1
00:00:01,084 --> 00:00:02,085
PEMBUNUH
MASUK NERAKA
2
00:00:02,169 --> 00:00:05,464
Teorinya ialah Ben Rifkin membuli awak.
3
00:00:05,547 --> 00:00:06,632
Awak ada pisau...
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,217
Tunggu, dia membuli awak?
5
00:00:08,300 --> 00:00:09,426
SEBELUM INI DALAM
DEFENDING JACOB
6
00:00:09,510 --> 00:00:12,638
Dr. Vogel dianggap sebagai pakar
dalam kelakuan yang diwarisi genetik.
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,723
Awak ada rasa ragu-ragu
yang Jacob tak bersalah?
8
00:00:14,806 --> 00:00:17,684
Saya mahu siasat Leonard Patz dengan
lebih lanjut. Saya mahu lihat fail kesnya.
9
00:00:17,768 --> 00:00:20,187
Jadi dia sedar dia dah menjadi
semakin terkenal.
10
00:00:20,771 --> 00:00:22,189
Hei. Awak bermain dengan siapa?
11
00:00:22,272 --> 00:00:23,190
Orang tak dikenali.
12
00:00:23,273 --> 00:00:24,608
Sebab itu awak tak boleh
berada di media sosial.
13
00:00:24,691 --> 00:00:26,652
- Benda ini disimpan di suatu tempat.
- Saya tahu.
14
00:00:26,735 --> 00:00:28,403
- Awak takkan mainnya?
- Ya.
15
00:00:28,487 --> 00:00:31,949
Kita semua perlu jujur
antara satu sama lain. Tiada lagi rahsia.
16
00:00:32,031 --> 00:00:34,284
Datuk awak... dia ada di dalam penjara.
17
00:00:34,368 --> 00:00:35,244
Apa yang dia buat?
18
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Dia membunuh seorang gadis.
19
00:01:38,683 --> 00:01:40,977
BERDASARKAN NOVEL KARYA
WILLIAM LANDAY
20
00:02:05,543 --> 00:02:07,712
PASAR CROSBY
21
00:03:15,321 --> 00:03:18,240
- Saya cuma mahukannya. Itu saja.
- Tapi kenapa awak mahukannya?
22
00:03:19,241 --> 00:03:20,743
Saya cuma mahukannya. Ia pisau yang hebat.
23
00:03:21,577 --> 00:03:24,413
Pendakwa raya akan kata yang awak
membelinya kerana dibuli oleh Ben.
24
00:03:24,497 --> 00:03:26,082
Mereka akan jadikan itu motif awak.
25
00:03:26,499 --> 00:03:27,500
Tapi itu bukan sebabnya.
26
00:03:27,583 --> 00:03:29,835
Kawan awak, Derek, tak fikir begitu.
27
00:03:29,919 --> 00:03:33,881
Awak rasa kenapa Derek kaitkan pisau awak
dengan pembunuhan Ben?
28
00:03:36,175 --> 00:03:37,426
Entahlah.
29
00:03:38,219 --> 00:03:40,513
Mungkin dia pembunuhnya
dan mahu menyalahkan saya.
30
00:03:40,596 --> 00:03:42,056
- Nanti dulu.
- Apa?
31
00:03:42,139 --> 00:03:43,766
- Saya cakap saja.
- Ini bukan permainan, Jacob.
32
00:03:43,849 --> 00:03:46,644
Kalau awak rasa Derek terlibat
dalam semua ini,
33
00:03:46,727 --> 00:03:47,728
kami perlu tahu sebabnya.
34
00:03:47,812 --> 00:03:49,814
Awak rasa Derek terlibat
dengan semua ini?
35
00:03:51,440 --> 00:03:52,441
Tidak.
36
00:03:53,484 --> 00:03:56,028
Awak nak tahu kenapa dia salahkan saya.
Saya tak tahu sebabnya,
37
00:03:57,113 --> 00:04:00,032
Awak pernah beritahu dia
yang awak mahu mencederakan Ben?
38
00:04:01,534 --> 00:04:03,452
- Rasanya tak pernah.
- Itu tak bermakna tidak.
39
00:04:05,413 --> 00:04:09,333
Mungkin, tapi saya bukannya serius pun.
40
00:04:10,001 --> 00:04:12,503
Derek pun tak sukakan dia.
Ramai budak tak sukakan dia.
41
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Mana pisau itu sekarang?
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,593
Andy, ia bersama awak?
43
00:04:21,053 --> 00:04:23,222
Ia senjata berbahaya.
Saya dah buang pisau itu.
44
00:04:24,890 --> 00:04:26,726
Saya buat apa
yang ibu bapa lain akan buat.
45
00:04:27,601 --> 00:04:28,936
Jadi, pisau itu dah tiada?
46
00:04:29,020 --> 00:04:30,980
Saya buang sebelum
Jacob dianggap sebagai suspek.
47
00:04:31,063 --> 00:04:32,773
Andy, saya tak tuduh awak langsung.
48
00:04:32,857 --> 00:04:34,233
Saya cuba tentukan apa yang berlaku.
49
00:04:34,317 --> 00:04:36,986
Baik. Ya. Maaf, ia dah tiada.
50
00:04:40,614 --> 00:04:43,617
Awak bawa pisau itu ke sekolah
pada hari pembunuhan Ben?
51
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
Tidak.
52
00:04:45,619 --> 00:04:47,580
Awak membawanya ke taman pada pagi itu?
53
00:04:48,414 --> 00:04:52,001
Semasa awak pergi ke sekolah,
awak ikut laluan biasa?
54
00:04:52,418 --> 00:04:54,337
TAMAN COLD SPRING
55
00:04:54,420 --> 00:04:55,796
Ya.
56
00:04:55,880 --> 00:04:57,673
Jadi, lokasi pembunuhan Ben
57
00:04:57,757 --> 00:05:00,967
secara kebetulannya berada
pada laluan yang awak biasa ambil?
58
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Rasanya.
59
00:05:04,430 --> 00:05:06,182
Saya tak pernah pula fikir begitu.
60
00:05:06,265 --> 00:05:10,478
Sebelum awak menemui mayat Ben, awak ada
dengar atau lihat sesuatu yang luar biasa?
61
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Awak pasti?
62
00:05:13,981 --> 00:05:16,567
Saya sedang berjalan, dan tiba-tiba...
63
00:05:18,027 --> 00:05:19,028
saya nampak dia di situ,
64
00:05:19,528 --> 00:05:22,740
terbaring di dasar cerun itu,
65
00:05:23,157 --> 00:05:24,325
dan diliputi daun.
66
00:05:24,408 --> 00:05:25,618
Daun kering atau basah?
67
00:05:26,661 --> 00:05:27,662
Basah.
68
00:05:28,079 --> 00:05:31,999
Jadi, awak nampak dia terbaring
di atas tanah. Apa yang awak buat?
69
00:05:32,750 --> 00:05:35,169
- Saya panggil namanya, seperti...
- Ben?
70
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
"Ben? Awak tak apa-apa?"
71
00:05:37,922 --> 00:05:39,674
Awak cam dia serta-merta?
72
00:05:40,716 --> 00:05:41,717
Ya.
73
00:05:41,801 --> 00:05:44,887
Dalam laporan polis,
awak kata dia bertelangkup,
74
00:05:44,971 --> 00:05:46,639
kepalanya berada
di bahagian bawah cerun itu.
75
00:05:46,722 --> 00:05:48,557
Melainkan saya salah faham,
dari sudut itu,
76
00:05:48,641 --> 00:05:50,810
awak hanya boleh nampak
tapak kasut sukannya?
77
00:05:51,811 --> 00:05:54,397
Tidak. Saya nampak lebih daripada itu.
78
00:05:55,815 --> 00:05:57,650
Kemudian, apa awak buat?
79
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
Dia tak bergerak,
jadi saya turun bukit itu
80
00:05:59,986 --> 00:06:01,904
untuk tengok
sama ada dia cedera atau tidak.
81
00:06:02,571 --> 00:06:03,906
Awak ada minta tolong?
82
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
Tidak.
83
00:06:06,283 --> 00:06:08,369
Awak tak terfikir untuk telefon 911?
