1 00:00:01,335 --> 00:00:02,920 Saya cuma mahukan kebenaran. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,214 Baiklah, mari kita dapatkan kebenaran. 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,298 SEBELUM INI DALAM DEFENDING JACOB 4 00:00:06,381 --> 00:00:08,967 - Berita cepat tersebar. - Ya. Ia tentu kecoh. 5 00:00:09,468 --> 00:00:12,221 Namanya Benjamin Rifkin, ditikam tiga kali di dada. 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,848 Dia sama gred dengan Jacob di Archer. Kasihan ibu bapanya. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,183 Mereka mahukan penyelesaiannya, Andy. 8 00:00:16,265 --> 00:00:17,434 Ya, saya pun nak juga. 9 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 Leonard Patz. Dia raba budak dan dilepaskan dengan ikatan peribadi? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,523 Kenapa awak belum soal pelajar? 11 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 - Encik dah tanya Jacob tentangnya? - Kenapa awak tanya? 12 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 JACOB, SEMUA ORANG TAHU AWAK PEMBUNUHNYA. AWAK ADA PISAU. SAYA PERNAH NAMPAK. 13 00:00:26,652 --> 00:00:29,530 - Ada apa-apa yang awak nak beritahu kami? - Saya cuma nak tahu saja. 14 00:01:31,843 --> 00:01:34,220 BERDASARKAN NOVEL KARYA WILLIAM LANDAY 15 00:02:02,665 --> 00:02:04,750 BEN SEDIHNYA AWAK DAH TIADA SAYA RINDUKAN AWAK BERSEMADILAH 16 00:02:14,760 --> 00:02:16,512 6:00 PENGGERA 17 00:02:18,097 --> 00:02:19,474 HENTI 18 00:02:31,110 --> 00:02:33,279 Saya tak mahu keluar berjoging. 19 00:02:41,621 --> 00:02:42,872 Kita perlu berbincang. 20 00:02:47,668 --> 00:02:48,878 Satu. 21 00:02:49,879 --> 00:02:50,922 Dua. 22 00:02:52,215 --> 00:02:53,508 Tiga! 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 Apa? 24 00:03:04,352 --> 00:03:06,145 Ini apa? 25 00:03:08,481 --> 00:03:09,774 Mak selongkar bilik saya? 26 00:03:09,857 --> 00:03:12,485 Ayah yang selongkar. Bukan mak awak. Itu bukan masalahnya. 27 00:03:13,861 --> 00:03:15,780 Saya beli pisau itu. Ia bukan apa-apa pun. 28 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Bukan apa-apa? 29 00:03:17,114 --> 00:03:18,491 Jadi, kenapa tak beritahu kami? 30 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Saya sembunyikannya kerana mak dan ayah akan marah. 31 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Memang ayah marah. 32 00:03:21,869 --> 00:03:23,079 Awak beli ia dalam talian? 33 00:03:25,289 --> 00:03:27,458 Tidak, saya beli di kedai barang askar di pekan. 34 00:03:28,960 --> 00:03:30,962 Saya bayar dengan duit saya sendiri. 35 00:03:31,045 --> 00:03:32,046 Saya cuma nak beritahu. 36 00:03:32,755 --> 00:03:33,756 Bila awak beli? 37 00:03:33,840 --> 00:03:35,925 Entahlah. Beberapa bulan yang lalu. 38 00:03:36,008 --> 00:03:37,093 Awak pernah bawa ke sekolah? 39 00:03:37,969 --> 00:03:39,679 Sekali saja, saya nak tunjuk kepada orang. 40 00:03:39,762 --> 00:03:40,763 Siapa? 41 00:03:41,722 --> 00:03:45,852 Derek, Dylan. Saya kata, "Hei, tengoklah." 42 00:03:48,729 --> 00:03:49,981 Awak pernah guna pisau ini? 43 00:03:50,398 --> 00:03:51,399 Untuk apa? 44 00:03:51,482 --> 00:03:53,442 Untuk tujuan kegunaannya. 45 00:03:57,321 --> 00:03:58,823 Ayah dah baca hantaran Derek, bukan? 46 00:03:58,906 --> 00:04:01,826 - Kenapa dia tulis begitu? - Kerana dia teruk. 47 00:04:01,909 --> 00:04:04,078 Awak tak jawab soalan ayah. Pernahkah awak menggunakannya? 48 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Contohnya, untuk tikam orang? 49 00:04:06,914 --> 00:04:08,791 Tidak. Tergamak ayah tanya saya soalan itu? 50 00:04:08,875 --> 00:04:10,126 Ayah terpaksa. 51 00:04:10,209 --> 00:04:12,086 Ayah perlu tahu dengan penuh yakin 52 00:04:12,170 --> 00:04:14,422 yang ini bukanlah pisau yang mereka sedang cari. 53 00:04:15,882 --> 00:04:18,217 - Jadi? - Andy, dia baru saja beritahu awak. 54 00:04:18,551 --> 00:04:21,262 Saya tak sangka ayah tergamak untuk mencurigai saya. 55 00:04:21,345 --> 00:04:22,805 - Kami tak fikir begitu. - Apa-apalah. 56 00:04:22,889 --> 00:04:25,850 Hei. Kami percaya cakap awak. 57 00:04:25,933 --> 00:04:28,102 Kami cuma ingin tahu kenapa Derek tulis begitu. 58 00:04:28,186 --> 00:04:29,812 Kami ingat dia kawan awak. 59 00:04:29,896 --> 00:04:30,897 Memang pun. 60 00:04:31,522 --> 00:04:33,483 - Ia bukannya penting. - Bukan penting? 61 00:04:33,566 --> 00:04:36,027 Jake, dia tuduh awak membunuh dalam forum awam. 62 00:04:36,110 --> 00:04:37,904 Tiada siapa pun yang serius di situ. 63 00:04:37,987 --> 00:04:41,324 Remaja memang begitu, mereka cakap mengarut dan cuba berlagak hebat. 64 00:04:41,407 --> 00:04:42,408 Itu saja. 65 00:04:44,660 --> 00:04:47,038 Jadi, awak tak kisah langsung dengan apa yang dia tulis? 66 00:04:47,580 --> 00:04:52,627 Ya, sedikit, tapi dia memang menjengkelkan. 67 00:04:54,127 --> 00:04:55,588 Tiada siapa yang pandang serius. 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,715 Betul. 69 00:05:01,552 --> 00:05:04,180 Maafkan saya kerana tak beritahu ayah tentang pisau itu, okey? 70 00:05:07,892 --> 00:05:09,060 Boleh pulangkannya sekarang? 