 --> 00:20:03,917
علاوة على ذلك،
مدرستكما ستفتح أبوابها قريباً
200
00:20:04,167 --> 00:20:06,792
وحسبما فهمت،
أصبح وضع أمكما أفضل بكثير
201
00:20:15,583 --> 00:20:18,958
أنا أحبكِ يا عزيزتي، لا تنسي هذا أبداً
202
00:20:19,917 --> 00:20:21,583
أنا وأنتِ، لدينا القلب نفسه
203
00:20:22,417 --> 00:20:24,583
حبتا بازلاء في قرن، اقتربي إلى هنا
204
00:20:29,167 --> 00:20:30,417
اتفقنا؟
205
00:20:30,625 --> 00:20:33,333
ماذا تفعلين بهذا؟ ما هذا؟
206
00:20:33,500 --> 00:20:34,875
ألا تتذكر؟
207
00:20:40,667 --> 00:20:43,167
لدي شعور أنني أعرف ما هذا
208
00:20:44,042 --> 00:20:46,667
"(هاري) السعيد على الطريق السريع"
209
00:20:46,875 --> 00:20:48,917
(هاري) السعيد على الطريق السريع
210
00:20:49,917 --> 00:20:51,542
أما زالت معكِ؟ لم ترميها!
211
00:20:51,750 --> 00:20:53,083
- كلا، بالطبع لا
- ليركب الجميع
212
00:20:53,208 --> 00:20:54,500
حسن
213
00:20:55,375 --> 00:20:56,625
حسن، خذي هذا
214
00:20:57,958 --> 00:20:59,125
- هاك
- هيا بنا أيها الرفاق
215
00:20:59,292 --> 00:21:00,875
إنهما قادمان، إنهما قادمان
216
00:21:02,625 --> 00:21:04,292
- حسن
- شكراً لك
217
00:21:05,583 --> 00:21:08,083
- حان الوقت
- حسن يا (نيك)
218
00:21:09,375 --> 00:21:11,208
- ليركب الجميع!
- اهتم بأختك الصغيرة
219
00:21:11,333 --> 00:21:14,708
بل أختك الكبرى، أنسى هذا دوماً...
انظر! القمر!
220
00:21:15,333 --> 00:21:16,792
حسن، اذهب، حسن، هيا
221
00:21:33,650 --> 00:21:35,725
"(مــيـد وســت)"
222
00:21:57,167 --> 00:22:02,250
عندما حلّ هذا الصيف وانقضى،
كان المصرف قد صادر المزرعة
223
00:22:03,292 --> 00:22:05,125
"(أنتم تغادرون (ثيف ريفر فولز)، (مينيسوتا" -
كما حدث عدة مرات من قبل -
224
00:22:05,292 --> 00:22:10,875
كل ممتلكاتنا الأرضية ملأت السيارة القديمة
في مسعى لبداية جديدة
225
00:22:14,000 --> 00:22:15,375
مرحباً يا خالي (بيك)
226
00:22:15,583 --> 00:22:17,083
مرحباً أيها الرفيقان
227
00:22:19,708 --> 00:22:20,833
ادخلا
228
00:22:30,292 --> 00:22:32,250
رائحة الأريكة كريهة
229
00:22:32,375 --> 00:22:34,083
يمكنك الاستلقاء علي إن أردت
230
00:22:34,333 --> 00:22:35,708
سأترك المفتاح هناك
231
00:22:36,208 --> 00:22:38,875
تعاليا إلى هنا، عانقاني لأودعكما
يجب أن أذهب
232
00:22:39,792 --> 00:22:41,833
أعطيا خالكما (بيك) عناق وداع، هيا
233
00:22:44,208 --> 00:22:46,083
- ها نحن ذا
- وداعاً
234
00:22:47,083 --> 00:22:49,750
- أحبكما أيها الرفيقان
- أحبك، شكراً يا خالي (بيك)
235
00:22:50,333 --> 00:22:51,708
- شكراً يا خالي (بيك)
- أجل
236
00:22:52,208 --> 00:22:53,667
اذهبا واستلقيا على أريكة البراز
237
00:23:00,250 --> 00:23:03,375
لا أعرف بيني وبين (جون) من كان
لديه الأب الأسوأ
238
00:23:04,583 --> 00:23:06,083
لكنني آمل حقاً...
239
00:23:07,667 --> 00:23:10,500
أن تختاري اختياراً أفضل مما فعلت
أمي في محاولتكِ الثانية
240
00:23:12,542 --> 00:23:13,792
أنتِ طيبة
241
00:23:18,583 --> 00:23:20,000
اصمدي يا صغيرة
242
00:23:21,750 --> 00:23:24,125
سأحاول تعقبه، اتفقنا؟
243
00:23:31,750 --> 00:23:37,667
وعلى أقل القليل، سأجعله يرسل لكِ
لوحتي سيارتكِ بالبريد
244
00:24:01,917 --> 00:24:05,000
لم يدفع فاتورة واحدة منذ أشهر
245
00:24:06,667 --> 00:24:10,125
ابني (جوني) لا يجيد كسب النقود
246
00:24:13,292 --> 00:24:16,042
لا يمكنك الوثوق بوغد وُلد
في عيد العلم
247
00:24:17,208 --> 00:24:21,500
لأنهم يعتقدون أن جميع المهاجرين
يجعلونهم يخسرون وظائفهم
248
00:24:21,667 --> 00:24:23,750
لكنه يفكر بهذه الطريقة أحياناً
249
00:24:27,583 --> 00:24:30,417
- يفكر بهذه الطريقة أحياناً؟
- ما المضحك إلى هذه الدرجة؟
250
00:24:30,792 --> 00:24:32,458
أنتِ محظوظة لأنه غادر
251
00:24:32,917 --> 00:24:34,667
عندما يأتي زاحفاً إليكِ...
252
00:24:34,792 --> 00:24:37,500
لقد كتبت لكِ لاقتراض بضع مئات
من الدولارات
253
00:24:39,167 --> 00:24:40,750
وليس لمحاكمة زوجي
254
00:24:43,750 --> 00:24:45,500
في السنة التي انتقلتِ فيها
255
00:24:45,750 --> 00:24:50,500
اشترى (جون) كوخاً في (براونز ليك)
أمضيتِ كل الصيف ترتبينه
256
00:24:51,625 --> 00:24:53,708
وفي اليوم الذي غادرتِ فيه
أحرقه بالكامل
257
00:24:54,208 --> 00:24:55,833
ثم اشترى مطعماً لتقديم شطائر الـ(برجر)
258
00:24:56,042 --> 00:24:58,875
- أمضى أسابيع في صنع أغطية طاولات جميلة
- كانت جميلة
259
00:24:59,042 --> 00:25:01,583
لكنه لم ينفق شيئاً على المطبخ
260
00:25:02,125 --> 00:25:07,375
ثم افتتح رجل أسود مجدّ مطعم (برجر)
أفضل في الجهة الأخرى من الشارع
261
00:25:07,750 --> 00:25:13,042
وانظري ما حدث
احترق مطعم (جون) بالكامل
262
00:25:13,917 --> 00:25:18,125
يمكن أن يحرق العالم
إن اعتقد أن هذا سيسكنه في قصور بيضاء
263
00:25:21,667 --> 00:25:24,208
"استيقظت ليلة أمس على صوت الرعد"
264
00:25:25,792 --> 00:25:28,375
"كم كان بعيداً، جلست وتساءلت"
265
00:25:28,583 --> 00:25:33,167
- "وجبات خفيفة طوال اليوم"
- "بدأت أدندن أغنية من عام "1962"
266
00:25:36,000 --> 00:25:39,042
"أليس مضحكاً كيف يتحرك الليل؟"
267
00:25:41,583 --> 00:25:45,333
"عندما لا يبدو أن لديك الكثير لتخسره"
268
00:25:46,958 --> 00:25:50,250
"من الغريب كيف يتحرك الليل"
269
00:25:54,083 --> 00:25:56,500
"مع اقتراب الخريف"
270
00:26:10,125 --> 00:26:11,875
"يتحرك الليل"
271
00:26:17,083 --> 00:26:20,125
- "يتحرك الليل"
- "يتحرك الليل"
272
00:26:21,167 --> 00:26:23,375
- "يتحرك الليل"
- "أجل"
273
00:26:25,250 --> 00:26:26,750
"يتحرك الليل"
274
00:26:29,333 --> 00:26:32,042
- "يتحرك الليل"
- "من المؤكد أنني أتذكر الليل يتحرك"
275
00:26:33,333 --> 00:26:35,500
- "يتحرك الليل"
- "أليس مضحكاً كيف تتذكر؟"
276
00:26:37,417 --> 00:26:39,417
- "يتحرك الليل"
- "مضحك كيف تتذكر"
277
00:26:41,500 --> 00:26:45,417
- "يتحرك الليل"
- "أنا أتذكر، أنا أتذكر، أنا أتذكر"
278
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
"يتحرك الليل"
279
00:26:49,542 --> 00:26:51,375
- "يتحرك الليل"
- "وكنا نعمل"
280
00:26:51,583 --> 00:26:53,500
- "مطعم (ليك سايد جريل)"
- "نعمل ونتدرب"
281
00:26:53,667 --> 00:26:55,083
"يتحرك الليل"
282
00:26:55,917 --> 00:27:01,583
"نعمل ونتدرب، عندما يتحرك الليل
عندما يتحرك الليل"
283
00:27:01,750 --> 00:27:03,250
"يتحرك الليل"
284
00:27:05,792 --> 00:27:07,458
- "يتحرك الليل"
- "أنا أتذكر"
285
00:27:08,625 --> 00:27:11,208
"أجل، أتذكر"
286
00:27:13,875 --> 00:27:15,417
- "يتحرك الليل"
- "أتذكر"
287
00:27:15,625 --> 00:27:19,292
"يا إلهي، أنا أتذكر
يا إلهي، أنا أتذكر"
288
00:27:26,708 --> 00:27:29,875
"أجل، أجل، أجل"
289
00:27:34,292 --> 00:27:36,917
"أنا أتذكر، أنا أتذكر"
290
00:27:38,833 --> 00:27:41,833
"مايو 1981"
291
00:27:45,917 --> 00:27:49,625
"أنا أكبر"
292
00:27:50,417 --> 00:27:54,125
"أنا أكبر"
293
00:27:55,208 --> 00:27:58,667
"الآن أنا أكبر"
294
00:28:00,083 --> 00:28:03,083
"وأنا أتذكر"
295
00:28:09,875 --> 00:28:13,833
- "كيف تمت تربيتي..."
- "تباً لكم جميعاً!"
296
00:28:14,542 --> 00:28:18,625
- "لأعيش وفق القوانين"
- "تباً لكم جميعاً!"
297
00:28:19,625 --> 00:28:23,500
- "علمتني جيداً"
- "تباً لكم جميعاً!"
298
00:28:24,375 --> 00:28:28,583
- "كل ما تعرفه"
- "تباً لكم جميعاً!"
299
00:28:29,208 --> 00:28:32,583
"أنا أكبر"
300
00:28:34,000 --> 00:28:37,667
"أنا لست خريطة"
301
00:28:38,750 --> 00:28:42,042
"لا أستطيع اللعب وفق قوانينكم"
302
00:28:43,583 --> 00:28:47,125
"ألقي بكل شيء في الماضي"
303
00:28:48,125 --> 00:28:52,042
"مع كل ما أعرفه"
304
00:28:52,875 --> 00:28:56,125
"الآن أنا أكبر"
305
00:28:57,667 --> 00:29:00,875
"أنا أكبر"
306
00:29:02,458 --> 00:29:05,583
"الآن أنا أكبر"
307
00:29:07,625 --> 00:29:10,750
"أنا أكبر"
308
00:29:12,083 --> 00:29:14,292
- "تباً لكم جميعاً"
- "تباً لكم جميعاً!"