84
00:06:10,037 --> 00:06:12,039
Saya ada terfikir, tapi saya tak...
85
00:06:12,790 --> 00:06:14,667
Pada mulanya, saya tak tahu
apa saya patut buat.
86
00:06:14,750 --> 00:06:18,629
Saya fikir ia satu kemalangan.
87
00:06:18,713 --> 00:06:20,339
Mungkin dia terjatuh.
88
00:06:20,423 --> 00:06:22,091
Secara khususnya, terjatuh atas apa?
89
00:06:22,174 --> 00:06:23,592
Entahlah. Saya cakap saja...
90
00:06:23,676 --> 00:06:25,845
Jika ia kemalangan,
awak tak perlu hubungi 911?
91
00:06:25,928 --> 00:06:28,306
Tidak. Ia...
92
00:06:29,765 --> 00:06:31,017
Awak putar belit cakap saya.
93
00:06:31,100 --> 00:06:32,351
Kenapa awak tak telefon ayah?
94
00:06:32,435 --> 00:06:33,436
Andy, kalau boleh...
95
00:06:33,519 --> 00:06:35,062
Saya fikir saya akan ditimpa masalah.
96
00:06:35,146 --> 00:06:37,231
- Ditimpa masalah?
- Andy, tolonglah.
97
00:06:39,984 --> 00:06:41,068
Apa jadi selepas itu, Jacob?
98
00:06:42,862 --> 00:06:46,741
Saya turun bukit itu
dan berlutut di sebelahnya.
99
00:06:47,074 --> 00:06:48,409
Awak berlutut di sebelahnya.
100
00:06:49,035 --> 00:06:51,704
- Rasanya. Ya.
- Di atas daun yang basah itu?
101
00:06:52,663 --> 00:06:55,374
- Rasanya saya mungkin berdiri.
- Berdiri setempat?
102
00:06:55,708 --> 00:06:57,460
Terus terang, saya tak ingat.
103
00:06:58,294 --> 00:07:00,212
Derek nampak awak di sekolah
tak lama kemudian.
104
00:07:00,296 --> 00:07:02,590
Katanya, baju awak bersih.
105
00:07:04,592 --> 00:07:06,135
Kalau begitu, agaknya saya berdiri.
106
00:07:07,303 --> 00:07:08,471
Kemudian, apa berlaku?
107
00:07:09,972 --> 00:07:13,184
Saya terbalikkan dia
untuk lihat keadaannya.
108
00:07:13,267 --> 00:07:15,519
Bagaimana awak terbalikkan dia?
Dengan kaki atau tangan?
109
00:07:15,603 --> 00:07:18,105
- Tangan.
- Walaupun awak berdiri?
110
00:07:18,189 --> 00:07:22,443
Seingat saya, saya berbongkok
untuk menterbalikkannya.
111
00:07:22,526 --> 00:07:25,488
Sebab itukah cap jari awak dikesan
pada label baju Ben?
112
00:07:25,905 --> 00:07:27,239
Mungkin. Agaknya.
113
00:07:27,323 --> 00:07:29,784
Jadi awak terbalikkannya
dengan menarik kolarnya.
114
00:07:30,284 --> 00:07:31,327
Ya, betul. Jadi...
115
00:07:32,495 --> 00:07:35,790
ketika itulah, saya nampak darah
dan mula panik.
116
00:07:35,873 --> 00:07:39,543
Kerana apabila dia terlentang,
barulah awak nampak yang Ben dah diserang.
117
00:07:40,836 --> 00:07:43,631
- Ya.
- Ada banyak darah?
118
00:07:45,174 --> 00:07:46,175
Ya.
119
00:07:46,926 --> 00:07:50,471
Tapi awak masih tak telefon sesiapa.
120
00:07:50,554 --> 00:07:54,809
Saya rasa takut, dan saya fikir orang lain
tentu akan menemuinya nanti.
121
00:07:55,935 --> 00:07:57,645
Tadi awak kata awak panik.
122
00:07:58,312 --> 00:07:59,647
Ya, benar.
123
00:07:59,730 --> 00:08:01,232
Semasa Derek nampak awak di sekolah,
124
00:08:01,315 --> 00:08:04,068
katanya awak nampak ceria pagi itu.
125
00:08:06,821 --> 00:08:08,072
Saya tak mahu dia tahu.
126
00:08:08,698 --> 00:08:12,660
Kenapa? Dia kawan baik awak, bukan?
Kenapa awak rasa awak tak boleh berita...
127
00:08:12,743 --> 00:08:14,203
Entahlah. Saya cuma
tak nak dia tahu, okey?
128
00:08:14,286 --> 00:08:15,454
- Hei.
- Apa?
129
00:08:15,538 --> 00:08:16,789
Dia tak percayakan saya.
130
00:08:16,872 --> 00:08:20,001
Jacob, saya nak beritahu awak sesuatu.
Apa yang saya percaya tak penting.
131
00:08:20,084 --> 00:08:21,919
Saya peguam awak,
bukan mak atau ayah awak.
132
00:08:23,379 --> 00:08:24,922
Itulah yang berlaku.
133
00:08:25,006 --> 00:08:26,299
Tiada siapa yang menyangkalnya.
134
00:08:26,382 --> 00:08:28,884
Yalah. Awak ingat saya tak tahu
daripada cara awak soal saya?
135
00:08:28,968 --> 00:08:30,094
Cara apa?
136
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
- Seperti awak cuba perdayakan saya.
- Soalan mana satu?
137
00:08:32,680 --> 00:08:34,473
- Awak faham maksud saya.
- Saya tak faham.
138
00:08:34,557 --> 00:08:36,600
Bagaimana pula saya cuba perdayakan awak?
139
00:08:36,684 --> 00:08:39,520
Joanna, tolonglah.
Awak dah jelaskan maksud awak.
140
00:08:44,734 --> 00:08:47,403
Jacob, maafkan saya
kerana buat awak marah tapi percayalah,
141
00:08:47,486 --> 00:08:51,365
soalan kami ini tak seteruk apa yang
En. Logiudice akan tanya awak
142
00:08:51,449 --> 00:08:52,700
semasa perbicaraan itu nanti.
143
00:08:53,367 --> 00:08:55,369
Ada banyak benda tak kena
dengan cerita awak.
144
00:08:56,037 --> 00:08:58,414
Saya tak tahu kenapa,
awak pun mungkin tak tahu juga.
145
00:08:58,497 --> 00:09:01,584
Ingatan kita selalu tak sebaik
yang kita sangka,
146
00:09:01,667 --> 00:09:04,629
terutamanya apabila kita
dalam keadaan tertekan.
147
00:09:05,755 --> 00:09:09,675
Tapi jika saya juri awak,
saya tentu akan ada banyak soalan.
148
00:09:11,469 --> 00:09:12,887
Itu kebenarannya.
149
00:09:14,055 --> 00:09:16,223
Bukan butirannya,
kerana awak dah mengelirukan saya.
150
00:09:16,973 --> 00:09:18,851
Okey.
151
00:09:18,934 --> 00:09:22,938
Ia tak okey. Dia baru saja kata yang juri
takkan percaya cakap saya, jadi...
152
00:09:23,021 --> 00:09:24,899
Sebab itu kami takkan letak awak
di kandang saksi.
153
00:09:24,982 --> 00:09:26,484
Itu keputusan yang bijak.
154
00:09:27,985 --> 00:09:29,236
Bagaimana saya nak jelaskan cerita saya?
155
00:09:29,779 --> 00:09:31,405
Itu tugas saya, bukan tugas awak.
156
00:09:31,489 --> 00:09:34,033
- Jadi, bagaimana dia nak bela diri?
- Dia tak perlu bela diri.
157
00:09:34,700 --> 00:09:35,743
Apa?
158
00:09:35,826 --> 00:09:37,411
Pendakwa yang perlu membuktikannya.
159
00:09:37,495 --> 00:09:42,792
Betul. Kita cuma akan serang
dakwaan mereka habis-habisan.
160
00:09:42,875 --> 00:09:44,126
Itulah cara kita bela diri.
161
00:09:46,796 --> 00:09:50,299
Baiklah, kita jumpa lagi
minggu depan, anak muda.
162
00:09:52,259 --> 00:09:55,388
Pergi tunggu di dalam kereta.