71 00:05:09,644 --> 00:05:11,270 Itu langsung tak kelakar. 72 00:05:11,354 --> 00:05:13,356 Saya yang beli. Ia milik saya. 73 00:05:13,439 --> 00:05:14,440 Tidak lagi sekarang. 74 00:05:18,277 --> 00:05:19,737 Saya akan lambat ke sekolah. 75 00:05:20,863 --> 00:05:23,115 Mak boleh hantar, kalau awak boleh tunggu sebentar. 76 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Tak apa. Saya boleh jalan kaki. 77 00:05:24,659 --> 00:05:25,952 Bila awak akan balik? 78 00:05:26,369 --> 00:05:28,788 Entah. Saya mungkin nak buat latihan matematik dulu. 79 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Mari sini. 80 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 Mak sayang awak, okey? 81 00:05:33,793 --> 00:05:34,961 Saya juga sayang mak. 82 00:05:35,044 --> 00:05:36,045 Hei. 83 00:05:41,968 --> 00:05:43,136 Ayah tak sepatutnya tengking awak. 84 00:05:53,771 --> 00:05:58,109 Derek tak guna. Mana ada orang tulis begitu dalam talian. 85 00:06:00,236 --> 00:06:01,487 Apa kita nak buat sekarang? 86 00:06:01,571 --> 00:06:02,738 Perlukah kita melaporkannya? 87 00:06:02,822 --> 00:06:05,366 Ya Tuhan. Tidak. Apa yang nak dilaporkan? 88 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Dia cuma dituduh dan kita pun tahu tentangnya. 89 00:06:07,869 --> 00:06:10,204 Pihak polis pun akan tahu juga nanti. 90 00:06:10,288 --> 00:06:12,623 - Ia ada dalam talian. - Ia bukan tuduhan yang boleh dipercayai. 91 00:06:12,707 --> 00:06:15,334 Kita tak ada sebab untuk membiarkan hidup Jacob musnah. 92 00:06:15,418 --> 00:06:19,172 Percayalah, lebih baik kita lupakan saja penemuan pisau ini. 93 00:06:22,884 --> 00:06:23,968 Apa kita nak buat dengannya? 94 00:06:24,051 --> 00:06:26,762 Entahlah. Saya akan simpan nanti. 95 00:06:26,846 --> 00:06:27,847 Awak pasti? 96 00:06:29,015 --> 00:06:33,060 Sayang, memiliki pisau atau menjadi remaja yang bodoh bukan satu jenayah. 97 00:06:37,273 --> 00:06:39,484 Mujurlah. Jika tidak, kami perlu kurung separuh daripada mereka. 98 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 KEDAI PERKAKASAN FREEMAN 99 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Ini dia. 100 00:06:54,916 --> 00:06:55,917 Hai. 101 00:06:56,000 --> 00:06:57,835 - Boleh saya bantu? - Saya harap begitu. 102 00:06:58,669 --> 00:07:01,547 Dia mahukan benda yang kita tak jual. 103 00:07:02,340 --> 00:07:04,425 Jadi, saya cuba jelaskan kepadanya begitu. 104 00:07:04,509 --> 00:07:07,887 Tapi dia perlu mendapatkannya, jadi dia mula mengamuk. 105 00:07:08,679 --> 00:07:11,599 Kemudian, dia mula tengking saya dan buat perangai. 106 00:07:11,682 --> 00:07:13,351 Saya mula rasa cemas. 107 00:07:13,434 --> 00:07:17,063 Kerana dia cuba cekik leher saya, jadi saya panggil pengawal keselamatan. 108 00:07:17,146 --> 00:07:19,524 Pengawal datang dan terus menghentikannya. 109 00:07:22,443 --> 00:07:23,861 Sejak bila kita ada pengawal keselamatan? 110 00:07:24,904 --> 00:07:28,324 Rupa-rupanya kita ada pengawal. Dan mereka agak bagus. 111 00:07:28,407 --> 00:07:29,408 Sudah tentu. 112 00:07:37,416 --> 00:07:38,626 Leonard Patz. 113 00:07:39,085 --> 00:07:42,380 Detektif Peterson dari Jabatan Polis Newton. 114 00:07:42,463 --> 00:07:44,382 Kami nak tanya encik beberapa soalan. 115 00:07:47,135 --> 00:07:48,845 DAERAH MIDDLESEX MASSACHUSETTS 116 00:09:18,976 --> 00:09:20,436 - Hei. - Hei. 117 00:09:21,270 --> 00:09:22,605 Saya asyik memikirkannya. 118 00:09:23,189 --> 00:09:26,275 Saya perlu anggap semua pelajar sekolah dah melihat hantaran itu. 119 00:09:26,359 --> 00:09:28,319 Dan mungkin juga ibu bapa mereka. 120 00:09:28,402 --> 00:09:30,780 Cara pandang saya semacam ketika saya tiba tadi. 121 00:09:30,863 --> 00:09:32,740 Anaknya pelajar tahun sepuluh di sekolah itu. 122 00:09:32,824 --> 00:09:35,868 Sayang, kita tak boleh halang orang daripada bergosip. 123 00:09:35,952 --> 00:09:37,203 Ia tak penting. 124 00:09:37,286 --> 00:09:39,831 - Saya rasa saya patut telefon Dina. - Siapa? 125 00:09:39,914 --> 00:09:43,543 Dina Yoo. Mungkin dia tahu apa yang berlaku dengan mereka. 126 00:09:43,626 --> 00:09:45,795 Setidak-tidaknya, saya boleh minta dia nasihatkan Derek. 127 00:09:45,878 --> 00:09:48,256 Larang dia daripada menghantar komen dengan melulu. 128 00:09:48,339 --> 00:09:51,384 Saya rasa itu satu kesilapan. Saya rasa jika Jacob tak susah hati, maka... 129 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Dia kata dia tak susah hati. Itu tak bermakna ia benar. 130 00:09:54,804 --> 00:09:56,889 Sayang, saya pergi dulu. Saya dah di balai. 131 00:09:56,973 --> 00:09:58,808 Mereka mungkin dah jumpa sesuatu untuk kes ini. 132 00:09:58,891 --> 00:10:00,852 - Betul? - Ya, ada seseorang yang mungkin suspek. 133 00:10:00,935 --> 00:10:03,271 Polis baru bawa dia ke balai, jadi saya perlu masuk. 134 00:10:03,354 --> 00:10:04,397 Okey. 135 00:10:04,480 --> 00:10:07,191 Saya harap ia membantu. Awak akan telefon saya nanti? 136 00:10:07,608 --> 00:10:08,818 Sudah tentu. Selamat tinggal. 137 00:10:08,901 --> 00:10:09,902 Selamat tinggal. 