309
00:29:16,333 --> 00:29:17,792
- صباح الخير
- صباح الخير
310
00:29:18,792 --> 00:29:20,167
هل نمتِ جيداً؟
311
00:29:20,625 --> 00:29:21,958
مثل طفلةً صغيرة
312
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
هل كتبتِ فرضكِ يا عزيزتي؟
313
00:29:33,542 --> 00:29:34,708
بالطبع
314
00:29:35,292 --> 00:29:36,542
فتاة طيبة
315
00:29:36,667 --> 00:29:37,917
لم لا تريه؟
316
00:29:38,667 --> 00:29:40,125
لا أحتاج إلى رؤيته
317
00:29:40,833 --> 00:29:43,167
أثق بفتاتي الصغيرة، أليس كذلك؟
318
00:29:44,500 --> 00:29:46,000
أتريدين إخباره أنني أثق بكِ؟
319
00:29:46,250 --> 00:29:47,708
نحن نثق ببعضنا، أليس كذلك؟
320
00:30:03,917 --> 00:30:05,125
(باتي)؟
321
00:30:07,083 --> 00:30:08,417
هذا الرجل غبي جداً
322
00:30:12,000 --> 00:30:13,833
اسمي (تشيريل)، وأنا مدمنة على الكحول
323
00:30:14,042 --> 00:30:15,083
مرحباً يا (تشيريل)
324
00:30:15,250 --> 00:30:19,167
أتيت إلى هنا وقد خسرت كل شيء
325
00:30:20,667 --> 00:30:26,083
خسرت منزلي وعملي وزوجي الحبيب
326
00:30:26,833 --> 00:30:28,292
أقول هذا الآن لكن منذ سنة مضت
327
00:30:28,417 --> 00:30:30,625
اعتقدت أنه كان إنساناً وضيعاً
رماني على قارعة الطريق
328
00:30:30,792 --> 00:30:35,333
لكن أتعرفون شيئاً؟ كنت غاضبة جداً
وكنت بحاجة إلى شخص ألومه
329
00:30:35,625 --> 00:30:39,500
ولم أستطع رؤية أنني المخطئة
330
00:31:27,542 --> 00:31:28,875
ما الذي يحدث؟
331
00:31:37,125 --> 00:31:38,875
هيا يا (دوك)
أنت في الغرفة الخطأ
332
00:31:40,708 --> 00:31:42,042
تعال إلى هنا
333
00:31:42,708 --> 00:31:46,125
أيها الأحمق الأخرق
دعني آخذك إلى الغرفة الصحيحة
334
00:31:48,000 --> 00:31:49,208
أمي!
335
00:31:50,292 --> 00:31:51,417
أمي!
336
00:32:23,750 --> 00:32:25,167
صباح الخير أيتها السيدتان
337
00:32:25,375 --> 00:32:28,042
"رواية (آلايف) لـ(بيرز بول ريد)"
338
00:32:32,833 --> 00:32:34,625
الآن هذه هي الطريقة لإعداد القهوة
339
00:32:36,458 --> 00:32:39,417
حسن، سأرحل من هنا
وإذا لم أعد في موعد العشاء فابدؤوا من دوني
340
00:32:54,375 --> 00:32:56,583
ماذا تفعلين؟ ما هذا؟
341
00:32:57,667 --> 00:33:01,333
إنه حشيش الـ"راتنج"، أتريدين قليلاً منه؟
إنه ليس سيئاً
342
00:33:02,792 --> 00:33:04,292
لا تسنفدي صبري أيتها الشابة الصغيرة
343
00:33:06,167 --> 00:33:07,792
ماذا تحاولين أن تثبتي يا (جينيفر)؟
344
00:33:08,000 --> 00:33:11,417
،لا شيء، تباً! إنها الساعة 8:55 صباحاً
أنا أحاول التخفيف من التوتر
345
00:33:13,542 --> 00:33:15,000
أظهري بعض الاحترام
346
00:33:16,208 --> 00:33:18,208
- لماذا؟
- ما زلت أمكِ
347
00:33:18,792 --> 00:33:20,208
منذ متى تدخنين هذه الأشياء؟
348
00:33:20,375 --> 00:33:22,208
- أرجوكِ
- أجيبيني
349
00:33:22,458 --> 00:33:23,875
تباً لكِ أيتها المنافقة!
350
00:33:24,083 --> 00:33:25,583
أجيبيني، أيتها الساقطة الصغيرة!
351
00:33:25,792 --> 00:33:27,125
أنتِ الساقطة الكبيرة!
352
00:33:30,833 --> 00:33:34,083
لا يحق لكِ ضربي مطلقاً
353
00:33:45,083 --> 00:33:46,417
سأشتاق إليك
354
00:33:50,417 --> 00:33:51,792
أحبكِ كثيراً
355
00:34:00,708 --> 00:34:02,333
عزيزتي، علينا أن نتحدث
356
00:34:03,292 --> 00:34:04,458
سأغادر
357
00:34:05,042 --> 00:34:06,708
- (جينيفر)
- ماذا؟
358
00:34:07,125 --> 00:34:09,875
لا تفكري أنكِ ستأخذين السيارة
دفع (دوك) ثمن تلك السيارة
359
00:34:10,042 --> 00:34:13,208
لا أريد سيارته اللعينة
لا أريد أن أرى هذا التافه المريض ثانية
360
00:34:13,375 --> 00:34:16,375
كيف تتجرئين؟
بعد كل ما فعله من أجلكِ
361
00:34:18,917 --> 00:34:21,375
وإلى أين ستذهبين يا (جينيفر)؟
ليس لديكِ أي مكان
362
00:34:21,542 --> 00:34:22,792
بلى لدي
363
00:34:24,042 --> 00:34:25,042
بلى، لدي يا أمي
364
00:34:25,167 --> 00:34:26,417
(جين)!
365
00:34:27,000 --> 00:34:30,083
(جين)، ربما أكون حمقاء
لكنكِ فتاة ذكية، لا تخدعي نفسكِ
366
00:34:30,375 --> 00:34:33,708
- وكأنني أعيش حياة رائعة هنا؟
- هناك أشياء تتعلق بوالدكِ لا تعرفينها
367
00:34:33,875 --> 00:34:35,792
ربّاه! ها قد بدأنا ثانية، هل تمزحين معي؟
368
00:34:35,917 --> 00:34:37,542
- لا يعني هذا أنه مخادع
- هل تمزحين؟
369
00:34:37,667 --> 00:34:41,417
- وليس رجلاً محتالاً أو نصاباً
- أمي، هذه مشاكلكِ
370
00:34:41,583 --> 00:34:45,417
- ليس للأمر علاقة بعلاقتي به
- لا يعني أنه كاذب بل هو يصدق أكاذيبه
371
00:34:46,583 --> 00:34:51,083
حسن، هلا تحدثنا عن تصديقكِ لأكاذيبكِ أنتِ
لنتحدث عن حماية ولديكِ
372
00:34:51,792 --> 00:34:55,125
إن واجبكِ الوحيد هو حمايتي
373
00:34:55,417 --> 00:34:57,667
استمعي إلي، والدكِ كاذب
374
00:34:58,542 --> 00:35:00,875
- إنه كاذب
- اصمتي
375
00:35:01,042 --> 00:35:03,250
- أنا أعرف من أكون، لكنه لا يعرف
- اصمتي
376
00:35:03,375 --> 00:35:06,667
وإن كنتِ ستذهبين معه فقريباً جداً
لن تعرفي هذا أيضاً، لن تعرفي
377
00:35:06,833 --> 00:35:11,083
أنا انتهيت، انتهيت، انتهيت، انتهيت
378
00:35:11,208 --> 00:35:12,917
والدكِ، والدكِ كاذب
379
00:35:13,583 --> 00:35:17,667
ابتعدي عني
لم أعد أستطيع القيام بهذا
380
00:35:18,333 --> 00:35:22,000
- توقفي، توقفي، لا تلمسيني
- استمعي إلي يا (جينيفر)
381
00:35:22,125 --> 00:35:26,750
إنه ينظر في عينيكِ مباشرة
ويريكِ قلبه وهذا كذب
382
00:35:26,875 --> 00:35:28,750
ابتعدي عن طريقي
ابتعدي عن طريقي
383
00:35:28,917 --> 00:35:30,083
(جينيفر)
384
00:35:31,333 --> 00:35:32,500
(جينيفر)
385
00:39:21,750 --> 00:39:22,875
من الطارق؟
386
00:39:25,333 --> 00:39:27,417
أبي، أنا (جينيفر)
387
00:39:31,083 --> 00:39:32,292
(جينيفر)؟
388
00:39:34,375 --> 00:39:36,875
أجل، هلا فتحت الباب
389
00:39:37,708 --> 00:39:39,000
(جينيفر)؟
390
00:40:05,250 --> 00:40:08,792
إذاً... كيف تسير أمور المدرسة؟
391
00:40:09,833 --> 00:40:11,000
لا بأس
392
00:40:29,292 --> 00:40:31,000
هل لديكِ أفكار عن الجامعة؟
393
00:40:36,583 --> 00:40:38,000
أظن أن لديكِ وقتاً
394
00:40:38,167 --> 00:40:40,333
في الواقع، أريد دراسة الصحافة
395
00:40:41,500 --> 00:40:44,542
الصحافة؟ أي نوع من الصحافة؟
396
00:40:45,625 --> 00:40:47,125
التحقيقية، ربما
397
00:40:48,125 --> 00:40:49,375
يعجبني هذا
398
00:40:49,917 --> 00:40:52,750
أستطيع أن أرى ابنتي تواجه عمالقة الصناعة
399
00:40:52,875 --> 00:40:55,167
وأوغاد سلاسل الأطعمة السريعة
400
00:40:56,833 --> 00:40:59,625
مجرد مجموعة من التافهين تجمعهم النقود،
أليس كذلك؟
401
00:41:03,500 --> 00:41:04,958
أبي، ما هو عملك؟
402
00:41:05,500 --> 00:41:06,475
ماذا تقصدين ما هو عملي؟
403
00:41:06,500 --> 00:41:08,208
أقصد لكسب العيش، ماذا تعمل لتكسب عيشك؟
404
00:41:08,333 --> 00:41:11,708
أنتِ تعرفين ماذا أفعل لكسب العيش،
أنا مقاول
405
00:41:13,208 --> 00:41:16,167
مهارتي هي الفرص
406
00:41:18,000 --> 00:41:19,125
مثل ماذا؟
407
00:41:19,292 --> 00:41:23,250
مثلاً، حالياً لدي مجموعة كاملة من الشركات
408
00:41:23,458 --> 00:41:25,958
أعمل على ملف واسع جداً من الأعمال
409
00:41:26,083 --> 00:41:27,708
وعندما تعملين بهذه الطريقة
410
00:41:27,875 --> 00:41:31,125
لا تعتمدين على
شركة واحدة لتكون مصدر رزقكِ
411
00:41:31,333 --> 00:41:34,583
تنخفض الإنتاجية في واحدة
وترتفع في أخرى
412
00:41:34,792 --> 00:41:38,208
والخبر السار
هو أنني ماهر جداً في هذا
413
00:42:00,625 --> 00:42:01,875
ما الأمر؟
414
00:42:04,167 --> 00:42:06,000
سأنتقل للعيش خارج منزل والدتي
415
00:42:08,375 --> 00:42:10,167
لم أعد أستطيع تحمل الوضع هناك
416
00:42:14,833 --> 00:42:16,000
آسفة
417
00:42:16,500 --> 00:42:18,667
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس
418
00:42:34,458 --> 00:42:36,000
ما المشكلة يا (جينيفر)؟
419
00:42:38,208 --> 00:42:39,750
هل أنتِ عالقة في المخدرات؟
420
00:42:41,208 --> 00:42:42,375
كلا؟
421
00:42:43,000 --> 00:42:46,208
- إذاً ما هي المشكلة؟
- يجب أن أخرج فحسب
422
00:42:49,250 --> 00:42:51,292
فكرت أنني أستطيع القدوم والعيش معك
423
00:43:00,208 --> 00:43:01,833
هذا مفاجئ قليلاً
424
00:43:06,667 --> 00:43:08,583
بعض الأشياء في الحياة تتعلق بالتوقيت
425
00:43:10,667 --> 00:43:12,208
فالتوقيت كما ترين...