Ayah nak berbual dengan Joanna sebentar.
163
00:10:02,353 --> 00:10:03,354
Ia satu kesilapan.
164
00:10:03,437 --> 00:10:05,898
Tak mungkin awak fikir
dia tak patut berada di kandang saksi.
165
00:10:05,982 --> 00:10:07,942
Tidak, tapi kita tak boleh
cuma alihkan tumpuan.
166
00:10:08,025 --> 00:10:10,903
Juri mahukan cerita dan kita perlu
beri cerita lebih bagus kepada mereka.
167
00:10:10,987 --> 00:10:14,657
Saya setuju, tapi sekarang,
semua bukti mengatakan dia bersalah.
168
00:10:15,366 --> 00:10:18,119
Maaf, tapi saya bercakap
secara profesional dengan awak.
169
00:10:18,202 --> 00:10:19,620
Pisau yang ditemui di taman itu...
170
00:10:19,704 --> 00:10:22,331
Awak dah tengok laporan forensiknya.
Ia tak sepadan.
171
00:10:23,124 --> 00:10:24,625
Dia tak membunuhnya, Joanna.
172
00:10:25,418 --> 00:10:27,837
Saya tahu ceritanya teruk,
tapi dia seorang budak.
173
00:10:27,920 --> 00:10:29,547
Mereka jadi keliru
dan cakap benda mengarut.
174
00:10:29,630 --> 00:10:30,756
Saya tahu.
175
00:10:30,840 --> 00:10:31,841
Dia tak bersalah.
176
00:10:33,551 --> 00:10:35,136
Kita akan bantu
dia mengharunginya, saya janji,
177
00:10:35,219 --> 00:10:38,180
tapi apabila awak kata
tentang cerita lebih bagus...
178
00:10:38,264 --> 00:10:39,724
Ceritanya melibatkan Leonard Patz.
179
00:10:40,141 --> 00:10:42,059
Tiada bukti mengaitkan dia dengan kes ini.
180
00:10:42,143 --> 00:10:44,729
Ya, kerana tiada siapa
yang siasat atau peduli.
181
00:10:45,313 --> 00:10:48,316
Saya pasti ada kaitannya dan saya takkan
mengalah selagi belum menemuinya.
182
00:10:49,942 --> 00:10:52,069
Berhati-hatilah, okey?
183
00:10:52,987 --> 00:10:53,988
Okey.
184
00:10:55,031 --> 00:10:58,159
Saya terlupa nak cakap, saya terima
pesanan suara daripada wartawan Globe.
185
00:10:58,242 --> 00:11:00,745
Mereka datang ke bandar kita
untuk melaporkan kes ini.
186
00:11:00,828 --> 00:11:02,788
Kalau mereka hubungi awak
dan Laurie, jangan...
187
00:11:02,872 --> 00:11:04,081
Ya. Sudah tentu.
188
00:11:04,165 --> 00:11:06,584
Apa-apa berita pun
tak akan membantu sekarang.
189
00:11:07,627 --> 00:11:08,711
Terima kasih, Joanna.
190
00:11:18,804 --> 00:11:20,723
Pn. Hazen suruh saya datang ke pejabat.
191
00:11:36,739 --> 00:11:37,907
Saya dimaklumkan...
192
00:11:37,990 --> 00:11:40,076
Masuk, Derek.
Duduklah di sebelah mak awak.
193
00:11:49,877 --> 00:11:52,630
AWAK SEPATUTNYA BUNUH DIRI
DAN BUKANNYA BEN!
194
00:11:54,966 --> 00:11:56,717
AWAK JUGA PATUT DIPENJARAKAN!
YANG IKHLAS, IBU SEBENAR
195
00:12:05,768 --> 00:12:06,936
PN. AGNES MARTIN
196
00:12:07,019 --> 00:12:10,147
Mak, adakah Timur Tengah
dikira sebagai Afrika atau Asia?
197
00:12:12,858 --> 00:12:14,360
Ia sebahagian daripada kedua-duanya.
198
00:12:37,717 --> 00:12:39,552
Saya tak faham kenapa kita kena
buat begini setiap malam.
199
00:12:40,094 --> 00:12:41,095
Makan?
200
00:12:41,178 --> 00:12:43,639
Tidak, makan malam bersama-sama.
201
00:12:44,849 --> 00:12:46,600
Kita tak pernah buat begini dulu.
202
00:12:47,226 --> 00:12:49,270
Kita dah buat sekarang.
203
00:12:51,731 --> 00:12:53,691
Kita seperti berpura-pura
yang kita normal.
204
00:12:53,774 --> 00:12:55,026
Teruk sangatkah begitu?
205
00:12:55,109 --> 00:12:56,152
Ya, jika kita berpura-pura.
206
00:12:56,235 --> 00:12:58,195
Jacob, apa yang awak nak kami buat?
207
00:12:59,113 --> 00:13:00,740
Kami tak pernah melalui situasi ini.
208
00:13:00,823 --> 00:13:03,743
Apa yang ibu bapa patut buat?
Beritahu mak dan mak akan buat.
209
00:13:04,076 --> 00:13:07,288
Awak nak makan burger di Lee's
dan ditenung oleh semua penduduk bandar?
210
00:13:07,371 --> 00:13:09,165
Baiklah. Kita boleh pergi.
211
00:13:09,540 --> 00:13:11,375
- Sayang.
- Tidak! Saya serius.
212
00:13:11,459 --> 00:13:13,002
Mungkin cara kita tak betul,
213
00:13:13,085 --> 00:13:15,296
kita seolah-olah terpenjara
di dalam rumah sendiri,
214
00:13:15,379 --> 00:13:18,299
keluar senyap-senyap pada waktu lengang
untuk selesaikan urusan mudah.
215
00:13:18,758 --> 00:13:23,054
Beritahulah apa mak patut buat
kerana mak dah tak tahu lagi. Okey?
216
00:13:28,643 --> 00:13:31,520
Okey. Maafkan saya.
217
00:13:33,064 --> 00:13:34,482
Saya tak sepatutnya kata apa-apa.
218
00:13:37,026 --> 00:13:38,069
Tak apa.
219
00:13:41,697 --> 00:13:43,699
Kita boleh pesan piza esok.
220
00:13:57,046 --> 00:13:59,966
Ada dengar tentang budak hipster
yang kepedasan semasa makan piza?
221
00:14:02,426 --> 00:14:04,679
Dia habiskannya sebelum ia dianggap hebat.
222
00:14:11,060 --> 00:14:13,229
Ada telegram
daripada ibu pejabat hari ini.
223
00:14:13,771 --> 00:14:14,981
Ibu pejabat? Itu apa?
224
00:14:15,439 --> 00:14:19,193
Ia bangunan besar di mana jeneral besar
berkumpul, tapi itu tak penting.
225
00:14:19,652 --> 00:14:22,279
Mereka dah tak salahkan awak lagi
atas serangan itu.
226
00:14:22,363 --> 00:14:24,865
- Bukankah itu berita baik?
- Tak sangka awak belum menontonnya.
227
00:14:24,949 --> 00:14:27,410
Kita patut jadikan ini aktiviti tetap,
seperti malam menonton filem.
228
00:14:27,493 --> 00:14:28,494
Ayah setuju.
229
00:14:28,577 --> 00:14:30,913
Disebabkan kesilapan saya,
enam lelaki terkorban.
230
00:14:30,997 --> 00:14:33,499
Tujuh. Leftenan Zipp mati pagi tadi.
231
00:14:34,834 --> 00:14:38,504
Dr. Sandler kata awak boleh keluar
dalam masa seminggu. Bagus, bukan?
232
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Kalaulah George Zipp boleh keluar juga.
233
00:14:43,342 --> 00:14:47,346
Sabar, Ted. Tiada siapa harap awak dapat
mengatasi semua ini dalam masa terdekat.
234
00:14:47,972 --> 00:14:50,808
Hei, Striker, boleh kami berehat?
Saya dah penat.
235
00:14:52,268 --> 00:14:54,061
Baiklah. Rehat sebentar.
236
00:14:55,229 --> 00:14:56,230
Terima kasih.
237
00:14:57,106 --> 00:15:00,276
Saya dah jumpa
apartmen yang hebat untuk kita.