138 00:10:17,702 --> 00:10:19,412 POLIS NEWTON 139 00:10:25,168 --> 00:10:27,462 Dia sama seperti budak yang awak sukai sebelum ini. 140 00:10:27,962 --> 00:10:29,380 - Selamat pagi. - Hei, selamat pagi. 141 00:10:29,881 --> 00:10:30,882 Apa perkembangannya? 142 00:10:30,965 --> 00:10:33,718 Dia dah mengaku yang dia berada di taman itu pada pagi itu. 143 00:10:33,801 --> 00:10:34,802 Itu saja setakat ini. 144 00:10:36,095 --> 00:10:38,973 - Awak soal dia di bilik stor? - Ia disebabkan pembentukan semula itu. 145 00:10:39,682 --> 00:10:42,477 Bilik soal siasatlah yang kita paling jarang guna. 146 00:10:42,560 --> 00:10:43,811 Peguam saya dah sampai? 147 00:10:45,938 --> 00:10:47,440 Awak kata peguam saya akan datang. 148 00:10:48,941 --> 00:10:49,984 Dia dalam perjalanan ke sini. 149 00:10:53,863 --> 00:10:55,948 Saya tak pernah cederakan sesiapa. 150 00:10:57,074 --> 00:11:00,203 - Tengoklah fail saya. Nanti awak tahu. - Ini tiada kaitan dengan fail awak. 151 00:11:00,286 --> 00:11:02,789 Kami cuba memahami apa yang berlaku di taman itu. 152 00:11:02,872 --> 00:11:04,749 Tentu awak faham kenapa kami ingin tahu. 153 00:11:04,832 --> 00:11:07,251 Mangsa sama seperti budak yang awak cabul dulu. 154 00:11:08,377 --> 00:11:10,922 Saya rasa kurang sihat. 155 00:11:17,220 --> 00:11:19,138 Awak nak apa-apa daripada mesin layan diri? 156 00:11:19,889 --> 00:11:21,057 Tidak, terima kasih sajalah. 157 00:11:48,209 --> 00:11:49,585 Ini kerja sia-sia. 158 00:11:49,919 --> 00:11:52,213 - Dah berapa lama awak menyoalnya? - Hampir sejam. 159 00:11:52,463 --> 00:11:53,923 Bagus, biar dia duduk dan berfikir. 160 00:11:54,006 --> 00:11:56,050 Kita tak ada banyak masa. Peguamnya dalam perjalanan. 161 00:11:56,134 --> 00:11:57,552 Itulah perkara yang saya risaukan. 162 00:11:57,635 --> 00:11:59,053 - Soal dia sekali lagi. - Andy. 163 00:11:59,137 --> 00:12:01,264 Kata yang awak dah jumpa pisau itu. Tengok apa reaksinya. 164 00:12:05,017 --> 00:12:06,018 Apa? 165 00:12:06,102 --> 00:12:07,854 Saya tak rasa dia pembunuhnya. 166 00:12:08,146 --> 00:12:09,981 Entah kenapa. Hati saya yang rasa begitu. 167 00:12:11,399 --> 00:12:13,276 Saya tak pasti, tapi saya pun rasa begitu juga. 168 00:12:13,359 --> 00:12:14,485 Dia saja petunjuk kita. 169 00:12:14,569 --> 00:12:16,571 Saya terima tekanan daripada pejabat dan komuniti saya. 170 00:12:16,654 --> 00:12:19,574 Awak fikir saya tak merasainya? Itu saja yang mereka asyik bincangkan. 171 00:12:22,118 --> 00:12:23,911 - Kalau awak nak kami cuba lagi... - Ya. 172 00:12:25,079 --> 00:12:26,247 Baiklah. 173 00:12:39,302 --> 00:12:42,305 Saya sakit kepala. Boleh saya pergi? 174 00:12:42,972 --> 00:12:45,683 Leonard, kami mahu cuba ketepikan awak. 175 00:12:45,766 --> 00:12:46,893 Dan sahkan yang awak tak terlibat. 176 00:12:47,477 --> 00:12:48,478 Okey. 177 00:12:48,936 --> 00:12:50,188 Saya dah beritahu awak. 178 00:12:51,564 --> 00:12:54,275 Saya berada di taman itu kerana saya berjalan di situ setiap pagi. 179 00:12:55,276 --> 00:12:59,322 Tapi saya tak berdekatan tempat budak itu dibunuh. 180 00:13:00,072 --> 00:13:02,533 Saya tak pernah ikut jalan itu. 181 00:13:04,118 --> 00:13:07,371 Saya tak kenal pun budak itu. 182 00:13:08,414 --> 00:13:10,917 Saya tak pernah tengok atau dengar tentangnya. 183 00:13:12,418 --> 00:13:13,503 Awak faham. 184 00:13:14,295 --> 00:13:15,379 Bagaimana dengan pisau itu? 185 00:13:18,591 --> 00:13:19,842 Pisau apa? 186 00:13:19,926 --> 00:13:21,135 Awak ada memiliki pisau? 187 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Ya, saya ada beberapa bilah yang saya guna untuk memasak. 188 00:13:25,348 --> 00:13:26,599 Berapa bilah? 189 00:13:26,682 --> 00:13:28,351 - Dua kosong tujuh? - Ya, betul. 190 00:13:28,434 --> 00:13:29,602 Okey. Terima kasih. 191 00:13:29,936 --> 00:13:31,062 Entahlah. 192 00:13:33,439 --> 00:13:36,067 Andy, tolong jangan kata awak punca kekecohan ini. 193 00:13:36,150 --> 00:13:37,819 Joanna. Patz anak guam awak? 194 00:13:37,902 --> 00:13:40,655 Tidak. Saya cuma menggantikan kawan saya. 195 00:13:40,738 --> 00:13:42,490 Boleh saya berjumpa dengan En. Patz? 196 00:13:42,573 --> 00:13:44,659 Dia dibawa ke sini kerana berpotensi menjadi saksi, bukan suspek. 197 00:13:44,742 --> 00:13:46,786 Baik, dan saya dah jadi pemain pasukan Celtics. 198 00:13:46,869 --> 00:13:48,037 Awak perlu berterus terang. 199 00:13:48,412 --> 00:13:49,705 Awak hebat betul. 200 00:13:49,789 --> 00:13:52,667 Awak baca failnya? Kadangkala, saya tak faham bagaimana awak melakukannya, 201 00:13:52,750 --> 00:13:55,503 Sayang sekali, kerana awak tentu handal melakukannya. 202 00:13:55,586 --> 00:13:56,754 Percayalah. 203 00:13:56,838 --> 00:13:58,923 Sudah tentu. Matikan kamera dan mikrofon. 204 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 Baiklah. 205 00:14:00,091 --> 00:14:01,801 Kami boleh beri awak bilik lain, kalau awak nak. 206 00:14:01,884 --> 00:14:04,053 Itu tak perlu. Kami tak lama di sini. 207 00:14:04,929 --> 00:14:06,222 Lagipun, saya percayakan awak. 208 00:14:06,305 --> 00:14:07,974 Cukup lama untuk saya menyoalnya? 209 00:14:08,057 --> 00:14:10,143 Tidak. Saya perlu lebih mempercayai awak untuk itu. 210 00:14:10,685 --> 00:14:11,686 Detektif. 