426
00:43:12,917 --> 00:43:15,792
حالياً، أنا أوسّع الأعمال أقصد الشركات
427
00:43:16,917 --> 00:43:21,208
وهذا يأخذ كل وقتي لدي الكثير من الـ...
428
00:43:21,333 --> 00:43:22,875
أجل، أفهم، هذا...
429
00:43:23,000 --> 00:43:25,500
علي أن أبقي العجلة تدور
علي أن أحافظ على سير الأمور
430
00:43:25,625 --> 00:43:28,333
أبي، لا عليك يا أبي، حقاً، لا بأس
431
00:43:34,750 --> 00:43:36,792
أريد فقط بداية جديدة، أفهمتِ قصدي؟
432
00:43:44,208 --> 00:43:45,333
أبي، لقد كذبت
433
00:43:46,458 --> 00:43:48,417
في (شيبويغان)
تعاطيت الكثير من المخدرات
434
00:43:49,667 --> 00:43:53,958
دخنت الحشيش
وتعاطيت منشّط (سبيد) كثيراً والكوكايين
435
00:43:57,708 --> 00:43:59,542
تصرفت تصرفات غبية
436
00:43:59,708 --> 00:44:02,750
أنا غاضب منكِ، أنت أذكى من ذلك
437
00:44:03,583 --> 00:44:06,833
لا تعتقدي أنني لم أستطع معرفة ذلك
فأنا لست غرّاً
438
00:44:07,542 --> 00:44:09,417
- هل تعاطيتِ المخدرات؟
- مطلقاً
439
00:44:10,708 --> 00:44:15,917
في بعض الدوائر الطبية
يعدّ الكحول مخدراً، وكذلك التبغ
440
00:44:17,958 --> 00:44:24,167
لذا، لن أجلس وأقول لكِ إنني لم أستمتع
بشراب (فودكا جيمليت) مساء يوم أحد
441
00:44:25,542 --> 00:44:29,292
ما هذا؟
الدليل الأول كما يبدو لي
442
00:44:34,542 --> 00:44:35,625
لذا، أجل
443
00:44:37,292 --> 00:44:39,708
لكن كلا، لم أتعاطَ المخدرات
444
00:44:39,875 --> 00:44:42,375
المخدرات، هل تمزحين معي؟
445
00:44:42,500 --> 00:44:45,500
في الكوخ
كانت لديك تلك النباتات في الخزانة
446
00:44:46,500 --> 00:44:50,208
كنت أسهر طوال الليل وأراك أنت و(ديبي)
تلفّان سيجارة حشيش تلو الأخرى
447
00:44:51,583 --> 00:44:54,125
ورأيتك أيضاً تستنشق الخطوط
وجدت كوكايين في درجك
448
00:44:54,417 --> 00:44:56,833
- لا تغيّري الموضوع
- أنا لا أغير الموضوع، لقد رأيتك
449
00:44:57,000 --> 00:44:58,875
وكم كان عمركِ؟
كيف يمكنكِ أن تتذكري؟
450
00:44:59,000 --> 00:45:00,583
أنا أتذكر، لقد رأيته يا أبي
451
00:45:00,708 --> 00:45:01,625
- لم تفعلي
- بل فعلت
452
00:45:01,750 --> 00:45:04,417
- لم تفعلي، لم تفعلي
- بل فعلت، بل فعلت
453
00:45:04,583 --> 00:45:05,792
لم تفعلي، هل انتهيتِ؟
454
00:45:06,167 --> 00:45:07,583
- هل انتهيت؟
- من طعامكِ؟
455
00:45:08,792 --> 00:45:10,000
- أجل
- حسن، لنذهب
456
00:45:11,292 --> 00:45:12,500
هل أستطيع القيادة؟
457
00:45:12,792 --> 00:45:15,375
- منذ متى تجيدين القيادة؟
- منذ أن كان عمري 11 سنة
458
00:45:15,542 --> 00:45:19,000
أخبرني أحدهم أنها الطريقة الوحيدة
لأرى العالم، أتتذكر؟
459
00:45:19,250 --> 00:45:21,000
لا بد أنه كان شخصاً ذكياً
460
00:45:22,667 --> 00:45:23,875
هاك
461
00:45:27,458 --> 00:45:28,708
تباً!
462
00:45:34,708 --> 00:45:39,000
"مطعم (جولدن داك)"
463
00:45:43,000 --> 00:45:44,625
هل يمكننا إنهاء حديثنا؟
464
00:45:45,000 --> 00:45:49,458
(جينيفر)، أياً كان ما تظنين أنكِ قد رأيته
أو رأيته أو أنكِ تدّعين...
465
00:45:49,583 --> 00:45:52,792
أبي، أعتقد أن علينا
أن نكون صريحين مع بعضنا البعض
466
00:45:54,167 --> 00:45:56,000
يجب أن نخبر بعضنا الحقيقة
467
00:45:57,792 --> 00:45:59,333
أخبرتكِ الحقيقة
468
00:46:08,000 --> 00:46:09,542
"توقف"
469
00:46:11,375 --> 00:46:12,583
حسن
470
00:46:14,250 --> 00:46:15,708
لدي بعض المشاكل
471
00:46:17,000 --> 00:46:20,958
ليست مشاكل مخدرات، ليست المخدرات
بل في العمل
472
00:46:23,167 --> 00:46:26,792
وأنا أدين لبعض الناس ببعض النقود
لأنني اقترفت بعض الأخطاء الكبيرة
473
00:46:33,375 --> 00:46:34,875
شكراً لأنك أخبرتني
474
00:46:38,542 --> 00:46:39,958
لا أريد أن أكون عبئاً
475
00:46:43,208 --> 00:46:44,583
إنه ليس عبئاً
476
00:46:47,375 --> 00:46:49,708
كما كنت أقول، إنها بداية جديدة
477
00:46:53,917 --> 00:46:55,625
لنعدك إلى وضعك الطبيعي
478
00:46:58,292 --> 00:47:00,292
لا مزيد من الظلمة
479
00:47:01,208 --> 00:47:04,250
- لا مزيد من الاختباء من الأشياء الجميلة
- (جين)، كلا!
480
00:47:04,417 --> 00:47:06,583
هؤلاء الناس الذين تدين لهم بالنقود يا أبي
481
00:47:06,708 --> 00:47:10,542
يمكنك إخبارهم أنك ستحظى بعمل جديد
بداية جديدة
482
00:47:13,167 --> 00:47:16,833
العمر 39 سنة، إدارة، إعلان، تقييم
483
00:47:17,125 --> 00:47:20,917
بناء شقق مهندس
عمارة، فنان، مؤن فنية، بائع
484
00:47:21,083 --> 00:47:22,833
تاجر أثريات، أدوات طبية
485
00:47:23,000 --> 00:47:24,433
هذه هي مجرد لائحة بالحرف الأول الأبجدي
486
00:47:24,500 --> 00:47:25,958
عمرك ليس 39 سنة يا أبي
487
00:47:26,375 --> 00:47:28,208
لقد أزلت عدة سنوات من عمري بالحلاقة
488
00:47:28,417 --> 00:47:30,000
اعتقدت أننا كنا سنتحدث بصراحة
489
00:47:30,958 --> 00:47:33,542
كما أنك تدرج مجالات خبرة أكثر من اللازم
490
00:47:33,708 --> 00:47:35,208
إنها سيرة عمل يا (جينيفر)
491
00:47:35,458 --> 00:47:37,292
إنهم يتوقعون منكِ الكذب في سيرة العمل
492
00:47:37,417 --> 00:47:40,000
الجميع يكذبون في سير العمل
إنهم يختلقونها
493
00:47:41,375 --> 00:47:45,167
لا تقصّريه أكثر من اللازم في الأعلى
يجعلني هذا أبدو كأن لي منقاراً
494
00:47:55,000 --> 00:47:56,792
"مبنى (ليندسي)"
495
00:47:58,458 --> 00:48:01,583
حسن الآن، الأجر مقبول، ليس رائعاً
دولاران وخمسون سنتاً في الساعة
496
00:48:01,750 --> 00:48:04,000
يرتفع إلى 3 دولارات وخمسين سنتاً
في الأشهر الستة الأولى
497
00:48:04,417 --> 00:48:06,000
هذا رائع، هذا يناسبني
498
00:48:06,292 --> 00:48:08,250
سيدي، مرحباً
هل يمكنني أن أحظى بدقيقة من وقتك؟
499
00:48:08,542 --> 00:48:09,583
حسن
500
00:48:10,417 --> 00:48:13,708
مرحباً، اسمي (جينيفر)، حسن
501
00:48:14,833 --> 00:48:16,708
- رائع
- أجل، بالتأكيد
502
00:48:16,917 --> 00:48:19,833
شكراً على دعم قضية رائعة جداً لهذه،
هذا رائع
503
00:48:21,417 --> 00:48:22,750
المعذرة
504
00:48:49,667 --> 00:48:50,875
لقد حصلت على عمل
505
00:48:51,083 --> 00:48:52,500
- حقاً؟
- أجل
506
00:48:53,458 --> 00:48:57,000
أنتِ تنظرين إلى المدير التنفيذي الجديد
في (ساليفيذر فلوتبلينس)
507
00:48:57,125 --> 00:48:59,125
أبي، هذا رائع
508
00:48:59,292 --> 00:49:03,875
أجل، مكان العمل بعيد خارج البلدة
والمنصب إداري
509
00:49:04,208 --> 00:49:06,792
وجعلوني أجهّز لحقيبة جديدة فاخرة
510
00:49:08,792 --> 00:49:11,875
لكنه عمل، يجب أن نحتفل
511
00:49:13,292 --> 00:49:16,458
أجل، هناك موضوع حساس يجب أن أطرحه
512
00:49:17,000 --> 00:49:19,708
آتي إلى المنزل من العمل وأكون متوتراً
بعض الشيء
513
00:49:21,417 --> 00:49:23,500
كي أسترخي، وقد تحدثنا عن هذا
514
00:49:23,750 --> 00:49:28,417
أحتفظ بسيجار حشيش في ذلك الكانو المنحوت
في خزانة زينتي
515
00:49:28,583 --> 00:49:31,167
وذهبت إلى الكانو المنحوت الصغير...