238
00:15:00,651 --> 00:15:03,404
Ia ada pendiangan bata, bilik tidur kecil,
239
00:15:03,487 --> 00:15:05,323
cermin di siling dan...
240
00:15:05,990 --> 00:15:07,783
Ketua Merah, saya akan terhempas!
241
00:15:08,743 --> 00:15:09,827
Kapten Geline.
242
00:15:11,912 --> 00:15:14,040
Dia fikir dia juruterbang
yang masih berperang.
243
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Saya dah jumpa terowong itu, Johnson!
244
00:15:28,929 --> 00:15:31,057
TOLONG CARI SEMUA LAPORAN ARKIB
BERKENAAN: WILLIAM JAMES BARBER
245
00:15:31,140 --> 00:15:33,309
WILLIAM JAMES BARBER
BERSALAH KERANA MEMBUNUH
246
00:15:34,268 --> 00:15:36,145
LELAKI TEMPATAN BUNUH
PELAJAR KOLEJ MUDA
247
00:15:44,862 --> 00:15:49,075
Sila beri perhatian kepada
semua dokumen yang bertanda Barang Kes 12.
248
00:15:50,576 --> 00:15:52,453
Pada 30 Mei tahun lepas,
249
00:15:52,536 --> 00:15:55,873
Meriden Messenger telah menerima e-mel
melalui laman webnya
250
00:15:55,956 --> 00:16:00,628
untuk memohon semua laporan tentang
bekas penduduknya, William James Barber
251
00:16:00,711 --> 00:16:06,300
bertarikh antara Disember 1986
dan Januari 1988.
252
00:16:06,384 --> 00:16:08,469
Salinan telah dihantar
kepada Pn. Agnes Martin.
253
00:16:09,387 --> 00:16:12,598
- Awak kenal alamat ini?
- Itu alamat rumah kami.
254
00:16:13,307 --> 00:16:15,226
Siapa Agnes Martin?
255
00:16:16,560 --> 00:16:19,271
Dia pelukis abstrak.
Laurie ialah pelajar bidang Sejarah Seni.
256
00:16:19,355 --> 00:16:20,523
Itu nama samarannya.
257
00:16:22,817 --> 00:16:25,069
Awak tahu yang dia minta laporan itu?
258
00:16:26,195 --> 00:16:27,279
Tidak pada masa itu.
259
00:16:27,780 --> 00:16:29,365
Awak rasa kenapa dia melakukannya?
260
00:16:31,283 --> 00:16:34,954
Mungkin kerana ia tiada dalam talian.
Ia bukan berita penting pada masa itu.
261
00:16:35,329 --> 00:16:37,790
Apa yang bukan berita penting?
262
00:16:42,128 --> 00:16:43,129
Pembunuhan itu.
263
00:16:44,297 --> 00:16:45,715
Boleh terangkan dengan lebih khusus?
264
00:16:47,383 --> 00:16:48,759
Pembunuhan yang ayah saya lakukan itu.
265
00:16:48,843 --> 00:16:52,805
Dan pemerkosaan. Dia juga rogol
mangsa berusia 19 tahun itu, bukan?
266
00:16:57,685 --> 00:16:58,686
Ya.
267
00:17:02,148 --> 00:17:05,568
Benarkah yang isteri awak tak tahu
tentang sejarah ayah awak
268
00:17:05,651 --> 00:17:07,570
- sebelum penahanan Jacob?
- Benar.
269
00:17:08,279 --> 00:17:11,365
Malah, dia tak tahu
tentang kewujudan lelaki itu.
270
00:17:12,700 --> 00:17:14,201
Itu tentu amat mengejutkan.
271
00:17:15,119 --> 00:17:18,080
Dia hadapinya dengan tenang.
Kami ada masalah lebih besar.
272
00:17:18,497 --> 00:17:22,209
Tapi apabila mengetahui
yang ayah suaminya...
273
00:17:23,628 --> 00:17:27,632
Siapa nama gelarannya?
Ia ada dalam beberapa artikel ini.
274
00:17:28,799 --> 00:17:30,009
Billy Bedebah.
275
00:17:30,926 --> 00:17:33,638
Betul. Billy Bedebah Barber.
276
00:17:55,158 --> 00:17:56,327
Hei, Billy.
277
00:17:56,410 --> 00:17:57,619
Apa khabar, Andy?
278
00:17:58,829 --> 00:18:00,873
Kenapa, nak? Awak takut ayah?
279
00:18:00,955 --> 00:18:02,500
- Billy, sudahlah.
- Pandang ayah.
280
00:18:02,583 --> 00:18:04,042
- Awak menakutkan dia.
- Diamlah.
281
00:18:04,502 --> 00:18:06,878
Ayah kata pandang ayah.
282
00:18:08,214 --> 00:18:11,050
Awak takut ayah, ya?
283
00:18:11,634 --> 00:18:12,885
Dia pemalu.
284
00:18:12,969 --> 00:18:14,804
- Pandang ayah.
- Billy, sudahlah.
285
00:18:14,887 --> 00:18:16,430
- Awak takut ayah, Andy?
- Sudahlah.
286
00:18:16,514 --> 00:18:18,599
- Pandang ayah awak.
- Cukup. Kita pergi sekarang.
287
00:18:18,975 --> 00:18:20,935
- Billy, hentikannya!
- Pandang saya sekarang!
288
00:19:16,782 --> 00:19:17,783
Andy?
289
00:19:18,826 --> 00:19:19,827
Ya?
290
00:19:21,412 --> 00:19:25,374
Pernahkah awak rasa,
walau sekelumit saja...
291
00:19:27,335 --> 00:19:28,836
yang dia bersalah?
292
00:19:34,592 --> 00:19:35,718
Sudah tentu tidak.
293
00:20:50,835 --> 00:20:53,379
- Pn. McGrath?
- Siapa awak?
294
00:20:53,879 --> 00:20:56,841
Saya mewakili Jacob Barber. Saya ingin
bercakap dengan anak puan, Matthew.
295
00:20:56,924 --> 00:20:58,092
Siapa Jacob?
296
00:20:59,385 --> 00:21:00,761
Pembunuh di Taman Cold Spring itu.
297
00:21:01,262 --> 00:21:04,598
Ya. Budak itu. Awak peguamnya?
298
00:21:05,266 --> 00:21:06,350
Sebenarnya, saya ayahnya.
299
00:21:07,476 --> 00:21:08,477
Biar betul.
300
00:21:09,270 --> 00:21:10,396
Matthew ada di sini?
301
00:21:11,314 --> 00:21:13,691
Ada. Apa kaitannya dengan pembunuhan itu.
302
00:21:13,774 --> 00:21:16,569
Bukan dia. Tapi Leonard Patz.
303
00:21:19,280 --> 00:21:20,281
Baiklah.
304
00:21:26,078 --> 00:21:28,497
Itu Amelia. Jangan cuba usap dia.
Dia garang.
305
00:21:28,581 --> 00:21:29,665
Matt!
306
00:21:29,749 --> 00:21:32,168
Dia bersama teman wanita.
Entah apa yang mereka buat.
307
00:21:32,251 --> 00:21:33,502
Budak-budak tak senonoh.
308
00:21:33,586 --> 00:21:36,172
Saya tak perlu beritahu awak.
Tengoklah awak siapa.
309
00:21:36,255 --> 00:21:37,256
Matt!
310
00:21:37,632 --> 00:21:39,383
Hei, bagaimana awak dapat
nama kami?
311
00:21:39,467 --> 00:21:41,927
Saya ingat nama mangsa seksual
sepatutnya dirahsiakan.
312
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
Saya pernah bekerja
di pejabat pendakwa raya.
313
00:21:44,764 --> 00:21:47,183
Saya cuma nak dapatkan maklumat
tentang Leonard Patz. Itu saja.
314
00:21:48,142 --> 00:21:49,977
Awak tahu apa dia buat
kepada Matt, bukan?
315
00:21:51,520 --> 00:21:54,607
- Dia raba Matt di perpustakaan.
- Dia raba kemaluan Matt.
316
00:21:55,066 --> 00:21:57,068
- Matt!
- Apa?