211 00:14:13,980 --> 00:14:16,065 En. Patz, saya Joanna Klein. 212 00:14:16,149 --> 00:14:17,275 Awak peguam saya? 213 00:14:17,650 --> 00:14:18,776 Hanya untuk hari ini. 214 00:14:18,860 --> 00:14:22,738 Cik Cronin perlu berada di mahkamah. Dia suruh saya menggantikannya. 215 00:14:23,072 --> 00:14:24,073 Okey. 216 00:14:35,668 --> 00:14:39,839 Jadi, jawapan terakhir ialah 5X. 217 00:14:41,674 --> 00:14:44,302 - Awak nampak apa yang dia tulis? - Saya tak... 218 00:14:44,385 --> 00:14:47,138 Kalau awak ada 2X... 219 00:14:51,142 --> 00:14:52,643 Derek selalu cakap mengarut. 220 00:14:56,397 --> 00:14:59,609 Perhatian. Ini peringatan kepada pelajar yang telah memberi nama 221 00:14:59,692 --> 00:15:01,694 untuk membantu polis menggeledah Taman Cold Spring. 222 00:15:01,777 --> 00:15:04,989 Kita akan berkumpul di gimnasium bawah pada 2:45 petang ini 223 00:15:05,072 --> 00:15:07,033 dan berjalan ke taman ini bersama-sama. 224 00:15:08,242 --> 00:15:10,953 - Maaf. Saya tak sengaja. - Ia salah saya. 225 00:15:13,998 --> 00:15:16,334 Baiklah, kita jumpa lagi. 226 00:15:18,294 --> 00:15:19,504 Saya... 227 00:15:20,630 --> 00:15:24,050 Awak perlu tahu yang Derek kata benda yang tak elok tentang awak. 228 00:15:24,509 --> 00:15:26,302 Benda yang sangat teruk. 229 00:15:28,137 --> 00:15:31,224 Ya. Saya dah tengok komennya dalam talian. 230 00:15:31,307 --> 00:15:33,226 Bukan saja benda yang dia kata dalam talian. 231 00:15:35,019 --> 00:15:36,437 Ada benda-benda lain. 232 00:15:38,856 --> 00:15:39,857 Sarah! 233 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Sarah! 234 00:15:42,485 --> 00:15:44,237 Kita berbual lagi kemudian, okey? 235 00:15:45,404 --> 00:15:46,614 Ya. Baiklah. 236 00:15:51,118 --> 00:15:52,537 Awak sempat salin tugasan global? 237 00:15:52,620 --> 00:15:54,997 Saya tak sempat kerana saya perlu jumpa pakar ortodontik. 238 00:15:55,081 --> 00:15:56,082 Baiklah. 239 00:16:02,547 --> 00:16:05,341 Tolong laporkan diri kepada ketua kumpulan anda. 240 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 TAMAN COLD SPRING 241 00:16:06,509 --> 00:16:10,263 Jika anda belum diberikan tugas, ada para sukarelawan di meja ini. 242 00:16:10,346 --> 00:16:12,849 Mereka akan menetapkan ketua kumpulan untuk anda. 243 00:16:18,312 --> 00:16:22,108 Saya ulang, tolong laporkan diri kepada ketua kumpulan anda. 244 00:16:22,191 --> 00:16:23,943 Jika anda belum diberikan tugas, 245 00:16:24,026 --> 00:16:27,530 para sukarelawan di meja ini akan menetapkan ketua kumpulan untuk anda. 246 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 En. Barber. 247 00:16:51,846 --> 00:16:52,930 Berjaya jumpa apa-apa? 248 00:16:53,014 --> 00:16:56,184 Belum lagi, tapi kami masih ada beberapa jam sebelum senja. 249 00:16:56,934 --> 00:16:58,186 Boleh saya tengok dari sini? 250 00:16:58,269 --> 00:16:59,562 Ya, di mana saja pun boleh. 251 00:17:04,775 --> 00:17:08,154 Separuh penduduk pekan ini datang ke taman untuk mencari pisau yang hilang itu. 252 00:17:08,237 --> 00:17:10,406 Awak tak sertai pencarian itu, bukan? 253 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Tidak. 254 00:17:13,534 --> 00:17:14,619 Kenapa? 255 00:17:16,204 --> 00:17:19,707 Pihak pendakwa tak pernah terlibat dalam pencarian sebegitu, awak pun tahu. 256 00:17:19,791 --> 00:17:22,293 Kita mungkin terpaksa menjadi saksi kes kita sendiri. 257 00:17:22,376 --> 00:17:26,297 Atau ia mungkin kerana awak tahu pisau yang mereka cari itu 258 00:17:26,380 --> 00:17:28,090 telah ditemui dan dibuang? 259 00:17:28,174 --> 00:17:31,427 Ya Tuhan, awak tentu bergurau. Apa ini, rancangan Perry Mason? 260 00:17:35,389 --> 00:17:40,102 Adakah awak menemui pisau di bilik anak awak? 261 00:17:40,519 --> 00:17:43,523 Awak tahu saya menemuinya. Jacob sendiri yang beritahu detektif. 262 00:17:43,605 --> 00:17:44,981 Mana pisau itu sekarang? 263 00:17:45,066 --> 00:17:48,318 - Awak terlalu risaukan butirannya, Neal. - Biarlah, Andy. 264 00:17:49,821 --> 00:17:51,447 Pisau Jacob tak pernah ditemui. 265 00:17:53,032 --> 00:17:54,115 Apakah yang berlaku kepadanya? 266 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 Andy? 267 00:18:01,666 --> 00:18:04,210 - Saya dah membuangnya. - Jadi, awak dah menghapuskannya. 268 00:18:04,293 --> 00:18:07,672 Tidak, saya buang seperti yang ibu bapa lain akan buat. 269 00:18:07,755 --> 00:18:09,215 Tapi awak bukan bapa sembarangan. 270 00:18:09,298 --> 00:18:11,717 Saya melindunginya daripada kebodohannya sendiri. 271 00:18:13,719 --> 00:18:14,804 Saya cuma jalankan tugas bapa. 272 00:18:15,388 --> 00:18:18,766 Jadi, awak tak bimbang langsung dengan tindakan awak itu? 273 00:18:20,059 --> 00:18:23,104 Walaupun sekarang, setelah segala yang berlaku? 274 00:18:23,187 --> 00:18:24,730 Tidak. Itu pisau lain. 275 00:18:24,814 --> 00:18:26,524 Tapi bagaimana awak tahu? 276 00:18:27,400 --> 00:18:31,028 Awak tak pernah menyerahkannya untuk ujian forensik, darah atau gentian. 277 00:18:31,112 --> 00:18:33,156 Saya tak perlukan ujian. Saya kenal anak saya. 278 00:18:33,239 --> 00:18:35,199 Itu saja? Itu alasan awak? 279 00:18:37,201 --> 00:18:38,327 "Saya kenal anak saya"? 