516
00:49:34,583 --> 00:49:36,417
(جينيفر)، هل لمستِ مخزوني من الحشيش؟
517
00:49:38,083 --> 00:49:39,875
- أجل
- أجل؟
518
00:49:40,167 --> 00:49:43,583
- أنا آسفة، لم أعتقد أنك ستلاحظ
- حسن، أدعو إلى اجتماع منزلي
519
00:49:44,208 --> 00:49:47,958
القاعدة الأولى:
ابقي بعيدة عن مخزوني، اتفقنا؟
520
00:49:48,542 --> 00:49:50,583
- اتفقنا
- القاعدة الثانية: يمكنكِ التدخين
521
00:49:50,708 --> 00:49:51,917
لكن افعلي هذا خفية عني
522
00:49:52,083 --> 00:49:53,792
أو يمكننا التدخين معاً
523
00:49:53,958 --> 00:49:57,000
ألا تفهمين مفهوم الحدود؟
524
00:49:57,208 --> 00:49:59,167
اسمعي يا (جينيفر)، لا تخيّبي أملي
525
00:49:59,417 --> 00:50:04,542
أنا سأصبح رئيس عدة رجال في عالم بيروقراطي
طوال اليوم
526
00:50:04,750 --> 00:50:09,375
آتي إلى المنزل وأريد أن أكون على يقين
بأن لدي حشيشي، اتفقنا؟
527
00:50:10,292 --> 00:50:11,417
اتفقنا
528
00:50:11,750 --> 00:50:13,542
حسن، هذه ليست قاعدة لكن...
529
00:50:14,125 --> 00:50:17,417
فكّري بإعادة لون شعركِ كما كان
530
00:50:17,583 --> 00:50:19,267
طابت ليلتكِ يا عزيزتي، سأخلد إلى النوم
531
00:50:57,625 --> 00:50:58,833
نيك) كتب إلي)
532
00:51:01,000 --> 00:51:02,292
هل ترسم؟
533
00:51:03,125 --> 00:51:04,375
اشتريتِ لنفسكِ سيارة؟
534
00:51:05,875 --> 00:51:09,292
شيء كهذا
أنفقت 400 دولار لأرى كم ستدوم
535
00:51:11,208 --> 00:51:14,250
كيف كان العمل؟
لقد عدت باكراً
536
00:51:14,583 --> 00:51:15,875
أتعرفين؟
537
00:51:16,375 --> 00:51:19,417
أريد أن أريكِ شيئاً، اجلسي
538
00:51:30,333 --> 00:51:31,417
ما هذا؟
539
00:51:33,667 --> 00:51:36,583
إنها آلة مد سروال الجينز
إنها تجعل سروال الجينز أطول
540
00:51:37,167 --> 00:51:38,208
- حقاً؟
- أجل
541
00:51:38,375 --> 00:51:40,375
تعلمين أن سراويل الجينز خاصتي
أقصر مما يجب دوماً
542
00:51:40,542 --> 00:51:41,625
لكنها تكون مناسبة عندما أشتريها
543
00:51:41,750 --> 00:51:45,792
إلا أنني عندما أضعها في الغسيل تنكمش
وملايين الناس لديهم هذه المشكلة
544
00:51:46,458 --> 00:51:47,542
راقبي
545
00:51:51,833 --> 00:51:53,208
أترين كيف تعمل؟
546
00:51:55,250 --> 00:51:56,208
أترين؟
547
00:51:56,417 --> 00:52:00,583
12 دولاراً و95 بنساً ثمن الواحدة
و25 دولاراً ثمن اثنتين
548
00:52:01,000 --> 00:52:02,750
- أيبدو هذا سعراً مناسباً لكِ؟
- بالتأكيد
549
00:52:03,333 --> 00:52:05,875
سأريكِ العمل الفني، إنه من أجل الإعلان
550
00:52:06,000 --> 00:52:08,167
سبق أن دفعت ثمنه لأنشره في الصحيفة
الأسبوع المقبل
551
00:52:08,333 --> 00:52:10,183
- "آلة مدّ سروال الجينز"
لكن علي تفقّد نقودي المخبّأة
552
00:52:10,208 --> 00:52:12,875
إنه رائع، إنه عمل رائع لتزاوله إلى
جانب العمل النهاري
553
00:52:13,542 --> 00:52:18,000
بالضبط يا فتاة
سيلقى رواجاً عند عدد كبير من الناس
554
00:52:18,292 --> 00:52:20,917
لا تبارحي مكانكِ
فثمة المزيد مما أريد إخباركِ عنه
555
00:52:26,625 --> 00:52:28,917
حظيت ببعض الفرص الأخرى
556
00:52:30,292 --> 00:52:33,917
عُرضت علي بعض الأعمال الأخرى
بمدخول أفضل لكنها كلها أعمال مجهدة
557
00:52:37,792 --> 00:52:39,333
لا أستطيع القيام بهذا أبداً
558
00:52:40,708 --> 00:52:42,208
في مكان العمل...
559
00:52:43,833 --> 00:52:46,167
أنا موظف ملتزم بدوام حصراً
560
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
بدا إحساس والدي المضلّل بالكبرياء
561
00:53:23,458 --> 00:53:27,875
مناسباً بشكل لا ينتهي مع عاره وخيبة أمله
562
00:53:41,917 --> 00:53:46,958
بالنسبة إلى أبي، عيد العلم عنى أن
كل (أمريكا) تحتفل بعيد ميلاده
563
00:53:49,000 --> 00:53:51,375
اعتقد أنهم يدينون له بهذا القدر
564
00:53:52,208 --> 00:53:55,000
أنه أقل ما يجب أن تفعله بلاده من أجله
565
00:54:28,375 --> 00:54:32,875
قمنا بتحليلنا للكلفة والفائدة
وقررنا إلغاء الإعلان
566
00:54:33,667 --> 00:54:34,625
ماذا؟
567
00:54:35,083 --> 00:54:39,417
كلا، هذا هراء،
أنت تحاول أن تسرق مني 16 دولاراً؟
568
00:54:39,625 --> 00:54:43,250
سأجعل رئيس (فوكو بروداكتس)
يتصل بك ثانية
569
00:55:07,917 --> 00:55:09,458
أيها الأوغاد!
570
00:55:10,583 --> 00:55:15,583
عسى أن تموتوا بالسرطان وأنتم تصرخون
571
00:55:15,875 --> 00:55:18,708
أيها الأوغاد!
572
00:56:28,708 --> 00:56:31,125
"عبر السنوات الطويلة والمنهكة"
573
00:56:32,125 --> 00:56:34,625
"معك سأتقاسم أحلامي"
574
00:56:37,083 --> 00:56:41,000
"أفهم ألمك وأعرف في قلبي أننا متشابهان"
575
00:56:42,958 --> 00:56:47,833
"في أي شيء تختار السعي إليه
سأدعمك إلى الأبد والأبد"
576
00:56:50,625 --> 00:56:51,875
"مع الحب، (جينيفر)"
577
00:56:58,000 --> 00:56:59,583
أين سجائري؟
578
00:57:01,583 --> 00:57:02,708
ها هي ذا
579
00:57:07,292 --> 00:57:08,750
هل تتحدثين إلي؟
580
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
هل ستتمنى أمنية؟
581
00:57:34,333 --> 00:57:35,875
لا تتحرك، سأعود حالاً
582
00:57:39,708 --> 00:57:41,542
مررت بالسيارة إلى عملك اليوم يا أبي
583
00:57:47,333 --> 00:57:50,792
يجب أن تكون فخوراً، أنت تقوم بعمل شريف
584
00:57:53,208 --> 00:57:54,458
افتحها
585
00:58:00,708 --> 00:58:02,292
تباً!
586
00:58:03,583 --> 00:58:04,875
أيتها الغبية
587
00:58:07,917 --> 00:58:09,958
- هل تتذكرها؟
- أجل
588
00:58:15,375 --> 00:58:19,208
طلبت مني أن أصف راعي البقر
بينما رسمته وأنت تدير ظهرك إليه
589
00:58:19,958 --> 00:58:25,000
قلت إن وصفت شيئاً بشكل جيد كفاية
يستطيع أي شخص رؤيته
590
00:58:26,500 --> 00:58:29,000
آسف على هذا
591
00:58:30,583 --> 00:58:31,708
لا بأس يا أبي
592
00:58:31,833 --> 00:58:36,833
كلا، هذا غير مقبول
هذا غير مقبول، هذا غير مقبول
593
00:58:39,125 --> 00:58:45,292
أقدّر ما فعلته كثيراً
594
00:58:45,375 --> 00:58:50,417
كل ما فعلته من أجلي
595
00:58:54,083 --> 00:58:56,917
وأريدكِ أن تعرفي...
596
00:59:03,958 --> 00:59:05,792
أنني من أجلكِ يا حبيبتي سأتسلق أي جبل
597
00:59:07,083 --> 00:59:11,958
ومهما حدث، سأكون حاضراً، مهما...
598
00:59:12,583 --> 00:59:16,875
يمكن للعالم كله أن ينفجر
وسأكون حاضراً من أجلكِ
599
00:59:17,208 --> 00:59:18,625
أعلم
600
00:59:21,958 --> 00:59:23,125
حقاً؟
601
00:59:23,917 --> 00:59:26,292
- أجل يا أبي
- حمداً للرب
602
00:59:30,000 --> 00:59:31,792
ابنتي الحبيبة
603
00:59:40,167 --> 00:59:42,000
الأمور جيدة جداً هنا يا (نيك)
604
00:59:42,958 --> 00:59:45,500
يبدو أن والدي يتغير فعلياً
605
00:59:48,083 --> 00:59:49,583
أصبح أكثر صدقاً معي
606
00:59:49,708 --> 00:59:53,750
وهو مستعد أخيراً للعمل في وظيفة
منتظمة مملّة من أجل كسب العيش
607
00:59:57,583 --> 01:00:01,250
أرجوك، أجب على رسالتي مع الحب (جين)
608
01:00:56,667 --> 01:00:59,708
- لقد صبغتِ شعركِ
- صبغت شعري؟
609
01:01:03,083 --> 01:01:07,292
لم أغير ملابسي منذ 3 أيام
لأن الشرطة لا تسمح لي بالعودة إلى المنزل
610
01:01:09,958 --> 01:01:12,583
هل أستطيع الحصول على سيجارة؟
611
01:01:16,250 --> 01:01:17,542
تفضل
612
01:01:25,167 --> 01:01:26,375
شكراً لك
613
01:01:29,375 --> 01:01:32,125
كنت أقرأ مؤخراً في مجلة (ريدرز دايجست)
614
01:01:33,750 --> 01:01:37,750
عن قوة العقل الباطن
615
01:01:38,625 --> 01:01:43,083
وكيف أن تصرفاتنا لا تحدث بإرادتنا الواعية
616
01:01:43,792 --> 01:01:48,458
بل ما تتنبأ به كينوناتنا الداخلية سراً لنا
617
01:01:49,000 --> 01:01:50,625
بعض الناس يعتقدون أنها الآلهة
618
01:01:50,792 --> 01:01:53,958
أظن أنكِ ترتبين سريركِ
بينما عقلكِ يرتب سريركِ وأنا...
619
01:01:54,083 --> 01:01:55,542
ما الذي يوجد على جبهتك؟
620
01:01:56,708 --> 01:01:58,375
- لا شيء، لا شيء
- ما هذا؟
621
01:01:59,542 --> 01:02:02,167
ماذا تقصد أنه لا شيء؟
أنا أراه، إنه هناك
622
01:02:02,333 --> 01:02:03,792
لقد جرحت نفسي
623
01:02:04,750 --> 01:02:07,417
- ماذا تقول؟ إنه ليس جرحاً حتى
- أجل
624
01:02:07,667 --> 01:02:10,750
- ما هو؟ ما الذي حدث؟
- (جين)...