317
00:21:57,568 --> 00:21:59,320
Mak panggil awak!
318
00:21:59,403 --> 00:22:01,656
Ada orang ingin bercakap dengan awak!
319
00:22:11,916 --> 00:22:14,961
- Awak Matthew McGrath?
- Matt. Awak siapa?
320
00:22:15,044 --> 00:22:17,588
Nanti dulu. Saya pernah lihat awak di TV.
321
00:22:18,005 --> 00:22:20,174
Mereka fikir anaknya pembunuh
pelajar di Archer itu.
322
00:22:20,257 --> 00:22:22,510
Saya cuma mahukan maklumat
tentang Leonard Patz.
323
00:22:22,593 --> 00:22:24,720
Mungkin ada tempat
untuk kita berbual bersendirian.
324
00:22:24,804 --> 00:22:26,180
Siapa kata saya nak bercakap dengan awak?
325
00:22:26,597 --> 00:22:28,557
- Hei, Matthew.
- Diamlah, mak.
326
00:22:29,475 --> 00:22:31,644
Saya tak tahu apa-apa
tentang kes itu, okey?
327
00:22:31,727 --> 00:22:33,813
Saya tak tahu apa yang awak dengar.
Tapi ia salah.
328
00:22:33,896 --> 00:22:34,939
Okey.
329
00:22:37,608 --> 00:22:40,486
Jadi, awak fikir Patz
yang bunuh budak di taman itu?
330
00:22:41,070 --> 00:22:43,698
Saya tak tahu. Awak rasa begitu?
331
00:22:43,781 --> 00:22:45,658
Saya dah kata
saya tak mahu bercakap dengan awak.
332
00:22:47,034 --> 00:22:48,786
Saya akan berterus terang
dengan awak, Matt.
333
00:22:49,787 --> 00:22:51,247
Saya tak peduli apa yang awak nak.
334
00:22:51,330 --> 00:22:54,875
Saya dah baca keterangan awak kepada polis
dan saya tak percaya.
335
00:22:54,959 --> 00:22:57,878
Mereka gugurkan kes itu,
bermakna mereka pun tak percaya juga.
336
00:22:57,962 --> 00:23:01,424
Awak kata Patz datang berbual dengan awak
di perpustakaan selama kira-kira sejam,
337
00:23:01,507 --> 00:23:03,551
ikut awak ke bilik air, raba kemaluan awak
338
00:23:03,634 --> 00:23:05,761
dan terus lari. Betul?
339
00:23:06,387 --> 00:23:07,471
Ya, jadi?
340
00:23:07,555 --> 00:23:09,932
Bermakna pesalah seks berdaftar
yang di bawah pemerhatian
341
00:23:10,016 --> 00:23:12,101
sanggup ditahan sepuluh tahun
hanya untuk meraba budak
342
00:23:12,184 --> 00:23:14,312
yang takkan teragak-agak
untuk membelasahnya?
343
00:23:14,395 --> 00:23:15,980
Sudahlah. Itu tak masuk akal.
344
00:23:16,647 --> 00:23:20,609
Saya juga tak percaya
yang awak berada di perpustakaan.
345
00:23:21,152 --> 00:23:24,405
Apa kaitan awak dengan Patz?
Dia pengedar dadah? Kekasih awak.
346
00:23:24,488 --> 00:23:25,489
Tak guna.
347
00:23:25,573 --> 00:23:28,534
Patz ada kata yang dia berada di taman itu
pada pagi pembunuhan itu?
348
00:23:30,202 --> 00:23:31,537
Jangan pandang dia. Pandang saya.
349
00:23:32,246 --> 00:23:34,290
Kalau awak tahu apa-apa
tentang kes anak saya,
350
00:23:34,373 --> 00:23:36,459
awak perlu beritahu saya. Sekarang.
351
00:23:44,800 --> 00:23:46,385
Mak, suruh dia pergi.
352
00:23:46,469 --> 00:23:48,763
- Hidup anak saya terancam, Matt.
- Pergi dari sini.
353
00:23:48,846 --> 00:23:50,848
- Saya tak tahu apa-apa.
- Hidupnya terancam. Faham?
354
00:23:50,931 --> 00:23:52,141
- Masuk bilik.
- Kebebasannya.
355
00:23:52,224 --> 00:23:53,893
- Saya tak tahu apa-apa.
- Bagi maklumat.
356
00:23:53,976 --> 00:23:55,311
- Keluar!
- Diamlah!
357
00:23:55,394 --> 00:23:57,063
Keluar dari sini!
Saya tak mahu awak di sini!
358
00:23:57,146 --> 00:24:00,650
- Ambillah tindakan yang betul.
- Keluar. Awak ingat awak siapa?
359
00:24:04,612 --> 00:24:07,990
Ambillah tindakan yang betul, Matt.
Mak awak ada nombor telefon saya.
360
00:24:33,891 --> 00:24:35,601
OKSIMETER NADI
361
00:25:19,603 --> 00:25:24,150
PIERRE BONNARD: SUNGAI SEINE DI VERNON
362
00:25:28,612 --> 00:25:33,701
MAJLIS GALA CHILDREN'S COTTAGE!
MALAM INI PADA 7:00 MALAM
363
00:25:37,955 --> 00:25:39,665
Maaf. Kami lambat habis.
364
00:25:39,749 --> 00:25:43,419
Saya gembira berjumpa dengan awak, Jacob.
Kita berbual lagi Selasa depan.
365
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Baiklah.
366
00:25:45,796 --> 00:25:49,383
Dia amat bekerjasama.
Dia tumpukan perhatian dan...
367
00:25:51,218 --> 00:25:52,261
Semuanya okey?
368
00:25:53,137 --> 00:25:56,265
- Ya. Maaf.
- Okey.
369
00:25:56,349 --> 00:25:57,350
Tiada masalah.
370
00:25:58,851 --> 00:26:01,771
- Dia akan lambat untuk kelas bimbingan.
- Okey. Sudah tentu.
371
00:26:03,648 --> 00:26:06,067
- Jaga diri baik-baik, okey?
- Ya.
372
00:26:09,820 --> 00:26:11,697
KEDAI PERKAKASAN FREEMAN
373
00:27:28,983 --> 00:27:30,943
PIZA CM
374
00:28:22,662 --> 00:28:23,663
Sayang?
375
00:28:43,391 --> 00:28:45,101
Ya. Tembak dia di situ.
376
00:28:45,184 --> 00:28:46,018
Ya, tembak dia.
377
00:28:46,102 --> 00:28:47,561
Apa yang ayah cakap tentang...
378
00:28:50,272 --> 00:28:51,607
Maaf.
379
00:28:53,025 --> 00:28:55,528
Ini kawan sekolah saya, Sarah.
380
00:28:56,654 --> 00:28:58,280
Baik. Okey, hai.
381
00:28:59,073 --> 00:29:01,701
Kita pernah berjumpa semasa pak cik datang
ke Archer tempoh hari.
382
00:29:01,784 --> 00:29:04,453
- Sudah tentu. Apa khabar?
- Baik, terima kasih.
383
00:29:04,537 --> 00:29:05,788
Saya gembira berjumpa awak.
384
00:29:08,499 --> 00:29:10,501
Ayah cuma nak pastikan semuanya okey.
385
00:29:12,712 --> 00:29:13,838
Mana mak?
386
00:29:13,921 --> 00:29:17,216
Saya tak tahu.
Dia nak jumpa rakan sekerjanya.
387
00:29:17,758 --> 00:29:20,386
Okey. Baiklah...
388
00:29:21,971 --> 00:29:23,014
selamat bermain.
389
00:29:25,474 --> 00:29:26,642
Baiklah. Maaf.
390
00:29:29,854 --> 00:29:32,064
Baik. Lelaki di sebelah kiri itu.
391
00:29:33,733 --> 00:29:35,067
Tidak. Ya.
392
00:29:37,194 --> 00:29:38,654
- Sama-sama.
- Hai, terima kasih.
393
00:29:39,113 --> 00:29:40,489
Dan satu lagi untuk saya.
394
00:29:41,866 --> 00:29:43,159
Selamat malam. Mari.
395
00:29:45,202 --> 00:29:46,579
MAJLIS GALA MUSIM BUNGA KE-12
396
00:30:25,076 --> 00:30:26,452
ANDY
TELEFON BIMBIT
397
00:30:29,205 --> 00:30:30,331
Hai.
398
00:30:32,041 --> 00:30:33,209
Ya, saya tahu.
399
00:30:34,585 --> 00:30:36,253
Cara ajak saya makan malam bersamanya.
400
00:30:38,547 --> 00:30:40,216
Ya, saya pun agak begitu.
401
00:30:43,219 --> 00:30:44,470
Entahlah.
402
00:30:46,973 --> 00:30:48,683
Mungkin pada jam 8:00, 8:30 malam.
403
00:30:50,726 --> 00:30:52,436
Okey. Awak pun sama.
404
00:30:58,985 --> 00:30:59,986
Salad dan kentang jejari dah siap.
405
00:31:05,366 --> 00:31:07,868
Awak tak minta saya campur
atau asingkan kuahnya,
406
00:31:07,952 --> 00:31:09,245
jadi saya asingkannya.
407
00:31:09,704 --> 00:31:10,746
- Terima kasih.
- Selamat menjamu selera.
408
00:31:26,470 --> 00:31:27,680
Tumpang tanya.
409
00:31:29,348 --> 00:31:30,558
Maaf. Tumpang tanya.
410
00:31:35,438 --> 00:31:37,106
Awak nak tambah lagi gula?
411
00:31:39,483 --> 00:31:40,484
Ambillah.
412
00:31:45,698 --> 00:31:47,074
Salad itu sedap?
413
00:31:49,660 --> 00:31:52,038
Ya. Lebih sedap
daripada yang saya sangkakan.
414
00:31:53,664 --> 00:31:55,041
Mungkin saya patut cuba.
415
00:31:57,418 --> 00:32:02,048
Kelakar betul. Saya dah banyak kali lalu
kedai ini, tapi tak pernah memasukinya.
416
00:32:03,758 --> 00:32:06,135
Semua kedai begini sama saja.
417
00:32:08,429 --> 00:32:09,430
Saya menyukainya.
418
00:32:11,098 --> 00:32:12,099
Terima kasih.
419
00:32:13,434 --> 00:32:16,270
- Awak baca Manhattan Beach?
- Saya baru mula membacanya.
420
00:32:16,771 --> 00:32:19,523
Saya dah baca tahun lepas
dalam kelab buku saya. Ia bagus.
421
00:32:20,399 --> 00:32:23,194
Saya tak suka bukunya sebelum itu,
jadi saya kurang pasti tentangnya.
422
00:32:24,028 --> 00:32:25,529
Tapi ia sangat berbeza.
423
00:32:26,364 --> 00:32:27,657
Saya Laurie.
424
00:32:28,991 --> 00:32:31,744
- Jeanine. Saya gembira berjumpa awak.
- Saya pun sama.
425
00:32:45,424 --> 00:32:48,511
Saya nak pesan salad yang dia makan itu.
Asingkan kuahnya.
426
00:32:48,594 --> 00:32:50,680
Baik. Awak nak juga kentang jejari?
427
00:32:51,722 --> 00:32:54,934
Tidak. Nanti saya tak boleh kawal makan.
428
00:32:57,186 --> 00:33:00,856
Makanlah baki kentang jejari saya.
Saya tak makan banyak.
429
00:33:02,274 --> 00:33:04,443
- Awak pasti?
- Ya.
430
00:33:16,205 --> 00:33:17,498
Maaf.
431
00:33:20,042 --> 00:33:22,003
Awak nak...
432
00:33:24,922 --> 00:33:26,048
Boleh juga.
433
00:33:38,102 --> 00:33:39,562
Dia tak mahu makan makan dulu?
434
00:33:41,480 --> 00:33:42,982
Maknya suruh dia balik.
435
00:33:44,775 --> 00:33:45,985
Dia nampak baik.
436
00:33:46,652 --> 00:33:49,530
Ya. Tapi dia agak pelik.
437
00:33:51,324 --> 00:33:52,450
Pelik?
438
00:33:54,118 --> 00:33:55,661
Ya. Dia sukakan seni.
439
00:33:57,038 --> 00:34:00,124
Kadangkala, ramai pelajar
usik dia kerananya.
440
00:34:00,958 --> 00:34:02,543
Baiknya dia kerana datang berjumpa awak.
441
00:34:03,836 --> 00:34:07,923
Ya. Kami bertukar pesanan teks
dan dia tanya apa yang saya selalu buat.
442
00:34:08,007 --> 00:34:09,925
Saya jawab, "Saya tak buat apa-apa,"
443
00:34:10,009 --> 00:34:13,262
jadi, dia datang lepak di sini.
444
00:34:17,266 --> 00:34:19,477
Tapi sebenarnya,
saya rasa dia kasihankan saya.
445
00:34:22,104 --> 00:34:23,773
Mungkin dia sukakan awak.
446
00:34:25,149 --> 00:34:28,152
Rasanya ia kerana
dia rasa bersalah atau...
447
00:34:28,235 --> 00:34:29,612
Bersalah, apa maksud awak?
448
00:34:30,529 --> 00:34:32,657
Katanya, Derek beritahu dia
benda tak elok tentang saya
449
00:34:32,740 --> 00:34:34,533
dan dia rasa bersalah.
450
00:34:34,992 --> 00:34:36,952
Kerana mempercayai cakapnya.
451
00:34:38,913 --> 00:34:40,498
Tapi dia dah tak mempercayainya lagi?
452
00:34:41,082 --> 00:34:43,334
Agaknya, kerana dia datang ke sini.
453
00:34:46,379 --> 00:34:48,005
Tapi dia dah lama menyukai Sarah.
454
00:34:50,173 --> 00:34:51,425
Siapa, Derek?
455
00:34:51,508 --> 00:34:54,178
Ya, dia tergila-gilakannya.
456
00:34:59,892 --> 00:35:02,019
Rasanya Sarah rasa Derek pembunuhnya.
457
00:35:04,271 --> 00:35:07,400
Nanti dulu. Apa awak kata?
458
00:35:09,860 --> 00:35:13,572
Sarah rasa Derek pembunuhnya.
Tapi dia tak kata begitu.
459
00:35:13,656 --> 00:35:16,742
Dia cuma kata polis datang ke sekolah
dan bercakap dengan Derek.
460
00:35:17,575 --> 00:35:20,121
- Mereka juga hubungi maknya.
- Itu tak bererti dia suspek.
461
00:35:20,204 --> 00:35:23,207
Saya tahu, tapi itulah yang dia rasa.
462
00:35:25,876 --> 00:35:29,630
Entahlah. Mungkin dia cuma
nak sedapkan hati saya saja.
463
00:35:38,555 --> 00:35:42,143
Saya? Tidak.
Orang lidi pun saya tak pandai lukis.
464
00:35:43,144 --> 00:35:44,478
Saya amat menyukainya.
465
00:35:45,146 --> 00:35:49,066
Separuh tahun ketiga saya di luar negara
dihabiskan hanya di Musée d'Orsay.
466
00:35:49,984 --> 00:35:51,152
Lukisan Teratai.
467
00:35:52,987 --> 00:35:55,406
Saya tahu macam agak basi pula
kerana sukakan seni impresionisme,
468
00:35:55,489 --> 00:36:00,786
tapi saya sukakan
luahan emosinya yang terbuka
469
00:36:00,870 --> 00:36:02,246
yang begitu...
470
00:36:03,414 --> 00:36:07,668
Entahlah. Perkataan berani
mungkin kurang sesuai, tapi...
471
00:36:08,294 --> 00:36:11,839
- Awak faham maksud saya?
- Saya rasa saya faham.
472
00:36:12,256 --> 00:36:13,674
Maaf, saya dah mula merepek.
473
00:36:13,758 --> 00:36:15,509
Tak apa.
474
00:36:16,385 --> 00:36:19,221
Tempoh hari, saya nampak
satu poster Bonnard...
475
00:36:28,481 --> 00:36:29,482
Laurie?
476
00:36:30,691 --> 00:36:32,401
Maafkan saya. Saya...
477
00:36:37,615 --> 00:36:39,700
Keluarga saya sedang menghadapi
masalah yang rumit.