280 00:18:45,042 --> 00:18:46,085 Saya kenal anak saya. 281 00:18:47,086 --> 00:18:49,213 Unit Kerahan, ini 1-Baker-1. 282 00:18:49,297 --> 00:18:50,548 - Terima kasih, Dave. - Sama-sama. 283 00:18:50,631 --> 00:18:52,675 Ada dua unit menuju ke selekoh. 284 00:18:52,758 --> 00:18:54,802 Awak mahu mereka berada di sini, bukan? 285 00:18:54,886 --> 00:18:56,888 Ya, 1-Baker-1. 286 00:18:58,764 --> 00:19:03,728 ...624. Kami berada di Jalan Beechwood. 287 00:19:03,811 --> 00:19:06,022 Kami akan uruskan kawasan ini. 288 00:19:09,442 --> 00:19:10,443 Dan? 289 00:19:10,526 --> 00:19:13,237 Ada orang kata yang mereka nampak awak. Apa awak buat di sini? 290 00:19:13,321 --> 00:19:14,322 Di mana lagi saya patut berada? 291 00:19:14,405 --> 00:19:16,949 Saya dah beritahu dia. Saya mahu pendakwa raya lain. 292 00:19:17,533 --> 00:19:19,660 Seseorang yang tak berlengah-lengah. 293 00:19:21,621 --> 00:19:23,247 Dan, saya tak tahu kenapa awak marah saya. 294 00:19:23,331 --> 00:19:25,750 Itu tak penting. Mereka akan menggantikan awak. 295 00:19:26,209 --> 00:19:27,460 Apa? 296 00:19:27,543 --> 00:19:30,004 Awak tak percaya cakap saya? Telefonlah bos awak. Silakan. 297 00:19:31,464 --> 00:19:32,465 Awak dah bercakap dengan Lynn? 298 00:19:32,548 --> 00:19:33,841 Awak akan digantikan, Andy. 299 00:19:34,467 --> 00:19:35,885 Syukurlah. 300 00:19:37,512 --> 00:19:39,138 Dan! 301 00:19:47,021 --> 00:19:48,272 Pejabat Lynn Canavan. 302 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 - Ini Andy Barber. - Baik. Sebentar. 303 00:19:53,903 --> 00:19:55,404 - Helo, Andy. - Lynn, hai. Saya... 304 00:19:55,488 --> 00:19:57,365 Saya mahu awak datang ke sini sekarang. 305 00:20:00,201 --> 00:20:01,202 Ada masalah? 306 00:20:01,285 --> 00:20:04,247 Datang saja ke pejabat. Okey? Tolonglah. 307 00:20:04,705 --> 00:20:06,332 Kita perlu bercakap secara depan-depan. 308 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Baiklah, okey. 309 00:20:18,553 --> 00:20:20,638 KAMI SOKONG AWAK BEN! #BERSEMADILAHBEN 310 00:20:32,358 --> 00:20:33,818 Baik. 311 00:20:56,132 --> 00:20:57,133 En. Barber. 312 00:20:58,885 --> 00:21:00,470 Pendakwa raya suruh kami iring encik ke dalam. 313 00:21:02,555 --> 00:21:04,056 - Betulkah? - Ya. 314 00:21:07,435 --> 00:21:09,228 Ya Tuhan. 315 00:21:15,193 --> 00:21:18,529 - Apa khabar, Kingston? - Sabarlah, En. Barber. Encik okey? 316 00:21:21,199 --> 00:21:22,783 Rasanya tidak. 317 00:21:37,548 --> 00:21:38,925 Perlukah awak buat semua ini, Lynn? 318 00:21:39,008 --> 00:21:41,427 Awak ingat apa saya akan buat, terjun dari tingkap? 319 00:21:41,511 --> 00:21:42,845 Ia cuma protokol. 320 00:21:43,137 --> 00:21:45,097 - Awak nak pecat saya? - Tiada siapa yang akan dipecat. 321 00:21:45,181 --> 00:21:47,517 Awak tentu kenal Reiko Ishida dari bahagian hal ehwal awam. 322 00:21:47,600 --> 00:21:48,810 En. Barber. 323 00:21:48,893 --> 00:21:49,977 Duduklah, Andy. 324 00:22:02,698 --> 00:22:05,368 Kami ada berita buruk berkenaan kes Rifkin. 325 00:22:06,327 --> 00:22:09,372 Cap jari yang kami jumpa pada baju mangsa... 326 00:22:11,165 --> 00:22:12,583 ia cap jari anak awak. 327 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Apa? 328 00:22:15,002 --> 00:22:17,672 Ia padan dengan jari telunjuk kanannya. 329 00:22:21,008 --> 00:22:23,344 Daripada bentuknya, mereka rasa dia mencapai 330 00:22:23,427 --> 00:22:26,556 dan menyambar baju mangsa dan meninggalkan cap jarinya pada teg baju itu. 331 00:22:26,639 --> 00:22:29,016 - Tentu ada penjelasannya. - Sudah tentu. 332 00:22:29,100 --> 00:22:30,977 Mereka sama sekolah. Jacob sekelas dengannya. 333 00:22:31,060 --> 00:22:32,061 Ya, kami tahu. 334 00:22:32,145 --> 00:22:34,188 - Ini tak bermakna apa-apa. - Kami tahu, Andy. 335 00:22:38,609 --> 00:22:39,944 Awak dah tahan dia? 336 00:22:40,570 --> 00:22:42,822 - Lynn, awak dah tahan anak saya? - Belum lagi. 337 00:22:43,281 --> 00:22:44,365 Tapi awak akan menahannya? 338 00:22:44,448 --> 00:22:45,992 Ya, melihat kepada keadaan sekarang. 339 00:22:46,075 --> 00:22:48,327 - Awak ada waran? - Saya sedang memohonnya. 340 00:22:48,411 --> 00:22:50,705 Lynn, saya berjanji, dia akan menyerah diri. 341 00:22:50,788 --> 00:22:51,998 Awak tak perlu tahan dia. 342 00:22:52,081 --> 00:22:56,752 Dia tak patut dipenjarakan walaupun semalaman. Dia takkan lari. Dia anak saya. 343 00:22:57,420 --> 00:22:59,130 Tolong jangan tahan dia. 344 00:22:59,213 --> 00:23:00,256 - Andy... - Tolonglah. 345 00:23:00,339 --> 00:23:02,300 Sebabnya kukuh. Awak pun tahu. 346 00:23:02,383 --> 00:23:04,760 Kenapa? Hanya kerana satu cap jari? 347 00:23:04,844 --> 00:23:06,596 Awak perlu dapatkan peguam untuk Jacob. 348 00:23:11,601 --> 00:23:13,644 Awak akan musnahkan hidupnya, awak tahu, bukan? 349 00:23:14,020 --> 00:23:15,313 Awak akan memusnahkannya. 350 00:23:18,774 --> 00:23:20,943 Saya bertindak berpandukan bukti. Itu tugas saya. 351 00:23:21,444 --> 00:23:23,946 Saya perlu anggap dia sebagai suspek lain, 352 00:23:24,030 --> 00:23:26,032 atau orang akan fikir yang dia diberi layanan istimewa. 