625
01:02:11,125 --> 01:02:14,000
- (جينيفر)
- إنه حديث، إنه أثر كدمة هائلة
626
01:02:15,042 --> 01:02:19,167
أبي؟ هذا الأمر هام، متى قررت القيام بهذا؟
627
01:02:19,333 --> 01:02:20,833
(جين)... اسمعي
628
01:02:20,958 --> 01:02:24,000
طرحت علي الكثير من الأسئلة مؤخراً
وأنا...
629
01:02:24,125 --> 01:02:25,125
- اصمت!
- (جين)
630
01:02:25,250 --> 01:02:27,667
طرحت علي الكثير من الأسئلة مؤخراً
631
01:02:27,792 --> 01:02:30,000
- إذاً أجب عن سؤالي
- اهدأا
632
01:02:30,292 --> 01:02:31,333
لا بأس
633
01:02:32,375 --> 01:02:33,667
أنا متعب قليلاً
634
01:02:39,542 --> 01:02:40,708
أنت متعب؟
635
01:02:41,417 --> 01:02:42,625
أنت متعب؟
636
01:02:42,750 --> 01:02:45,875
- هل تمزح معي؟
- حسن، حسن، كفاكِ
637
01:02:46,042 --> 01:02:48,667
- هل تمزح معي؟
- لا عليكِ، كلا، كلا، كفاكِ يا عزيزتي
638
01:02:48,792 --> 01:02:51,542
- هذا يكفي
- لحظة أخرى فحسب، أعدك
639
01:02:53,250 --> 01:02:56,208
أجب عن السؤال، أخبرني الحقيقة
640
01:02:56,375 --> 01:03:00,458
أنتِ مهتمة فقط بقصة الشرطة
641
01:03:00,667 --> 01:03:02,417
أنتِ لا تريدين سماع قصتي حتى
642
01:03:02,542 --> 01:03:04,208
- أنا مذنب إلى أن تثبت براءتي
- أبي
643
01:03:04,375 --> 01:03:06,167
ليست لي أي حقوق، أليس كذلك؟
644
01:03:06,583 --> 01:03:09,250
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟
هناك شرطي يقف هنا
645
01:03:09,375 --> 01:03:12,042
لقد أمسكوا بك ومعك نقود في السيارة
646
01:03:13,042 --> 01:03:13,750
كان معك مسدس
647
01:03:13,875 --> 01:03:16,542
لديك أثر كدمة هائلة
حيث ألصقت شعراً مستعاراً
648
01:03:16,750 --> 01:03:21,250
اسمعي، أنا في وضع سيئ
لا أفهم ما الذي تتحدثين عنه
649
01:03:23,125 --> 01:03:24,167
رباه!
650
01:03:35,625 --> 01:03:37,875
أحتاج إلى معرفة متى قررت القيام بهذا
651
01:03:41,875 --> 01:03:47,458
أنا لا أكذب عليكِ يا (جينيفر)
الأمر أكثر تعقيداً من هذا
652
01:03:47,583 --> 01:03:49,458
- أنت بريء إذاً؟
- كفاكِ
653
01:03:51,500 --> 01:03:58,042
أنتِ... أنتِ... أنتِ لا تفهمين الأمر بعد،
ستفهمينه عندما تكونين مكاني
654
01:03:58,167 --> 01:04:01,833
ستفهمين، ثقي بي
ستفهمين يوماً ما عندما تصبحين مكاني
655
01:04:02,000 --> 01:04:04,875
لن تتغير أبداً
656
01:04:05,667 --> 01:04:08,875
- (جين)، (جين)، حسن
- حسن، هذا يكفي، انهض، هيا، لنذهب
657
01:04:09,083 --> 01:04:10,375
تباً يا رجل!
658
01:04:11,500 --> 01:04:13,417
رباه! تباً يا رجل!
659
01:04:52,458 --> 01:04:53,917
هيا
660
01:04:55,417 --> 01:04:56,917
تباً! تباً!
661
01:04:57,958 --> 01:05:01,958
هيا، هيا، تباً! اللعنة!
662
01:05:04,625 --> 01:05:05,750
تباً!
663
01:05:34,208 --> 01:05:37,167
حُكم على أبي أصلاً بـ15 سنة سجن
664
01:05:38,917 --> 01:05:40,958
كتب رسائل لم أتلقّها
665
01:05:41,083 --> 01:05:45,917
فأنا لم أمكث في مكان واحد مدة كافية
ولم أترك عناوين إرسال
666
01:05:51,333 --> 01:05:56,833
أراد كثيراً أن يترك بصمته وقد فعل هذا
بطريقته الخاصة
667
01:05:58,375 --> 01:06:03,792
ترك درباً من المخططات الفاشلة
والنقود المهدورة والقلوب المفطورة
668
01:06:04,458 --> 01:06:08,167
الآن، قلقي الدائم هو من سأصبح
669
01:06:08,875 --> 01:06:12,083
وإن أردت أنا نفسي
أن أكون هامة على الإطلاق أم لا
670
01:06:13,000 --> 01:06:15,958
"ذراعاك تعنيان لي أكثر من الزهور"
671
01:06:18,042 --> 01:06:20,083
"لا تتركيهما عند بابي"
672
01:06:21,625 --> 01:06:25,875
"تعالي وأمضي بعض الساعات
سأفرش بطانية على الأرض"
673
01:06:27,583 --> 01:06:30,000
"جعلتني نصف مجنون"
674
01:06:31,958 --> 01:06:33,917
"لم تعودي ترينني"
675
01:06:35,667 --> 01:06:39,708
"حطمي هذه الجدران والحجب واستقبليني"
676
01:06:41,833 --> 01:06:43,917
"كما فعلت من قبل"
677
01:06:46,042 --> 01:06:48,125
"عندما كنت هنا من قبل"
678
01:06:49,667 --> 01:06:53,292
"قبل أن تخرجي للتجوّل على غير هدى"
679
01:06:55,792 --> 01:06:57,958
"الآن لم أعد أغني"
680
01:06:59,500 --> 01:07:01,958
"لن تُقرع الأجراس ثانية"
681
01:07:03,667 --> 01:07:09,000
"تلك الأغنية والرقصة وتلك الشاعرية القديمة
التي أخذتك حول العالم"
682
01:07:23,083 --> 01:07:24,792
"أنا من غير وجهة"
683
01:07:26,875 --> 01:07:28,958
"كنت أسافر طويلاً"
684
01:07:30,292 --> 01:07:34,917
"هل كنت هنا قربي
في هذه الغرفة الآن أم أنك رحلت؟"
685
01:07:36,042 --> 01:07:37,583
"هذه الحيرة"
686
01:07:39,292 --> 01:07:41,167
"تغطي كل شيء الآن"
687
01:07:43,125 --> 01:07:47,958
"كنت أعيش من أجل الوهم
والآن الوهم يتحطم"
688
01:07:49,083 --> 01:07:51,125
"كما فعل سابقاً"
689
01:07:53,083 --> 01:07:55,125
"عندما كنت هنا من قبل"
690
01:07:56,458 --> 01:07:59,667
"قبل أن تتولّي أكثر
ما تستطيعين التعامل معه"
691
01:08:02,208 --> 01:08:04,292
"لم أعد أتحدث الآن"
692
01:08:05,417 --> 01:08:07,583
"ولم أعد أدير الخد"
693
01:08:09,083 --> 01:08:12,125
"أدّيت تلك الأغنية والرقصة
وتلك الشاعرية القديمة"
694
01:08:12,292 --> 01:08:16,250
"التي أخذتك حول العالم"
695
01:08:41,625 --> 01:08:43,667
"أنت لا تنفعينني عندما تكونين محطمة"
696
01:08:45,167 --> 01:08:47,957
"يصعب النظر إليك
عندما تكونين في حالة مزرية"
697
01:08:49,082 --> 01:08:53,250
"وقلبك ينسكب في كل الاتجاهات"
698
01:08:55,375 --> 01:08:57,957
"ليس هناك عار في الخسارة"
699
01:08:59,625 --> 01:09:02,042
"أن تكون صاحب اليد المضروبة"
700
01:09:03,167 --> 01:09:07,250
"وظهرت الحقيقة عندما
وضعت الأوراق على الطاولة"
701
01:09:09,957 --> 01:09:12,042
"كما فعلت من قبل"
702
01:09:14,207 --> 01:09:16,207
"عندما كنت هنا من قبل"
703
01:09:17,750 --> 01:09:21,332
"قبل أن تخبرني أن علي أن أكون ممتناً"
704
01:09:23,832 --> 01:09:25,875
"الآن لم أعد أغني"
705
01:09:27,375 --> 01:09:29,750
"لم أعد أضع خاتمك"
706
01:09:31,375 --> 01:09:34,457
"أدّيت تلك الأغنية والرقصة
وتلك الشاعرية القديمة"
707
01:09:34,582 --> 01:09:37,457
"التي أخذتك حول العالم"
708
01:09:37,625 --> 01:09:39,957
"ولن أتكلم بعد الآن"
709
01:09:41,417 --> 01:09:43,792
"لن أدير خدي بعد الآن"
710
01:10:20,750 --> 01:10:22,292
كنت أقول لنفسي
711
01:10:24,500 --> 01:10:29,875
"(باتي)، لم تري بناء من ثلاثة طوابق
قبل أن تلتقي بـ(جون فوجل)"
712
01:10:31,958 --> 01:10:36,033
"كنت شابة وكان هو موجة مدّية"
713
01:10:42,833 --> 01:10:44,417
لكن الحقيقة هي...
714
01:10:47,292 --> 01:10:48,708
أنني لم أكن شابة جداً
715
01:10:51,750 --> 01:10:54,833
وليس هناك تبرير لأي من هذا
716
01:10:58,792 --> 01:11:00,875
أنتِ و(نيك) كنتما تستحقان المزيد مني
717
01:11:02,542 --> 01:11:03,750
- أمي
- لا تفعلي
718
01:11:11,167 --> 01:11:12,417
كيف وضعكِ المادي؟
719
01:11:13,292 --> 01:11:16,917
النقود قليلة، لكنني سأبحث عن شيء
في (مينيابوليس)
720
01:11:17,542 --> 01:11:18,667
أمي؟
721
01:11:19,375 --> 01:11:21,458
أحضرت عصيركِ، أمي؟
722
01:11:26,500 --> 01:11:27,958
مرحباً يا أخي الصغير
723
01:11:33,208 --> 01:11:35,208
أحضرت لي بسكويتي المفضل
724
01:11:36,083 --> 01:11:37,208
أجل!