478
00:36:42,244 --> 00:36:44,080
Suatu perkara buruk dah berlaku dan...
479
00:36:45,039 --> 00:36:48,125
kawan-kawan yang selalunya tempat
saya mengadu tak...
480
00:36:50,878 --> 00:36:52,338
Mereka dah berputus asa dengan kami.
481
00:36:55,591 --> 00:37:00,096
Suami saya kata jangan pedulikan mereka.
Tapi dia bukannya pernah ada kawan.
482
00:37:02,431 --> 00:37:03,891
Maksud saya, kawan rapat.
483
00:37:05,267 --> 00:37:08,938
Pelik, bukan? Saya tak pernah terfikir
tentang itu sehinggalah baru-baru ini.
484
00:37:10,314 --> 00:37:13,484
Dia ada banyak kawan biasa, kenalan,
485
00:37:13,567 --> 00:37:17,196
tapi tiada sesiapa
yang rapat dengannya, kecuali saya.
486
00:37:19,448 --> 00:37:21,367
Mungkin saya suka menjadi
satu-satunya teman hidupnya.
487
00:37:22,868 --> 00:37:24,829
Walaupun ketika dia bersama saya, dia...
488
00:37:29,208 --> 00:37:30,918
Maafkan saya. Awak cuma...
489
00:37:31,294 --> 00:37:33,921
Awak mahukan suasana sunyi
untuk makan dan membaca buku.
490
00:37:34,672 --> 00:37:35,798
Tolonglah.
491
00:37:36,924 --> 00:37:38,884
Saya faham. Tak apa.
492
00:37:42,263 --> 00:37:45,182
Awak mungkin dah dengar
tentang budak yang mati di Newton.
493
00:37:47,560 --> 00:37:49,186
Sebenarnya, anak saya, dia...
494
00:37:51,439 --> 00:37:52,565
Saya tahu.
495
00:37:54,442 --> 00:37:55,526
Maafkan saya.
496
00:37:55,609 --> 00:37:58,946
Saya memang cuba untuk beritahu awak
tanpa menjadikan keadaan kurang selesa.
497
00:37:59,030 --> 00:38:00,865
Saya sepatutnya beritahu awak lebih awal.
498
00:38:01,449 --> 00:38:02,616
Awak memang dah tahu.
499
00:38:03,659 --> 00:38:08,414
Terus terang, saya berharap
untuk berbual tentang kes itu.
500
00:38:08,497 --> 00:38:10,082
Kalau awak tak kisah.
501
00:38:13,628 --> 00:38:14,920
Saya seorang penulis.
502
00:38:15,630 --> 00:38:19,216
Saya mahu tulis artikel secara bebas
untuk edisi hari Ahad majalah Globe.
503
00:38:19,759 --> 00:38:22,845
- Tidak.
- Laurie, saya tak berniat untuk...
504
00:38:22,928 --> 00:38:24,388
Saya perlu pergi dulu.
505
00:38:27,099 --> 00:38:29,602
Ada apa-apa yang awak kata tadi
yang awak mahu dirahsiakan?
506
00:38:29,685 --> 00:38:31,437
Apa? Saya tak...
507
00:38:31,979 --> 00:38:35,358
Awak ikut saya ke sini?
508
00:38:36,233 --> 00:38:38,569
Tolong benarkan saya
untuk menjelaskannya.
509
00:39:10,434 --> 00:39:12,812
Hai. Bagaimana dengan makan malam?
510
00:39:14,188 --> 00:39:15,189
Baik.
511
00:39:19,819 --> 00:39:22,530
Saya mungkin dah buat perkembangan
hari ini yang melibatkan Patz.
512
00:39:23,531 --> 00:39:25,700
Ya. Saya bercakap
dengan budak yang bergaul dengannya.
513
00:39:25,783 --> 00:39:27,368
Saya rasa dia merahsiakan sesuatu.
514
00:39:30,621 --> 00:39:31,956
Awak tak apa-apa?
515
00:39:34,750 --> 00:39:35,918
Saya cuma penat.
516
00:39:38,004 --> 00:39:41,173
Okey. Saya nak hantar sampah ini untuk
dikitar semula. Saya akan naik nanti.
517
00:39:42,466 --> 00:39:43,467
Okey.
518
00:39:55,104 --> 00:39:57,398
DAFTAR UNTUK LIHAT FOTO DAN BUAT HANTARAN
BUKA AKAUN - JAY KOBBS
519
00:39:57,481 --> 00:40:00,359
NAMA PENGGUNA - JAY_KOBBS
520
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
MUAT NAIK GAMBAR PROFIL
521
00:40:09,243 --> 00:40:10,328
Hei.
522
00:40:11,787 --> 00:40:14,457
Mak dan ayah nak tidur.
Awak pun patut tidur sekarang.
523
00:40:14,540 --> 00:40:16,751
Baiklah. Selamat malam.
524
00:40:17,126 --> 00:40:18,252
Apa yang awak tengok?
525
00:40:19,712 --> 00:40:21,005
Orang jatuh dari papan selaju.
526
00:40:22,798 --> 00:40:26,260
Kelakarnya. Okey.
Jangan berjaga terlalu lama.
527
00:40:26,677 --> 00:40:27,678
Okey.
528
00:40:40,274 --> 00:40:43,819
Keadaan terasa seperti normal pula.
529
00:40:44,654 --> 00:40:46,989
Walaupun dia bukannya pernah
bawa kawan perempuan pulang,
530
00:40:47,073 --> 00:40:49,075
tapi awak tentu faham maksud saya.
531
00:40:51,118 --> 00:40:52,495
Makan malam tadi seronok?
532
00:40:53,913 --> 00:40:58,209
Baguslah, saya gembira mendengarnya.
Awak berhak menikmatinya.
533
00:41:03,339 --> 00:41:05,174
SARAH GROHL - IKUT
534
00:41:05,257 --> 00:41:06,676
TELAH MEMOHON
535
00:41:10,888 --> 00:41:12,848
JAY KOBBS TELAH MEMOHON UNTUK
MENGIKUTI ANDA - TERIMA/TOLAK
536
00:41:18,104 --> 00:41:20,272
TEPUK TINGGI!
537
00:41:20,356 --> 00:41:24,360
ITU AWAK? KETAWA
BUKANKAH AWAK TAK DIBENARKAN?
538
00:41:25,069 --> 00:41:27,488
SAYA NAK TENGOK LAGU-LAGU AWAK
539
00:41:33,327 --> 00:41:34,829
MENGIKUTI
540
00:41:43,838 --> 00:41:47,049
Hei, kawan-kawan. Ini lagu yang saya
baru tulis. Saya harap awak menyukainya.
541
00:41:48,342 --> 00:41:52,471
Pegang tanganku
542
00:41:58,227 --> 00:42:00,563
Saya akan tanya Duffy lagi esok.
543
00:42:01,272 --> 00:42:04,692
Sarah beritahu Jacob yang dia nampak
polis soal Derek di sekolah.
544
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
Tentang apa?
545
00:42:06,986 --> 00:42:11,365
Saya tak tahu.
Bunyinya macam Sarah mengesyakinya.
546
00:42:11,449 --> 00:42:12,450
Derek?
547
00:42:13,034 --> 00:42:15,244
Ya. Segalanya tak mustahil.
548
00:42:20,124 --> 00:42:21,125
Kenapa?
549
00:42:23,002 --> 00:42:24,920
Itulah yang semua orang kata
tentang Jacob.
550
00:42:26,297 --> 00:42:29,842
Sebab itulah kita tak boleh biar polis
dan mahkamah menentukan masa depannya.
551
00:42:29,925 --> 00:42:31,886
Kita perlu cari sendiri jawapannya.
552
00:42:32,720 --> 00:42:34,096
Bukankah itu tugas Joanna?
553
00:42:36,724 --> 00:42:39,352
Joanna peguam yang hebat,
tapi tugas peguam terbatas.
554
00:42:39,935 --> 00:42:41,687
Tidak lagi bagi saya.
555
00:42:43,147 --> 00:42:45,775
Tugas saya sekarang
adalah untuk melindungi anak kita.
556
00:42:48,903 --> 00:42:50,237
Dengan apa cara sekalipun.
557
00:42:54,408 --> 00:42:56,952
"Ibu bapa Cik Rouse masih bersedih,
558
00:42:57,620 --> 00:43:00,623
walaupun selepas hukuman penjara
seumur hidup tanpa parol dibacakan.
559
00:43:00,706 --> 00:43:03,668
Turut berada di mahkamah
ialah isteri William Barber, Marianne
560
00:43:03,751 --> 00:43:07,296
dan anak mereka
yang berusia 5 tahun, Andrew.
561
00:43:07,922 --> 00:43:12,009
Sepanjang perbicaraan itu, defendan
enggan menunjukkan tanda sesal.
562
00:43:12,093 --> 00:43:16,514
'Kalau pandangan saja boleh membunuh, '
seperti kata salah seorang panel juri."
563
00:43:17,640 --> 00:43:21,602
Membesar dengan bapa sebegitu
tentu amat menggerunkan.
564
00:43:22,520 --> 00:43:25,898
Saya tak pernah menghubunginya. Kami jumpa
sekali saja selepas perbicaraan itu.
565
00:43:25,982 --> 00:43:30,444
Tapi melihat ayah saya kehilangan
kebanyakan rambutnya pada usia 20-an,
566
00:43:31,237 --> 00:43:34,991
saya tertanya-tanya bila rambut saya
akan gugur sepanjang zaman remaja saya.
567
00:43:38,369 --> 00:43:41,539
Jadi, semasa awak membesar,
awak tak rasa takut...
568
00:43:42,915 --> 00:43:47,461
yang awak mungkin mewarisi sifat-sifatnya?
569
00:43:50,214 --> 00:43:55,511
Tentu awak terfikir tentangnya
pada detik-detik penting tertentu.
570
00:43:57,013 --> 00:43:58,514
Kelahiran anak awak.
571
00:44:00,683 --> 00:44:02,435
Melihat anak awak membesar.
572
00:44:04,520 --> 00:44:10,067
Memerhati tingkah lakunya yang polos
secara senyap-senyap.
573
00:44:11,485 --> 00:44:13,487
Sentiasa berjaga-jaga
dengan sebarang petanda
574
00:44:13,571 --> 00:44:17,116
yang menunjukkan bahawa
dia mungkin mewarisi sifat ayah awak.
575
00:44:19,035 --> 00:44:21,746
Kemudian, secara tiba-tiba,
dia terbabit dengan jenayah ganas.
576
00:44:22,246 --> 00:44:24,165
Kejadian menikam.
577
00:44:25,541 --> 00:44:28,294
Perkara yang paling awak takuti
akhirnya menjadi kenyataan.
578
00:44:32,590 --> 00:44:34,216
Tidak, perkara sebaliknya yang berlaku.
579
00:44:36,260 --> 00:44:38,596
Jika awak hidup dengan
apa yang saya alami setelah sekian lama,
580
00:44:40,640 --> 00:44:43,726
awak tentu akan melihat anak awak
dengan jauh lebih teliti.
581
00:44:43,809 --> 00:44:45,478
Awak akan berazam.
582
00:44:50,358 --> 00:44:53,361
Saya tahu Jacob bukan pembunuh,
sama seperti saya.
583
00:44:55,279 --> 00:44:56,739
Suka hati awaklah.
584
00:44:58,449 --> 00:45:00,826
Tapi awak ambil masa 14 tahun
untuk buat kesimpulan itu.
585
00:45:02,536 --> 00:45:04,372
Manakala Laurie pula...
586
00:45:05,706 --> 00:45:07,792
Pandangan Laurie berbeza, bukan?
587
00:45:10,753 --> 00:45:14,006
Okey, adik. Ia tak lama,
tapi cuba jangan bergerak, okey?
588
00:45:15,091 --> 00:45:19,178
Tak apakah jika saya rasa gementar? Adakah
ia boleh dilihat pada imbasan otak saya?
589
00:45:20,388 --> 00:45:22,723
Tak apa. Kami tak boleh baca fikiran awak.
590
00:45:24,433 --> 00:45:25,601
Cuba bertenang, okey?
591
00:45:29,981 --> 00:45:34,610
Ini akan ambil masa sekitar setengah jam,
jadi, mari kita tunggu di pejabat saya.
592
00:45:39,490 --> 00:45:42,994
Mungkin kita patut bincang
tentang ujian DNA itu.
593
00:45:43,077 --> 00:45:45,246
Saya dah dapat apa yang saya perlukan
daripada Jacob.
594
00:45:45,329 --> 00:45:48,082
Andy, saya perlukan juga sampel
daripada awak.
595
00:45:48,749 --> 00:45:50,501
Awak nak kesan gen pembunuh itu?
596
00:45:50,584 --> 00:45:51,794
Ia tak semudah itu.
597
00:45:51,877 --> 00:45:54,880
Itu cuma nama yang digunakan untuk
menarik perhatian pembaca akhbar.
598
00:45:54,964 --> 00:45:56,090
Walau bagaimanapun,
599
00:45:56,173 --> 00:45:59,760
Joanna buat keputusan bijak dengan
menyuruh awak mendapatkan keputusan ini.
600
00:46:00,469 --> 00:46:01,637
Saya tak faham.
601
00:46:01,721 --> 00:46:05,850
Kalau Jacob didapati bersalah,
dan saya cuma kata kalau saja,
602
00:46:06,475 --> 00:46:10,187
bolehlah awak gunakan bukti genetik
supaya hukumannya diringankan.
603
00:46:10,688 --> 00:46:11,981
Diringankan?
604
00:46:12,732 --> 00:46:15,318
- Untuk dapatkan hukuman bunuh tanpa niat?
- Betul.
605
00:46:15,401 --> 00:46:17,403
Hukuman bunuh dengan niat
ialah penjara seumur hidup tanpa parol.
606
00:46:17,486 --> 00:46:20,156
Untuk bunuh tanpa niat,
dia akan diberi parol selepas 20 tahun.
607
00:46:20,239 --> 00:46:22,658
Ketika itu, usianya 35 tahun.
Perjalanan hidupnya masih panjang.
608
00:46:23,784 --> 00:46:27,955
- Ya, saki-bakinya.
- Itu pun kalau saja.
609
00:46:44,180 --> 00:46:48,100
Mungkin kita patut berbincang
tentang ayah awak.
610
00:46:49,226 --> 00:46:50,227
Kenapa dengannya?
611
00:46:50,311 --> 00:46:53,064
Saya perlukan juga sampel DNAnya.
612
00:46:53,564 --> 00:46:56,776
Silakan. Dia berada di Penjara Northern
di Somers, Connecticut.
613
00:46:56,859 --> 00:46:59,153
Saya tahu. Saya dah cuba
melawatnya di sana.
614
00:47:00,196 --> 00:47:04,075
- Yakah?
- Ya. Tapi ada masalah.
615
00:47:05,076 --> 00:47:08,579
- Masalah apa?
- Dia enggan bekerjasama.
616
00:47:09,038 --> 00:47:10,331
Apa maksud awak?
617
00:47:11,290 --> 00:47:13,292
Katanya, awak perlu minta sendiri.
618
00:47:14,251 --> 00:47:15,252
Saya?
619
00:47:16,420 --> 00:47:19,382
- Dia tak kenal saya.
- Dia mahu mengubah keadaan itu.
620
00:47:23,344 --> 00:47:24,470
Awak tentu bergurau.
621
00:47:24,553 --> 00:47:26,889
Andy, maaf,
tapi kita perlukan kerjasamanya untuk...
622
00:47:26,973 --> 00:47:28,474
Suruh dia lupakan saja.
623
00:47:36,190 --> 00:47:37,191
Maaf.
624
00:47:42,113 --> 00:47:44,031
Saya tak boleh melakukannya.
625
00:47:44,115 --> 00:47:45,199
Awak tentu boleh.
626
00:47:48,035 --> 00:47:49,036
Dia akan pergi.
627
00:47:51,080 --> 00:47:52,540
Awak akan melakukannya demi Jacob.
628
00:47:54,750 --> 00:47:56,961
Ia seperti yang awak kata.
Dengan apa cara sekalipun.
629
00:49:17,124 --> 00:49:19,126
Terjemahan sari kata oleh:
Noorsalwati Nordin