353 00:23:27,158 --> 00:23:29,118 Keputusan dah dibuat, Andy. 354 00:23:29,202 --> 00:23:31,829 Nanti dulu. Bagaimana dengan Leonard Patz? 355 00:23:31,913 --> 00:23:34,540 Kami baru mula menyiasatnya. Tanyalah Pam Duffy. Dia boleh terangkan. 356 00:23:34,624 --> 00:23:35,917 Kami dah tanya. 357 00:23:36,000 --> 00:23:38,127 Ada banyak lagi penemuan daripada yang awak tahu. 358 00:23:38,211 --> 00:23:39,712 Lagi banyak apa? Cap jari? 359 00:23:39,796 --> 00:23:41,339 Beritahulah saya! 360 00:23:44,300 --> 00:23:47,136 Maaf. Hei. Itu... 361 00:23:50,598 --> 00:23:54,143 Anggaplah ia bantuan kepada saya dan keluarga saya. Tolong jangan buat begini. 362 00:23:54,227 --> 00:23:56,395 Awak diberikan cuti tanpa gaji bermula sekarang. 363 00:23:56,479 --> 00:23:58,189 Apa saya nak beritahu Laurie nanti? 364 00:23:58,773 --> 00:24:00,066 Andy, maafkan saya. 365 00:24:02,693 --> 00:24:03,820 Saya merayu kepada awak. 366 00:24:06,823 --> 00:24:08,574 Dengar sini. 367 00:24:09,158 --> 00:24:13,246 Kami semua ambil berat tentang awak. Apatah lagi saya. 368 00:24:13,621 --> 00:24:17,166 Walau apa yang anak awak dah buat, saya... 369 00:24:24,048 --> 00:24:25,049 Andy? 370 00:24:26,676 --> 00:24:27,677 Andy? 371 00:24:32,098 --> 00:24:33,266 Siapa yang akan uruskan kes ini? 372 00:24:35,101 --> 00:24:36,102 Neal. 373 00:24:41,983 --> 00:24:43,067 Perjumpaan kita dah selesai? 374 00:24:51,659 --> 00:24:53,619 Jacob, ini ayah. Ayah mahu tahu awak di mana. 375 00:24:53,703 --> 00:24:55,288 Hubungi ayah apabila awak terima pesanan ini. 376 00:24:55,371 --> 00:24:57,540 Lampu hijau. Lampu merah. 377 00:24:59,167 --> 00:25:00,626 Awak patah balik. 378 00:25:08,718 --> 00:25:11,637 Cepat, Laurie. Jawablah. 379 00:25:11,721 --> 00:25:13,514 Lampu hijau. Lampu merah. 380 00:25:21,689 --> 00:25:23,649 Cepat, Laurie. Jawablah telefon. 381 00:25:23,733 --> 00:25:25,151 Hai. Ini telefon Laurie Barber. 382 00:25:25,234 --> 00:25:26,736 Tak guna. 383 00:25:27,778 --> 00:25:31,032 Lampu hijau. Lampu merah. Awak semua dah kalahkan saya! 384 00:25:32,158 --> 00:25:33,493 Okey. Pulang ke tempat asal. 385 00:25:36,412 --> 00:25:37,413 Okey. 386 00:25:38,247 --> 00:25:39,540 Boleh awak ambil alih? 387 00:25:45,922 --> 00:25:47,882 - Laurie? - Apa masalahnya? Jacob tak apa-apa? 388 00:25:47,965 --> 00:25:49,717 Dia okey. Awak perlu pulang sekarang. 389 00:25:49,801 --> 00:25:51,260 Saya boleh terangkan semuanya di rumah. 390 00:25:51,344 --> 00:25:52,345 Beritahulah saya sekarang. 391 00:25:52,428 --> 00:25:53,429 Pulang sajalah. 392 00:25:53,513 --> 00:25:56,224 Duffy dalam perjalanan ke rumah kita dan dia ada waran geledah. 393 00:25:56,307 --> 00:25:58,935 - Saya mahu tiba di rumah sebelum... - Waran geledah? 394 00:25:59,977 --> 00:26:02,104 Ya Tuhan. Ini disebabkan pisau itu, bukan? 395 00:26:02,188 --> 00:26:06,567 Tidak. Pulanglah sekarang. Saya boleh jelaskan. Saya janji. 396 00:26:06,651 --> 00:26:07,485 Okey. 397 00:26:08,903 --> 00:26:09,904 Ya Tuhan. 398 00:26:28,339 --> 00:26:29,423 En. Barber! 399 00:26:30,133 --> 00:26:32,718 Tuan! Tuan tahu rumah ini dah jadi tempat larangan. 400 00:26:32,802 --> 00:26:35,138 Awak dah dapat waran? Ya, rasanya belum. 401 00:26:35,221 --> 00:26:37,306 Ini rumah saya. Saya berhak masuk ke dalam. 402 00:26:38,599 --> 00:26:39,684 Andy! 403 00:26:51,320 --> 00:26:52,572 Maafkan saya, Andy. 404 00:26:53,531 --> 00:26:54,615 Jacob ada di sini? 405 00:26:57,493 --> 00:26:58,578 Rasanya tak ada. 406 00:26:59,454 --> 00:27:00,872 Awak tahu dia di mana? 407 00:27:02,999 --> 00:27:04,333 Awak dah cuba menghubunginya? 408 00:27:04,417 --> 00:27:07,295 Dia tentu dah matikan telefonnya. Awak tentu dah tahu sekarang. 409 00:27:10,715 --> 00:27:13,468 Awak perlu tunggu di luar. Awak pun tahu prosedurnya. 410 00:27:22,727 --> 00:27:26,439 Jangan buat silap, Pam. Saya serius. Buat kerja awak betul-betul. 411 00:27:26,939 --> 00:27:27,940 Sudah tentu. 412 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Tuan. 413 00:28:47,311 --> 00:28:48,896 Apa yang sedang berlaku? Mana Jake? 414 00:29:49,332 --> 00:29:50,666 Tiada siapa lagi yang boleh saya hubungi. 415 00:29:50,750 --> 00:29:53,085 Dia akan pulang. Dia cuma takut. 416 00:30:09,310 --> 00:30:10,311 Saya dah buang. 417 00:30:12,772 --> 00:30:14,440 Pisau itu. Pisaunya. 418 00:30:15,525 --> 00:30:18,194 Apa? Kenapa awak buat begitu? 419 00:30:18,694 --> 00:30:20,446 Awak nak menyimpannya di dalam rumah? 420 00:30:21,906 --> 00:30:26,077 Ya Tuhan. Awak tahu yang mereka akan mengesyaki Jacob, bukan? 421 00:30:26,160 --> 00:30:28,287 Tidak. Saya pun tak menyangkanya seperti awak. 422 00:30:28,371 --> 00:30:31,124 Saya cuma tak mahu ia di dalam rumah ini. Saya tak tahu ini akan berlaku. 423 00:30:36,963 --> 00:30:38,464 Okey. Rasanya kami dah selesai. 424 00:30:40,174 --> 00:30:41,175 Laurie. 425 00:30:42,385 --> 00:30:43,469 Jacob ada telefon? 426 00:30:44,137 --> 00:30:45,221 Kami dah hubungi semua orang. 427 00:30:46,430 --> 00:30:48,141 Kami dah suruh polis negeri dan tempatan mencari. 