725
01:11:38,917 --> 01:11:40,292
ربّاه! لا أصدق ما فعلته
726
01:11:41,708 --> 01:11:45,667
هذا جميل جداً، انظري إلى هذا
727
01:11:45,917 --> 01:11:50,542
حبيبتي، يجب أن أنهي الاتصال
لأن سيارة أجرة أختي على وشك الوصول
728
01:11:52,208 --> 01:11:54,292
حسن، أحبكِ أيضاً
729
01:11:56,375 --> 01:11:58,167
خذيه يا حبيبتي
730
01:11:58,833 --> 01:12:00,708
هذا كل ما أستطيع تقديمه
731
01:12:00,917 --> 01:12:04,167
- سيساعدكِ لتبدئي... خذيه
- أمي، هذا كثير جداً
732
01:12:08,167 --> 01:12:09,375
شكراً لكِ
733
01:12:10,667 --> 01:12:12,417
حقاً، شكراً جزيلاً لكِ
734
01:12:41,750 --> 01:12:43,333
لماذا تريدين أن تصبحي صحفية؟
735
01:12:45,000 --> 01:12:48,333
حسن، أظن أن هذه البلاد لديها
تقليد رائع في الصحافة
736
01:12:48,458 --> 01:12:51,833
وأعتقد حقاً أن لدي ما أقدمه في هذا المجال
737
01:12:52,917 --> 01:12:57,083
أنا شخصياً أعتقد أن
هذه البلاد بحاجة إلى فهم أعمق
738
01:12:57,208 --> 01:12:59,208
لمجموعة واسعة من القضايا
739
01:12:59,750 --> 01:13:02,500
على مدى محلي وعالمي معاً
740
01:13:02,708 --> 01:13:04,167
"جامعة (مينيسوتا)"
741
01:13:04,292 --> 01:13:07,833
لقد قدمتِ ثلاث عيّنات مقالات ممتازة
742
01:13:08,208 --> 01:13:10,083
- شكراً لكِ
- على الرحب والسعة
743
01:13:13,042 --> 01:13:15,167
إذاً فلماذا كذبتِ في طلب انتسابكِ؟
744
01:13:15,917 --> 01:13:17,875
أنا آسفة، لا أفهم
745
01:13:18,542 --> 01:13:20,167
مراجعكِ ليست صحيحة
746
01:13:21,083 --> 01:13:23,417
اتصلنا بثانويتكِ في (شيبويغان)
747
01:13:24,083 --> 01:13:26,208
لقد تركتِ الدراسة مع علامات متدنية
748
01:13:26,583 --> 01:13:28,708
آسفة، حدث خطأ
749
01:13:29,167 --> 01:13:32,167
آنسة (فوجل)، ليس هناك شخص
اسمه (جون فوجل)
750
01:13:32,458 --> 01:13:35,417
يعمل في شركة (جي كي لو إنشورانس)
في (سياتل)
751
01:13:35,542 --> 01:13:36,542
أنا لا أكذب
752
01:13:36,708 --> 01:13:41,208
لا يمكنكِ دخول جامعة (مينيسوتا) بالكذب
753
01:13:42,167 --> 01:13:43,250
من هذا؟
754
01:13:48,417 --> 01:13:49,583
أنت على حق
755
01:13:50,750 --> 01:13:54,542
أبي لص مصارف
إنه يمضي 15 سنة في سجن (أريزونا)
756
01:13:54,958 --> 01:13:56,908
وأنا رسبت في المدرسة وتركتها
آسفة لأنني أهدرت وقتك
757
01:13:56,917 --> 01:13:58,083
انتظري يا (جينيفر)
758
01:14:00,125 --> 01:14:03,375
عيّنات مقالاتكِ، هل أنتِ من كتبها؟
759
01:14:07,958 --> 01:14:11,792
يبدو لي أن شخصاً يريد حقاً أن يكون صحفياً
760
01:14:12,125 --> 01:14:16,333
عليه أن يملك حافزاً قوياً جداً ليجد
الحقيقة في الأشياء
761
01:14:18,417 --> 01:14:20,333
لماذا تريدين أن تكوني صحفية؟
762
01:14:39,000 --> 01:14:40,417
أريد أن أكون هامة
763
01:14:44,667 --> 01:14:47,750
"خريف 1985"
764
01:14:50,542 --> 01:14:51,958
"عزيزتي (جينيفر)"
765
01:14:52,333 --> 01:14:53,667
"يا للروعة!"
766
01:14:53,958 --> 01:14:58,500
"أخبرني (نيك) أنكِ أبهرتِ شخصاً هناك
في جامعة (مينيسوتا)"
767
01:15:00,042 --> 01:15:05,542
"يا طفلتي، عرفت دوماً
أنكِ ستكونين شيئاً مميّزاً جداً"
768
01:15:15,833 --> 01:15:17,125
"مرحباً يا (جين)"
769
01:15:18,167 --> 01:15:22,958
"في أماكن كهذه
يبدو أن العالم ينسى أننا موجودون"
770
01:15:23,083 --> 01:15:27,542
"كما لو أننا جميعنا أشباح نتبخر من الأرض"
771
01:15:37,375 --> 01:15:39,208
"مرحباً، هذا أنا ثانية"
772
01:15:39,750 --> 01:15:41,917
"قيل لي إن علي تهنئتكِ"
773
01:15:42,667 --> 01:15:46,375
"يبدو أن وظيفتكِ المؤقتة
جعلت محرّركِ يمنحكِ فرصة للكتابة"
774
01:15:47,375 --> 01:15:49,875
"أنا فخور جداً بكِ يا ابنتي الصغيرة"
775
01:16:01,083 --> 01:16:02,625
"مقهى (هارد روك) يحفر أساساته"
776
01:16:02,792 --> 01:16:04,125
"مرحباً، أولاً"
777
01:16:04,875 --> 01:16:08,708
أظن أنكِ لا تتلقّين رسائلي
أو أنكِ لا تقرئينها"
778
01:16:09,917 --> 01:16:11,667
"أتمنى أن تجيبي عليها"
779
01:16:12,000 --> 01:16:13,625
معذرة، كم الوقت؟
780
01:16:18,375 --> 01:16:21,542
"بين كتابة الرسائل إليكِ
والعمل في ورشة الطباعة في السجن"
781
01:16:21,667 --> 01:16:24,058
- "أبقي نفسي منشغلاً"
- "إنقاذ دوّارة أحصنة من البيع بالمزاد"
782
01:16:24,292 --> 01:16:27,042
"أظن أن السبب هو مهارة في الرسم
فأنا أجيده"
783
01:16:27,250 --> 01:16:30,042
"ربما أستطيع إضافة (مصمم رسومات)
إلى سيرتي المهنية"
784
01:16:41,000 --> 01:16:44,458
"المكان بارد هنا
لكنه بارد جداً حتماً حيث أنتِ"
785
01:16:45,375 --> 01:16:48,833
"بعد أن أخرج
لن أعود إلى السجن ثانية أبداً"
786
01:16:51,708 --> 01:16:55,583
"جريدة (سيتي بيجيز)"
787
01:16:58,167 --> 01:17:00,000
"جامعة (مينيسوتا)"
788
01:17:01,750 --> 01:17:06,167
"(جينيفر فوجل)، خريجة الجامعة"
789
01:17:07,292 --> 01:17:09,583
"أنا آسف للغاية
لأن هذا فاتني يا عزيزتي"
790
01:17:10,417 --> 01:17:14,125
"لو كان في وسعي الهرب من هنا
لكنت حاضراً هناك"
791
01:17:18,500 --> 01:17:20,917
"ربيع 1992"
792
01:17:22,375 --> 01:17:25,208
"الضفادع المشوّهة في (مينيسوتا): تحديث
بقلم الدكتور (لي نوبلز)"
793
01:17:50,792 --> 01:17:54,458
"مجموعة من الخلايا السرطانية"
794
01:17:54,792 --> 01:17:57,083
أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم
795
01:17:58,583 --> 01:18:04,000
كل من تكلم
وكل من كان صديقي طوال هذه السنوات
796
01:18:04,875 --> 01:18:07,167
كل من أعطاني الدعم...
797
01:18:24,042 --> 01:18:28,292
حسن، أسدي إلي معروفاً
أتريدين قراءة ذلك الجزء الأخير لي؟
798
01:18:29,417 --> 01:18:31,792
"إنه خطير وترويج للأخبار لكنه صحيح أيضاً"
799
01:18:31,917 --> 01:18:35,708
"نحن ندعم ملفات المحكمة بمقابلات
مع المحامين والمحققين والعلماء"
800
01:18:35,875 --> 01:18:39,083
- "والأهم، إنهم يسممون الماء"
- "يسممون الماء" أجل، أجل
801
01:18:40,417 --> 01:18:43,375
لكن كل هذه الأشياء صحيحة وواجبنا
أن نكتب عنها
802
01:18:44,417 --> 01:18:45,792
إذاً فجوابي هو "أجل"
803
01:18:47,292 --> 01:18:49,100
ألست قلقاً بشأن رد فعل عنيف
من شركة (برينتاكس)؟
804
01:18:49,125 --> 01:18:51,375
كلا، ليقوموا برد فعل عنيف
وعندها سألقي ملامة كل شيء على من؟
805
01:18:51,500 --> 01:18:53,333
- (فوجل) اللعينة
- (فوجل) اللعينة
806
01:18:54,000 --> 01:18:56,500
نجوت في هذا العمل جيداً
وأنا ألعب دور الشرطي الطيب
807
01:18:56,875 --> 01:18:58,542
حسن، سألفّ شاربي
808
01:19:03,542 --> 01:19:05,750
"جريدة (سيتي بيجيز)"
809
01:19:23,667 --> 01:19:24,750
مرحباً
810
01:19:28,500 --> 01:19:30,125
هل هذه أنتِ يا ابنتي الكبرى؟
811
01:19:31,042 --> 01:19:33,250
لقد كبرتِ
812
01:19:34,375 --> 01:19:35,708
تبدين مذهلة
813
01:19:38,000 --> 01:19:39,458
تبدين مذهلة فحسب
814
01:19:42,500 --> 01:19:43,667
متى خرجت؟
815
01:19:44,083 --> 01:19:50,125
كنت أتساءل إن كان في وسعكِ
الخروج لساعة وتناول الغداء معي؟
816
01:19:53,708 --> 01:19:55,100
أقصد إن لم يكن هذا توقيتاً سيّئاً
817
01:19:55,125 --> 01:19:57,750
كلا، لا بأس أستطيع تناول الغداء باكراً
818
01:20:00,125 --> 01:20:01,500
دعني أحضر حقيبتي
819
01:20:01,708 --> 01:20:04,000
معي نقود، أنا بخير، أنا بخير
820
01:20:04,375 --> 01:20:05,625
أقصد، أنا...
821
01:20:05,792 --> 01:20:08,542
حسن، بالتأكيد، بالتأكيد، سأنتظر هنا
822
01:20:09,333 --> 01:20:10,667
- سأعود حالاً
- حسن
823
01:20:17,125 --> 01:20:20,292
أبي، لم أكن أعرف أنك ستخرج
824
01:20:22,458 --> 01:20:26,333
هل أخبرت أحداً؟ هل أتى أحد لاصطحابك؟
825
01:20:28,958 --> 01:20:32,167
الحقيقة هي أنني خرجت منذ فترة
826
01:20:33,500 --> 01:20:34,750
منذ متى؟
827
01:20:36,167 --> 01:20:37,500
أكثر من سنة
828
01:20:38,667 --> 01:20:40,750
أكثر من سنة، ما هذا؟
829
01:20:41,333 --> 01:20:43,583
أنت لا تتصل أو تكتب
وقد خرجت منذ أكثر من سنة؟
830
01:20:43,833 --> 01:20:45,875
كتبت لكِ مئة مرة من السجن
831
01:20:46,000 --> 01:20:48,500
لم أسمع أي رد منكِ، لا إجابة، لا شيء
832
01:20:50,042 --> 01:20:52,583
لماذا سأفكر أن أي شيء سيتغير
عندما أخرج إلى هنا؟
833
01:20:54,417 --> 01:20:56,125
هل قرأتِ حتى أياً من رسائلي؟
834
01:20:57,833 --> 01:20:59,458
كنت أتنقل لبعض الوقت
835
01:21:01,750 --> 01:21:05,167
تلقّيتها عندما عدت وقرأت بعضاً منها
...وأنا
836
01:21:09,000 --> 01:21:10,917
ماذا كنت تفعل لأكثر من سنة؟
837
01:21:12,792 --> 01:21:14,375
لدي شركة....
838
01:21:14,708 --> 01:21:20,000
شركة طباعة ونسخ صغيرة في (سنتر سيتي)
839
01:21:20,083 --> 01:21:22,500
"شركة (سينتر سيتي) للطباعة والنسخ"
840
01:21:22,792 --> 01:21:25,417
تسمى شركة (سينتر سيتي)
للطباعة والنسخ، اسم لافت، أليس كذلك؟
841
01:21:25,625 --> 01:21:26,917
- ورشة طباعة؟
- أجل
842
01:21:28,625 --> 01:21:30,000
كيف تمكنت من دفع تكاليفه؟
843
01:21:30,958 --> 01:21:34,458
لن أبالغ هنا
دفعت بضعة آلاف دفعة مقدّمة
844
01:21:34,708 --> 01:21:38,500
مالك سابق كان لديه حس تجاري فاشل
وسرطان عضال
845
01:21:38,625 --> 01:21:39,958
إنها شركة صغيرة
846
01:21:40,542 --> 01:21:47,292
لكن لدي محاسب وزبون
وهذا أمر هام ويغطي مصاريفي جيداً
847
01:21:48,750 --> 01:21:54,833
في الواقع، تمكنت مؤخراً من القيام بشيء
كنت أحلم به منذ وقت طويل
848
01:21:55,958 --> 01:21:57,083
ما هو؟
849
01:21:59,500 --> 01:22:06,458
استأجرت كوخاً لشهر عند البحيرة
حيث أمضينا ذلك الصيف
850
01:22:08,333 --> 01:22:10,208
وفي الواقع...
851
01:22:11,750 --> 01:22:16,750
كنت أفكر بالذهاب إلى هناك
في هذه العطلة الأسبوعية ليوم واحد
852
01:22:16,875 --> 01:22:19,458
ليس لدي الكثير من الوقت بسبب
إطلاق السراح المشروط وإلى ما هنالك
853
01:22:19,583 --> 01:22:22,667
لذا أريد أن أجعل الوقت مميّزاً
إن كنت سأمضي الوقت هناك
854
01:22:22,792 --> 01:22:25,292
ففكرت أن نذهب أنا وأنت لنفتتحه
855
01:22:25,583 --> 01:22:28,917
ونقيم حفل شواء
ونأخذ القارب في جولة في البحيرة؟
856
01:22:34,792 --> 01:22:36,417
لا أعتقد أنني أستطيع ذلك
857
01:22:38,625 --> 01:22:39,958
حسن، لنر...
858
01:22:41,875 --> 01:22:44,500
ما رأيكِ في العطلة الأسبوعية القادمة؟
ما هو التاريخ؟
859
01:22:46,167 --> 01:22:47,083
سيكون...
860
01:22:47,208 --> 01:22:48,767
يجب أن أعمل في العطلة الأسبوعية القادمة
861
01:22:50,917 --> 01:22:54,167
ما رأيك في العطلة الأسبوعية التي بعدها؟
سيكون هذا في الـ30 من الشهر؟
862
01:22:56,333 --> 01:22:57,725
لا أعلم، يجب أن أتحقق من مواعيدي
863
01:22:57,833 --> 01:22:59,083
حسن، لمَ لا تتحققين؟
864
01:22:59,208 --> 01:23:00,542
وإن لم يكن في وسعكِ الذهاب
865
01:23:00,708 --> 01:23:03,392
نستطيع فعل هذا في العطلة الأسبوعية
التي بعد ذلك، مواعيد عملي مرنة جداً
866
01:23:21,250 --> 01:23:25,625
أجل، هذا هو المكان، هذا منزلي
867
01:23:27,667 --> 01:23:29,042
الأمر ليس سيئاً جداً
868
01:23:29,208 --> 01:23:32,125
- "منازل انتقالية للرجال"
- سأخرج بعد بضعة أسابيع
869
01:23:39,875 --> 01:23:42,167
لا أعرف إن كنت مستعدة لأي من هذا يا أبي
870
01:23:45,375 --> 01:23:46,542
هذا كثير
871
01:23:54,750 --> 01:23:56,500
لديك رقم هاتفي
872
01:23:58,583 --> 01:23:59,917
أجل، أجل
873
01:24:01,208 --> 01:24:05,417
إذاً ستعلمينني إن غيرتِ رأيكِ
وستمرّين بي
874
01:24:06,208 --> 01:24:07,792
- أجل
- ومواعيد عملي مرنة
875
01:24:08,375 --> 01:24:11,125
أستطيع الذهاب في أي وقت تريدينه
876
01:24:14,417 --> 01:24:18,500
حسن، أنا فخور جداً بكِ، شعرت...
877
01:24:18,667 --> 01:24:24,000
سررت كثيراً برؤيتكِ، وكل ما حققته
878
01:24:28,000 --> 01:24:34,000
وأظن أن ما يبقى ليقال وآمل أن تصدقي هذا
879
01:24:36,833 --> 01:24:40,167
هو أن الناس يتغيرون فعلاً
880
01:25:55,667 --> 01:25:58,667
"(جينيفر)، هلا اتصلتِ بي عندما تستطيعين
من فضلكِ يا عزيزتي"
881
01:26:02,625 --> 01:26:04,625
"مرحباً، هذا أنا، اتصلي أرجوكِ"
882
01:26:08,708 --> 01:26:10,458
"(جين)، اتصلي أرجوكِ"
883
01:26:12,167 --> 01:26:15,750
"(جينيفر)، أنا والدكِ، أجيبي أرجوكِ"
884
01:26:21,708 --> 01:26:24,075
"مرحباً يا (جين)، أنا والدكِ
هل يمكنكِ أن تجيبي من فضلكِ؟"
885
01:26:26,917 --> 01:26:28,458
"مرحباً يا (جين)، أعرف أنكِ مشغولة"
886
01:26:28,667 --> 01:26:32,917
"أريد أن أذكركِ أن هناك بحيرة جميلة
على مسافة اتصال هاتفي واحد"
887
01:26:40,125 --> 01:26:45,542
(تكساس)، (يوتاه)، (فيرمونت)، (فيرجينيا)
888
01:26:46,333 --> 01:26:48,667
(واشنطن)، (فرجينيا الغربية)
889
01:26:48,958 --> 01:26:51,125
(ويسكونسن)، (وايومينغ)
890
01:26:54,917 --> 01:26:56,167
انظري إلى هذا
891
01:26:59,083 --> 01:27:02,333
تملكين جمالاً من نوع رقيق
892
01:27:03,375 --> 01:27:07,083
لديك ملامح رقيقة
مثلي عندما كنِت في عمركِ
893
01:27:08,667 --> 01:27:10,875
أنفكِ وعيناكِ
894
01:27:12,000 --> 01:27:14,750
أرى أن فجوة صغيرة أغلقت في أسنانكِ
895
01:27:16,333 --> 01:27:17,542
عندما تكبرين
896
01:27:19,000 --> 01:27:21,792
ستحظين بجمال غير اعتيادي أكثر
897
01:27:22,125 --> 01:27:24,750
سيتحتم على الناس
إمعان النظر جيداً ليروه لكن إن نظروا...
898
01:27:25,917 --> 01:27:27,458
سيرونه، لأنه موجود
899
01:27:33,042 --> 01:27:34,750
أظن أن أعظم أمل يمكن أن يكون لدى رجل
900
01:27:34,917 --> 01:27:37,333
هو أن يترك شيئاً جميلاً وراءه
901
01:27:41,083 --> 01:27:42,458
شيئاً صنعه هو
902
01:28:39,542 --> 01:28:42,250
أنا سعيد جداً لأنكِ أتيتِ إلى هنا
903
01:28:46,042 --> 01:28:47,167
(جينيفر)
904
01:28:49,458 --> 01:28:50,917
أريد أن أعتذر
905
01:28:56,875 --> 01:28:58,667
كان لدي وقت طويل....
906
01:29:00,167 --> 01:29:02,083
لأفكّر بأخطائي
907
01:29:03,625 --> 01:29:08,583
ففكّرت ووزنت مسؤولياتي
908
01:29:09,167 --> 01:29:15,708
وأريد الاعتذار عما حدث، كله
909
01:29:17,167 --> 01:29:19,792
منذ أيام،
عندما أوصلتني إلى منزل الإقامة المؤقتة
910
01:29:19,917 --> 01:29:23,625
كنت أراقبكِ تقودين سيارتكِ بعيداً
وقلت في نفسي:
911
01:29:24,667 --> 01:29:26,167
ماذا أستطيع أن أفعل لأساعد؟
912
01:29:27,625 --> 01:29:30,125
ماذا يمكنك أن تفعل يا (جون)...
913
01:29:32,042 --> 01:29:35,792
لتعطيها شيئاً حقيقياً، شيئاً عملياً؟
914
01:29:38,542 --> 01:29:42,750
لذا الثلاثاء الماضي، بعد أن التقينا مباشرة
اتصلت بتاجر سيارات أعرفه
915
01:29:43,292 --> 01:29:48,417
ووضعت وديعة بخمسة آلاف دولار
على سيارة (جاغوار إكس جي إس 1989)
916
01:29:48,875 --> 01:29:52,042
بلون أحمر (فلامينغو) وجلد بلون البسكويت
في الداخل والسقف
917
01:29:52,208 --> 01:29:55,542
أعني إنها بديعة وتسير وكأنها جديدة
918
01:29:55,708 --> 01:29:57,417
ما الذي تقوله يا أبي؟
919
01:29:58,542 --> 01:30:00,875
كان لديك كل هذا الوقت
وتتكلم بهذه الطريقة؟
920
01:30:02,083 --> 01:30:03,083
هذا خيال
921
01:30:03,542 --> 01:30:05,250
حقاً؟ من قال هذا؟
922
01:30:05,583 --> 01:30:07,392
- لا أريد سيارة (جاغوار)
- لا تريدين سيارة (جاغوار)؟
923
01:30:07,417 --> 01:30:09,708
إنها خيال، إنها خيال مشوّه
924
01:30:09,875 --> 01:30:12,667
هل تبدو وديعة
بخمسة آلاف دولار خيالاً لكِ؟
925
01:30:12,792 --> 01:30:14,083
أريد العودة إلى المنزل
926
01:30:14,500 --> 01:30:15,958
- (جين)
- أعِدني فحسب
927
01:30:16,083 --> 01:30:18,875
- لكنني أحتاج منكِ أن تؤمني بي
- أبي
928
01:30:19,042 --> 01:30:21,642
- لدينا الكثير لنعوضه، (جين)، فماذا قلتِ؟
- أريد العودة فحسب، أشعر بالبرد
929
01:30:21,667 --> 01:30:22,667
ما الذي حدث؟
930
01:30:22,917 --> 01:30:25,333
- أشعر بالبرد، أعدني إلى المنزل فحسب
- هاكِ، خذي سترتي
931
01:30:25,458 --> 01:30:27,375
- لا أريد سترتك
- خذي سترتي، خذي سترتي فحسب
932
01:30:27,500 --> 01:30:29,708
- أريد العودة، لا أريدها
- هاكِ، خذي سترتي
933
01:30:29,875 --> 01:30:31,625
لا أريد سترتك اللعينة!
934
01:30:37,750 --> 01:30:39,875
سيد (سوليفان)، أجل
935
01:30:40,500 --> 01:30:41,958
أنا (جون فوجل)
936
01:30:43,750 --> 01:30:48,917
أنا من وضع الوديعة على سيارة
(جاغوار إكس جي إس 1989)
937
01:30:49,125 --> 01:30:51,500
بلون أحمر (فلامينغو) وبجلد لون البسكويت
من الداخل والسقف
938
01:30:52,167 --> 01:30:53,333
بالضبط
939
01:30:53,875 --> 01:30:57,667
بسبب بعض الظروف غير المتوقعة
لن نتمكن من المتابعة
940
01:31:00,417 --> 01:31:01,417
كلا، أنا أعرف هذا
941
01:31:01,583 --> 01:31:04,792
المشكلة هي أن السيارة كانت من أجل ابنتي
942
01:31:05,208 --> 01:31:08,708
وهي غيرت رأيها ولا تريد السيارة
943
01:31:09,958 --> 01:31:11,667
أجل، لا
944
01:31:12,292 --> 01:31:15,208
على أي حال، حسن، إنها قصة طويلة
945
01:31:15,375 --> 01:31:18,583
لكنني أظن أن علينا التحدث عن وديعة
الـ5 آلاف دولار
946
01:31:20,917 --> 01:31:25,125
أفهم سياستكم يا سيدي
لكن عليك أن تتعامل ببعض المرونة
947
01:31:26,542 --> 01:31:31,792
فمثلاً،
ما رأيك بإعادة 50 بالمئة من الوديعة؟
948
01:31:32,042 --> 01:31:33,000
أبي
949
01:31:33,292 --> 01:31:37,083
حسن، ماذا عن 40 بالمئة؟ 40 بالمئة
احتفظ بثلاثة آلاف دولار...
950
01:31:37,208 --> 01:31:40,208
- أبي! تباً!
- يجب أن أجعلك تنتظر قليلاً
951
01:31:49,708 --> 01:31:51,583
- سأتصل بك ثانية حالاً
- ربّاه!
952
01:31:54,167 --> 01:31:55,375
(جينيفر)
953
01:31:57,458 --> 01:31:58,625
(جينيفر)
954
01:32:01,042 --> 01:32:05,417
"مساء الخير، عمليات التنظيف
لتحديد ضرر البيئة من (إكسون فالديز)...
955
01:32:05,583 --> 01:32:07,867
مرحباً يا (جين)، أنا والدكِ
هل يمكنكِ أن تجيبي من فضلكِ؟
956
01:32:10,750 --> 01:32:13,375
"فرسان الهيكل"
957
01:32:13,542 --> 01:32:15,875
(جين)، يجب أن أعوّض عن الكثير
من العمل في الورشة
958
01:32:16,000 --> 01:32:18,833
ثم علي أن أغادر البلدة لفترة
لذا أرجوكِ اتصلي بي
959
01:32:26,625 --> 01:32:30,083
"اضرب، صدّع، اكمن"
960
01:32:30,208 --> 01:32:35,292
"عذّب شخصاً آخر يا عزيزي"
961
01:32:40,417 --> 01:32:43,583
"أيها الأولاد، موسيقى الـ(روك أند رول)"
962
01:32:43,750 --> 01:32:48,625
"لا أحد يخبركم إلى أين تتجهون يا أعزائي"
963
01:32:53,750 --> 01:32:57,083
"ماذا إن ركبت أنا، ماذا إن سرت أنت؟"
964
01:32:57,250 --> 01:33:00,542
"ماذا إن عزفنا طوال الوقت؟"
965
01:33:07,417 --> 01:33:10,583
"ماذا إن فعلت؟ ماذا إن سرت؟"
966
01:33:10,792 --> 01:33:15,792
"ماذا إن حاولت أن تهرب يا عزيزي؟"
967
01:33:20,958 --> 01:33:23,917
"أيها الأولاد، أين أنتم؟"
968
01:33:24,250 --> 01:33:29,083
"لا أحد يخبركم ماذا تفعلون يا أعزائي"
969
01:33:34,458 --> 01:33:37,500
"أيها الأولاد، أسرعوا"
970
01:33:37,750 --> 01:33:42,500
"ربما أنتم مجانين يا أعزائي"
971
01:33:47,875 --> 01:33:51,000
"ربما فعلتم، ربما سرتم"
972
01:33:51,208 --> 01:33:54,458
"ربما عزفتم الموسيقى طوال الوقت"
973
01:34:01,292 --> 01:34:04,417
ربما أنا ركبت، ربما أنت سرت"
974
01:34:04,625 --> 01:34:09,208
"ربما قدت السيارة لأصل يا عزيزي"
975
01:34:10,875 --> 01:34:14,500
""عيد العلم
"(مينيابوليس)، (مينيسوتا)"
976
01:34:14,667 --> 01:34:16,500
"يا عزيزي"
977
01:34:24,750 --> 01:34:27,625
منذ سنتين،
مجموعة من طلاب مدرسة (مينسوتا كونتري)
978
01:34:27,750 --> 01:34:31,250
ذهبوا في رحلة ميدانية لدراسة حياة البركة
في مزرعة في مقاطعة (لو سيور)
979
01:34:31,708 --> 01:34:33,875
مزرعة قريبة من مصنع (لايل هاسكو)
980
01:34:34,917 --> 01:34:36,167
هذا ما وجدوه
981
01:34:44,542 --> 01:34:49,583
آنسة (فوجل)،
كم تعرفين عن المبيدات الحشرية؟
982
01:34:49,750 --> 01:34:51,875
كم دراسة كرّست لهذا المجال؟
983
01:34:53,083 --> 01:34:54,958
ليلة أو ليلتين وأنتِ تشربين القهوة؟
984
01:34:56,250 --> 01:34:57,917
ربما حتى ذهبتِ إلى مكتبة
985
01:34:59,250 --> 01:35:02,292
البناء الذي أعمل فيه وهو مقر قيادة
(لايل هاسكو)
986
01:35:02,708 --> 01:35:04,583
بناء كبير من طابقين
987
01:35:05,417 --> 01:35:07,208
وفي واحدًا من هذين الطابقين
988
01:35:07,583 --> 01:35:10,292
رجال يرتدون المعاطف البيضاء
وفي الطابق الآخر محامون
989
01:35:12,042 --> 01:35:13,500
وخمني في أي طابق أنا
990
01:35:16,000 --> 01:35:17,417
رحلة ميدانية لمدرسة؟
991
01:35:19,375 --> 01:35:20,583
دعيني أكن واضحاً
992
01:35:21,583 --> 01:35:25,667
إن نشرت مجلة (هيبي بيبرز) كلمة واحدة
من هذا الهراء غير المؤكد بالبراهين
993
01:35:26,583 --> 01:35:29,458
سنقاضيكم جميعاً وصولاً إلى أبعد مدى
994
01:35:30,958 --> 01:35:34,083
أنا لست محامية ولا عالمة
995
01:35:35,250 --> 01:35:37,958
لكن الدكتور (لي نوبلز)
من جامعة ولاية (مينيسوتا) عالم
996
01:35:38,125 --> 01:35:41,458
وهو المؤيّد الرئيسي لأبحاث البرمائيات
في (الولايات المتحدة)
997
01:35:42,250 --> 01:35:44,875
هو عضو أيضاً من الفريق
الذي يحقق في أمر (برينتاكس)
998
01:35:45,167 --> 01:35:48,250
إنها دراسة لسنتين
وهو ينشر موجوداته هذا الأسبوع
999
01:35:49,375 --> 01:35:50,767
إن كانت منتجات (برينتاكس) في المياه
1000
01:35:50,792 --> 01:35:52,708
فهذه هي المياه التي يشربها
سكان (مينيسوتا)
1001
01:35:53,042 --> 01:35:56,250
ويعطونها لأولادهم،
ويستحمون بها ويصنعون القهوة منها
1002
01:35:59,167 --> 01:36:00,917
لكنني تساءلت إن كنت مهتماً
بالإدلاء بتعليق
1003
01:36:11,000 --> 01:36:12,000
بعد إذنكِ
1004
01:36:24,917 --> 01:36:27,333
"نقاطع هذا البث بخبر عاجل"
1005
01:36:27,667 --> 01:36:31,458
"ننضم الآن إلى عملية (الفريق الثلاثي)
وعيننا في السماء المراسلة (مارجريت دينيب)"
1006
01:36:31,583 --> 01:36:33,750
"التي تحلّق فوق مطاردة عالية السرعة للشرطة"
1007
01:36:33,833 --> 01:36:35,542
""في مجتمع بحيرة (كورينجان)
1008
01:36:36,167 --> 01:36:37,417
""ننتقل إليكِ يا (مارجريت)
1009
01:36:37,542 --> 01:36:40,083
"هذا الصباح، نفذ مارشالات
(الولايات المتحدة) مذكرة اعتقال"
1010
01:36:40,208 --> 01:36:44,083
"في شركة طبع ونسخ في (سنتر سيتي)
خارج (مينابوليس)"
1011
01:36:45,792 --> 01:36:53,208
"هناك مزاعم أن المجرم المدان (جون فوجل)
كان يستخدم المتجر لعملية تزوير كبرى و...
1012
01:36:53,667 --> 01:36:54,833
أبي
1013
01:38:29,958 --> 01:38:31,458
أبي
1014
01:40:06,750 --> 01:40:08,500
آسفة على فجيعتكِ
1015
01:40:43,708 --> 01:40:49,750
"عندما أفكّر في الملائكة أفكّر بك"
1016
01:40:54,083 --> 01:41:00,250
"وبشعرك البني الصدئ والأشياء التي تفعلها"
1017
01:41:04,458 --> 01:41:10,208
"سمعت أنك غادرت
لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً"
1018
01:41:10,500 --> 01:41:15,917
"عندما أفكّر في الملائكة أفكّر بك"
1019
01:41:21,167 --> 01:41:26,000
"بالتوفيق أيها الملاك، أينما ذهبت"
1020
01:41:31,000 --> 01:41:36,500
"رغم أنك غادرت أريدك أن تعرف"
1021
01:41:41,042 --> 01:41:47,000
"أن قلبي مليء بالحزن
لكن لن أسمح لهذا أن يظهر"
1022
01:41:47,292 --> 01:41:52,708
"سأراك ثانية عندما يحين وقت موتي"
1023
01:41:54,667 --> 01:41:58,250
موت الأب يجرّك إلى مكان سري
1024
01:42:00,708 --> 01:42:03,167
إنه يجعل الأشياء اليومية تافهة
1025
01:42:05,042 --> 01:42:06,333
تغير المكان
1026
01:42:08,667 --> 01:42:11,083
تشعر أن الأحياء قد هجروك
1027
01:42:12,542 --> 01:42:14,250
وبعلاقتك مع الموتى
1028
01:42:19,292 --> 01:42:23,500
كان أبي ماهراً جداً
في إطلاق نغمات الحزن المدوزنة تلك
1029
01:42:23,875 --> 01:42:27,500
وإطلاقها في اللحظة المثالية لتحقيق الأثر
1030
01:42:29,792 --> 01:42:31,917
كان أبي يشتهي الحرية
1031
01:42:32,917 --> 01:42:36,292
نوع الحرية الذي لا يجرّبه معظم الأحرار
1032
01:42:38,542 --> 01:42:40,500
في النهاية حصل على تلك الحرية
1033
01:42:42,333 --> 01:42:44,917
ومنحني حريتي بالمقابل
1034
01:42:52,167 --> 01:42:57,917
"عندما أفكّر في الملائكة أفكّر بك"
1035
01:42:59,083 --> 01:43:03,667
"عملت (جينفر فوجل) كصحفية
في عدة مدن من أرجاء (الولايات المتحدة)"
1036
01:43:03,750 --> 01:43:06,875
"حاليًا، هي تعيش في (مينيابوليس)
مع زوجها وكلبها"
1037
01:43:07,000 --> 01:43:09,958
"وهي تؤلّف روايتها الأولى"
1038
01:43:21,125 --> 01:43:24,917
"فيلم مبني على كتاب
(الرجل النصّاب)، لـ(جينيفر فوجل)"
1039
01:45:03,875 --> 01:45:07,750
"عيد العلم"