428 00:30:48,224 --> 00:30:49,600 Dia tentu sedang bersembunyi. 429 00:30:50,184 --> 00:30:51,394 Awak pasti? 430 00:30:51,477 --> 00:30:55,898 Tidak. Saya rasa dia nampak polis di luar rumah dan terus rasa takut. 431 00:30:56,524 --> 00:30:58,526 Kenapa dia fikir mereka mencarinya? 432 00:30:58,609 --> 00:31:00,403 Kami tak mahu lagi jawab soalan malam ini, 433 00:31:00,486 --> 00:31:03,656 begitu juga dengan Jacob apabila dia pulang nanti. Jadi, jangan soal dia. 434 00:31:03,739 --> 00:31:05,533 Dia budak bawah umur, dia berhak ditemani ibu bapa. 435 00:31:05,616 --> 00:31:06,659 Jangan cuba perdayakan kami. 436 00:31:06,742 --> 00:31:08,828 Andy, kami takkan buat apa-apa tanpa awak di sisinya. 437 00:31:08,911 --> 00:31:11,330 Saya tahu. Jangan buat. 438 00:31:12,248 --> 00:31:13,374 Ia boleh membantunya. 439 00:31:14,125 --> 00:31:16,335 Tolonglah. Awak dah bercakap dengan siapa? 440 00:31:20,673 --> 00:31:22,341 Saya bersimpati dengan semua yang berlaku. 441 00:31:23,551 --> 00:31:24,635 Saya tahu. 442 00:31:25,386 --> 00:31:27,430 Okey, saya akan tunggu di depan rumah. 443 00:31:31,017 --> 00:31:33,686 Untuk pengetahuan awak, mereka mungkin dah jumpa pisau itu. 444 00:31:35,897 --> 00:31:36,981 Betul? Di mana? 445 00:31:37,064 --> 00:31:38,483 Saya tak pasti. Saya pun baru tahu. 446 00:31:43,529 --> 00:31:44,739 Dia bukan pembunuhnya, Pam. 447 00:31:46,115 --> 00:31:47,867 Kita tentu takkan banyak lagi berbual selepas ini, 448 00:31:47,950 --> 00:31:49,869 jadi saya perlu beritahu awak sendiri. 449 00:31:50,369 --> 00:31:52,163 Dia tak melakukannya. 450 00:31:54,582 --> 00:31:55,917 Saya akan beritahu awak berita terkini. 451 00:32:20,316 --> 00:32:21,901 SEKOLAH RENDAH NEWTON CENTRAL 452 00:33:26,090 --> 00:33:28,050 Ramai orang cari awak. 453 00:33:31,387 --> 00:33:32,472 Saya tak buat. 454 00:33:32,805 --> 00:33:34,140 Buat apa? 455 00:33:37,560 --> 00:33:38,728 Bunuh dia. 456 00:33:40,188 --> 00:33:41,189 Saya tak... 457 00:33:46,819 --> 00:33:47,945 Saya cuma menemuinya. 458 00:33:54,035 --> 00:33:56,454 Dia dah terbaring di atas tanah dan... 459 00:33:58,539 --> 00:34:03,211 Saya fikir dia mungkin cedera, jadi saya pergi membantu dan mengangkatnya. 460 00:34:04,378 --> 00:34:09,467 Kemudian, saya nampak darah di badannya dan matanya terbuka, 461 00:34:10,134 --> 00:34:11,803 maka, saya tahu dia dah mati. 462 00:34:14,889 --> 00:34:17,058 Jadi, saya rasa takut dan terus lari. 463 00:34:18,226 --> 00:34:19,727 Awak ada beritahu sesiapa? 464 00:34:23,731 --> 00:34:24,732 Kenapa tak beritahu? 465 00:34:28,736 --> 00:34:32,490 Baiklah. Saya akan bawa awak ke balai polis. 466 00:34:34,325 --> 00:34:35,409 Saya mahukan ayah saya. 467 00:34:38,746 --> 00:34:40,414 Tolonglah, saya benar-benar mahukannya. 468 00:35:01,601 --> 00:35:02,686 Apa yang awak fikirkan? 469 00:35:03,938 --> 00:35:04,938 Tak ada apa-apa. 470 00:35:05,021 --> 00:35:06,023 Tolonglah. 471 00:35:07,316 --> 00:35:09,152 Jangan sisihkan saya. Sekarang bukan masanya. 472 00:35:09,610 --> 00:35:11,737 Walau seteruk mana kemungkinan yang awak bayangkan, 473 00:35:11,820 --> 00:35:13,406 saya perlu tahu apa yang kita hadapi. 474 00:35:13,489 --> 00:35:15,324 Saya belum tahu apa yang kita hadapi. 475 00:35:19,494 --> 00:35:20,996 Saya cuma fikirkan tentang Jacob. 476 00:36:07,335 --> 00:36:08,628 Ya Tuhan. 477 00:36:15,802 --> 00:36:17,178 Awak tak apa-apa? 478 00:36:17,762 --> 00:36:18,971 Hei. 479 00:36:21,641 --> 00:36:23,184 Mereka yakin saya yang bunuh Ben. 480 00:36:23,267 --> 00:36:25,978 Ia satu kesilapan. Kita akan menyelesaikannya. Jangan risau. 481 00:36:26,437 --> 00:36:27,855 Bagaimana ini boleh berlaku? 482 00:36:28,314 --> 00:36:30,983 Entahlah, tapi kami akan melepaskan awak daripada tuduhan itu. 483 00:36:32,318 --> 00:36:34,695 Sayang, kami tahu awak takut. Kami pun rasa begitu. 484 00:36:35,029 --> 00:36:36,239 Mereka kata saya tak boleh balik. 485 00:36:36,948 --> 00:36:39,826 Malam ini tak boleh. Tapi hadap-tuduh akan dibuat pagi esok. 486 00:36:41,577 --> 00:36:44,288 - Saya tak tahu apa maknanya. - Ia cuma perbicaraan. 487 00:36:44,372 --> 00:36:46,415 Mereka akan bacakan tuduhan, tetapkan ikat jamin, 488 00:36:46,499 --> 00:36:48,084 kemudian, kami boleh bawa awak pulang. 489 00:36:48,501 --> 00:36:49,502 Ayah pasti? 490 00:36:49,877 --> 00:36:53,172 Sudah tentu. Awak boleh pulang sebelum makan malam. Ayah janji. 491 00:36:57,301 --> 00:36:58,302 Berapa jumlah ikat jamin? 492 00:36:59,512 --> 00:37:01,264 Ayah tak tahu. Kita akan tahu esok. 493 00:37:02,473 --> 00:37:04,475 Bagaimana kalau kita tak mampu bayar? Apa yang akan jadi? 494 00:37:04,559 --> 00:37:07,395 - Kita akan dapatkan wangnya. Tak apa. - Kami ada simpanan. Rumah... 495 00:37:07,478 --> 00:37:10,690 - Ya, tapi bagaimana jika... - Hei, biar kami uruskannya. Okey? 496 00:37:20,950 --> 00:37:25,288 Maafkan saya. Saya tak bunuh dia. 497 00:37:25,371 --> 00:37:27,165 Sumpah. Saya tak bunuh dia. 498 00:37:27,707 --> 00:37:28,749 Kami percaya cakap awak. 499 00:37:35,715 --> 00:37:36,716 Saya tak... 500 00:37:36,799 --> 00:37:41,471 Saya tahu saya tak sempurna, tapi bukan saya yang bunuh dia. 501 00:37:41,554 --> 00:37:42,972 Awak sempurna, sayang. 502 00:37:43,055 --> 00:37:45,975 Saya tak kenal pun Ben. Kami cuma bersekolah di sekolah yang sama. 503 00:37:46,058 --> 00:37:48,644 Kenapa saya mahu membunuhnya? Kenapa mereka fikir begitu? 504 00:37:50,730 --> 00:37:52,773 Kerana apa yang Derek kata? 505 00:37:53,649 --> 00:37:56,402 - Entahlah. - Apa maksud ayah? Ini kes ayah. 506 00:38:04,785 --> 00:38:08,247 Jake, awak beritahu polis yang tahan awak bahawa awak menemui mayat Ben? 507 00:38:09,123 --> 00:38:10,124 Betulkah? 508 00:38:10,208 --> 00:38:13,252 Tapi awak tak beritahu kami. Sayang, kenapa awak tak beritahu kami? 509 00:38:14,921 --> 00:38:16,214 Saya tak beritahu sesiapa. 510 00:38:18,382 --> 00:38:20,051 Saya fikir... 511 00:38:22,136 --> 00:38:23,471 saya akan dipersalahkan atas kematiannya. 512 00:38:25,014 --> 00:38:27,517 Saya tahu sangkaan saya bodoh. 513 00:38:30,228 --> 00:38:32,230 Saya tahu. Kalaulah saya beritahu. Saya cuma... 514 00:38:37,276 --> 00:38:39,028 Saya rasa takut dan sekarang... 515 00:38:42,615 --> 00:38:44,742 Mak, tolong jangan menangis. 516 00:38:47,537 --> 00:38:50,665 Jake, dengar cakap ayah baik-baik. 517 00:38:51,124 --> 00:38:54,210 Jangan beritahu sesiapa apa-apa tentang hal ini. 518 00:38:54,794 --> 00:38:57,380 Awak faham cakap ayah? Itu sangat penting. 519 00:38:57,463 --> 00:38:59,173 - Ya. - Ayah serius. Sepatah pun jangan. 520 00:38:59,257 --> 00:39:02,176 Kita boleh bincang lagi di rumah nanti, tapi sebelum itu, jangan... 521 00:39:06,055 --> 00:39:08,349 Ayah dah nak balik? Ayah tak boleh berada di sini? 522 00:39:08,432 --> 00:39:10,643 Kita akan jumpa di mahkamah awal pagi esok. 523 00:39:10,726 --> 00:39:13,020 - Kita akan ada peguam. Kita... - Kenapa ayah tak boleh mewakili saya? 524 00:39:13,729 --> 00:39:15,022 Itu mustahil. 525 00:39:15,106 --> 00:39:16,607 Kenapa? Saya mahukan ayah. 526 00:39:16,691 --> 00:39:19,110 Ada beberapa sebab. Ia cadangan yang teruk. 527 00:39:26,200 --> 00:39:27,577 Okey. 528 00:39:28,661 --> 00:39:29,662 Saya... 529 00:39:35,960 --> 00:39:39,881 Kami sayang awak. Awak tahu, bukan? Awak tahu betapa kami sayangkan awak? 530 00:39:39,964 --> 00:39:41,215 Saya tahu. 531 00:39:41,883 --> 00:39:43,301 Kuatkan semangat awak. 532 00:40:05,865 --> 00:40:09,494 Hai, kawan-kawan. Memang dah lama saya tak hantar video, tapi... 533 00:40:10,995 --> 00:40:13,498 Ada masalah timbul baru-baru ini, dan saya cuma... 534 00:40:14,624 --> 00:40:16,250 Saya cuma terasa ingin menyanyi, jadi... 535 00:40:16,751 --> 00:40:18,795 Ayah saya selalu menyanyikan lagu ini kepada saya dulu. 536 00:40:18,878 --> 00:40:22,548 Saya teringatkannya hari ini. Tinggalkan komen jika anda menyukainya. 537 00:40:22,632 --> 00:40:24,509 Kalau tak nak pun tak apa. Apa-apalah. 538 00:40:35,061 --> 00:40:37,480 Semuanya baik 539 00:40:39,273 --> 00:40:41,234 Semuanya okey 540 00:40:43,277 --> 00:40:45,905 Sebelum Krismas yang lalu 541 00:40:47,198 --> 00:40:48,991 Kekasihku meninggalkanku 542 00:40:51,327 --> 00:40:53,913 Belayar ke seberang lautan 543 00:40:53,996 --> 00:40:55,123 Kami dah buat penangkapan. 544 00:40:55,540 --> 00:40:56,791 Tatkala jambatan marak terbakar 545 00:40:56,874 --> 00:41:01,212 Kami percaya pembunuh Ben ialah rakan sekelasnya, Jacob Barber. 546 00:41:01,295 --> 00:41:06,217 Jauh terpisah dari tanahku Lembah yang tak diendahkan 547 00:41:08,261 --> 00:41:11,180 Aku berjalan di sepanjang jalan 548 00:41:11,556 --> 00:41:14,058 Helo. Apa? 549 00:41:14,142 --> 00:41:15,434 Sambil memandang kasutku 550 00:41:16,936 --> 00:41:23,317 Tuhan menghantar teman kepadaku Supaya tiada lagi rasa pilu 551 00:41:24,986 --> 00:41:28,281 Nampak beribu burung hitam 552 00:41:29,574 --> 00:41:32,201 Terbang di langit 553 00:41:33,703 --> 00:41:36,789 Ia seperti bentuk air mata 554 00:41:37,957 --> 00:41:40,168 Yang ditangisi dewa berambut hitam 555 00:41:41,878 --> 00:41:44,839 Tangisan itu membasahiku 556 00:41:46,340 --> 00:41:48,759 Dan menyucikan dosaku 557 00:41:50,720 --> 00:41:55,308 Kini semuanya baik Semuanya okey 558 00:41:55,391 --> 00:41:57,477 GILA BETUL - JACOB BARU SAJA DITAHAN! 559 00:41:57,560 --> 00:41:58,561 AWAK DAH DENGAR TENTANG JACOB? 560 00:41:58,978 --> 00:42:01,564 Kini semuanya baik 561 00:42:03,191 --> 00:42:04,942 Semuanya... 562 00:42:34,889 --> 00:42:35,890 Laurie. 563 00:42:38,518 --> 00:42:39,519 Apa? 564 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 Apa? 565 00:42:53,950 --> 00:42:54,951 Tak ada apa-apa. 566 00:42:56,327 --> 00:42:58,121 Maafkan saya. Fikiran saya bercelaru. 567 00:43:01,707 --> 00:43:03,292 Kita patut cuba tidur. 568 00:43:32,572 --> 00:43:33,865 Ada apa-apa lagi yang encik nak? 569 00:43:34,907 --> 00:43:36,117 Tidak. Terima kasih. 570 00:43:38,911 --> 00:43:41,247 Untuk pengetahuan encik, kami akan tutup tak lama lagi. 571 00:44:23,539 --> 00:44:24,707 PADAM 572 00:44:27,585 --> 00:44:29,170 PADAM 11 IMEJ? 573 00:44:29,253 --> 00:44:30,254 BATAL PADAM 574 00:45:27,854 --> 00:45:29,856 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin