1
00:00:01,335 --> 00:00:03,378
Du vet Bens mobil? Derek hadde den.
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,589
Derek kan ha gitt mobilen til politiet.
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
DETTE HAR HENDT PÅ
TIL JACOBS FORSVAR
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,550
Trodde du fortsatt
at sønnen din var uskyldig?
5
00:00:08,634 --> 00:00:09,718
Selvfølgelig.
6
00:00:09,801 --> 00:00:11,762
Tror du Jacob ville skade gutten?
7
00:00:11,845 --> 00:00:15,307
Hva om han ville det?
Da er vel alt dette min feil?
8
00:00:15,390 --> 00:00:18,060
Jeg vil sjekke ut Leonard Patz.
Jeg vil se mappa hans.
9
00:00:18,143 --> 00:00:20,187
- Du må unngå sosiale medier.
- Jeg vet det.
10
00:00:20,270 --> 00:00:21,897
- Holder du deg unna?
- Ja.
11
00:00:21,980 --> 00:00:23,023
UKJENT
12
00:00:23,398 --> 00:00:24,525
Hallo?
13
00:00:24,608 --> 00:00:26,026
Ikke ring meg igjen.
14
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
Kanskje mamma har rett
og jeg har drapsgenet.
15
00:00:28,278 --> 00:00:30,489
- Du er ikke sånn.
- Hvordan vet du det?
16
00:00:31,865 --> 00:00:33,575
- Han er uskyldig.
- Jeg også.
17
00:00:33,992 --> 00:00:35,160
Det er vel en familiegreie.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,182
BASERT PÅ EN ROMAN AV WILLIAM LANDAY
19
00:01:44,646 --> 00:01:50,069
TIL JACOBS FORSVAR
20
00:01:56,450 --> 00:01:58,786
Husker du når du fikk tilgang til den?
21
00:02:01,997 --> 00:02:02,998
Andy?
22
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
Andy?
23
00:02:08,420 --> 00:02:11,465
Unnskyld. Hva var spørsmålet?
24
00:02:12,049 --> 00:02:13,133
Trenger du en pause?
25
00:02:15,511 --> 00:02:17,179
Nei, jeg bare...
26
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Nei.
27
00:02:22,267 --> 00:02:23,811
Jeg vil bli ferdig med det.
28
00:02:25,646 --> 00:02:27,898
Vi begynte å snakke om mobilen.
29
00:02:27,981 --> 00:02:30,734
Husker du når du fikk tilgang til den?
30
00:02:31,235 --> 00:02:34,613
Ja. Det var ti dager før rettssaken.
31
00:02:34,696 --> 00:02:37,741
Hei, Mr. B. Jeg trodde det var deg.
32
00:02:37,825 --> 00:02:39,368
Hei, Bobby. Står til?
33
00:02:39,451 --> 00:02:41,829
Ikke så verst. Vil du ha noe fra bilen?
34
00:02:41,912 --> 00:02:43,789
Nei, takk. Jeg venter på noen.
35
00:02:43,872 --> 00:02:46,041
Ok. Vel...
36
00:02:47,167 --> 00:02:48,961
Hold motet oppe for familien.
37
00:02:58,262 --> 00:03:00,222
Hei, Andy. De er klare for oss.
38
00:03:11,108 --> 00:03:12,818
- Jeg skal gi beskjed.
- Gjør det.
39
00:03:12,901 --> 00:03:17,614
Overse ham. Han kan bare klage.
Dommeren avsa kjennelsen over telefonen.
40
00:03:18,282 --> 00:03:20,659
Mr. Barber har rett til å være her, Neal.
41
00:03:20,743 --> 00:03:22,369
Jeg kan hevde det motsatte,
42
00:03:22,453 --> 00:03:25,497
siden han er et mulig vitne,
men jeg lar det gå.
43
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
Så ærbart.
44
00:03:27,332 --> 00:03:29,585
Du blir ikke med inn, om du tror det.
45
00:03:29,668 --> 00:03:31,712
Jeg har allerede undersøkt mobilen.
46
00:03:31,795 --> 00:03:32,963
Alle vet det.
47
00:03:33,047 --> 00:03:36,300
Jeg er her grunnet noe annet.
Jeg har andre saker.
48
00:03:36,842 --> 00:03:37,843
Ha det, Neal.
49
00:03:37,926 --> 00:03:41,263
Neste gang du vil skjule beviser, la være.
50
00:03:44,183 --> 00:03:45,934
Jeg ville spørre om noe.
51
00:03:46,852 --> 00:03:48,312
Står til med faren din?
52
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Hva sa du?
53
00:03:53,192 --> 00:03:55,027
Jeg spurte om faren din.
54
00:03:55,861 --> 00:03:57,154
Hvordan har han det?
55
00:03:57,237 --> 00:03:59,364
Jeg visste at du var opptatt
av strafferett,
56
00:03:59,448 --> 00:04:01,867
men visste ikke at det var
en familiebedrift.
57
00:04:02,451 --> 00:04:04,078
- Tror du dette er en spøk?
- Hei!
58
00:04:04,161 --> 00:04:05,454
- Herregud.
- Kom igjen, Andy!
59
00:04:05,537 --> 00:04:06,914
- Trekk unna!
- Jesus.
60
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
- Faen.
- Ikke snakk om å skjule ting.
61
00:04:11,377 --> 00:04:12,628
La det gå.
62
00:04:13,462 --> 00:04:14,296
Hei.
63
00:04:14,963 --> 00:04:16,215
Jeg vil si dette.
64
00:04:17,174 --> 00:04:21,512
Det forklarer mye, Andy, om deg,
om sønnen din.
65
00:04:26,600 --> 00:04:27,935
Pokker.
66
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
- Etterforsker, er du klar?
- Ja.
67
00:04:31,855 --> 00:04:33,774
- Går det bra?
- Unnskyld.
68
00:04:37,319 --> 00:04:38,362
Denne vei.
69
00:04:44,910 --> 00:04:47,663
Vi visste at han ville finne ut av det.
Det går bra.
70
00:04:48,163 --> 00:04:49,998
Vi ligger ett skritt foran.
71
00:04:50,082 --> 00:04:52,459
BEVISROM
72
00:04:55,254 --> 00:04:57,547
Det er koden foreldrene ga oss.
73
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
- Ta den tiden du trenger.
- Takk.
74
00:05:35,169 --> 00:05:37,171
- Beklager ventingen.
- Det går bra.
75
00:05:37,254 --> 00:05:38,255
Hei.
76
00:05:40,424 --> 00:05:43,343
- Samme tid neste uke?
- Dette var siste avtale.
77
00:05:44,261 --> 00:05:45,721
Jeg visste ikke det. Så...
78
00:05:45,804 --> 00:05:49,058
Du og Andy skal treffe meg og Joanna
79
00:05:49,141 --> 00:05:51,268
i neste uke. Den 17.
tror jeg.
80
00:05:51,351 --> 00:05:53,062
Vi kan gå gjennom alt da.
81
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
- Den 17.?
- Er det greit?
82
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
Ja, men...
83
00:05:57,775 --> 00:05:58,859
Det er Jacobs bursdag.
84
00:06:00,778 --> 00:06:02,071
Om du vil, kan vi...
85
00:06:02,154 --> 00:06:03,572
Nei, det går bra.
86
00:06:04,156 --> 00:06:06,325
Privatlæreren kommer den dagen, så...
87
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Vi treffes da.
88
00:06:09,620 --> 00:06:11,205
- Klar?
- Ja.
89
00:06:14,124 --> 00:06:15,250
Han er sikkert sliten.
90
00:06:16,960 --> 00:06:18,253
- Vi ses neste uke.
- Ja.
91
00:06:18,754 --> 00:06:21,006
Ha det. Gratulerer med dagen på forskudd.
92
00:06:21,882 --> 00:06:22,883
Ha det.
93
00:06:43,654 --> 00:06:44,863
Du er stille.
94
00:06:45,989 --> 00:06:47,324
Hvordan var timen?
95
00:06:48,700 --> 00:06:51,370
- Det var greit. Irriterende.
- Irriterende?
96
00:06:51,453 --> 00:06:55,958
Hun stiller meg samme spørsmål hver uke,
eller versjoner av dem.
97
00:06:56,458 --> 00:06:59,211
Når jeg nevner det, spiller hun dum,
98
00:06:59,294 --> 00:07:00,921
som om hun ikke visste det.
99
00:07:01,338 --> 00:07:02,923
Hun prøver å hjelpe oss.
100
00:07:04,383 --> 00:07:05,676
Om du sier det.
101
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
Hvem er det?
102
00:07:17,896 --> 00:07:19,773
Jeg spurte hvem du tekstet.
103
00:07:19,857 --> 00:07:20,983
Ingen. Dylan.
104
00:07:22,484 --> 00:07:23,777
Dylan Stone?
105
00:07:23,861 --> 00:07:25,779
Han er borte på leir.
106
00:07:25,863 --> 00:07:28,699
Han vil bevise for en gutt
at han kjenner meg.
107
00:07:35,497 --> 00:07:37,958
Hvordan går det med Sarah?
Du har ikke snakke om henne.
108
00:07:40,753 --> 00:07:43,756
Det er fint å snakke med noen
på din alder.
109
00:07:43,839 --> 00:07:45,466
Vi snakker ikke, så...
110
00:07:47,676 --> 00:07:49,928
- På grunn av deg, eller...
- Ikke, mamma.
111
00:07:59,813 --> 00:08:01,023
FIKK MATTEPRØVEN. 92!
112
00:08:01,106 --> 00:08:02,107
FANTASTISK!
113
00:08:02,191 --> 00:08:04,777
VELDIG STOLT! VI FEIRER UNDER MIDDAGEN!
114
00:08:05,569 --> 00:08:07,196
MILES KOMMER ETTER TRENING
115
00:08:07,279 --> 00:08:09,406
SKAL HAN HA MIDDAG?
116
00:08:09,490 --> 00:08:11,075
JEG SKAL SPØRRE
117
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
SOX UTFORDRER SENT I SERIEN
118
00:08:12,618 --> 00:08:13,911
JEG HAR BILLETTER
119
00:08:13,994 --> 00:08:15,454
SUPERT, TAKK PAPPA
120
00:08:16,080 --> 00:08:18,540
TANTE LEIGH SENDTE DETTE. SÅ SØTT!
121
00:08:24,755 --> 00:08:25,672
Takk.
122
00:08:29,760 --> 00:08:30,844
Har du noe?
123
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Hvor mange timer vil du si
124
00:08:36,767 --> 00:08:40,187
at du og Ms. Klein brukte
på Ben Rifkins telefon?
125
00:08:40,729 --> 00:08:43,273
- Kanskje fem timer.
- Fem timer?
126
00:08:43,774 --> 00:08:47,903
Gikk dere gjennom alle e-poster,
SMS-er, bilder og videoer?
127
00:08:47,986 --> 00:08:51,031
- Ja. Alt.
- Hva lette dere etter?
128
00:08:52,574 --> 00:08:53,575
Svar.
129
00:08:53,659 --> 00:08:57,871
Dere fant vel ikke disse svarene
på telefonen?
130
00:09:05,003 --> 00:09:06,672
- Takk, etterforsker.
- Ok.
131
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Det er kontoret. Venter du?
132
00:09:11,260 --> 00:09:12,260
Ja.
133
00:09:13,220 --> 00:09:14,721
Vi ble nettopp ferdige.
134
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
Hei.
135
00:09:26,108 --> 00:09:26,942
Hei.
136
00:09:28,527 --> 00:09:31,488
Det Logiudice gjorde var helt bak mål.
137
00:09:32,740 --> 00:09:34,992
Nei. Han er advokat.
138
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
Jeg ville også prøvd å skjule telefonen.
139
00:09:39,371 --> 00:09:42,833
Nei. Du hadde vurdert det,
men du hadde gjort det rette.
140
00:09:43,959 --> 00:09:45,627
Det var ikke det jeg mente.
141
00:09:51,133 --> 00:09:52,968
Du mente det han sa om faren min.
142
00:09:56,638 --> 00:09:57,973
Alle vet vel det?
143
00:09:59,016 --> 00:10:02,478
Det startet i går.
Du vet at folk sladrer her.
144
00:10:05,856 --> 00:10:07,316
Hva har du hørt?
145
00:10:09,151 --> 00:10:11,820
At han soner livstid for voldtekt og drap.
146
00:10:19,078 --> 00:10:20,829
Han ble sendt dit da jeg var barn.
147
00:10:25,918 --> 00:10:27,252
Så Laurie vet det?
148
00:10:29,797 --> 00:10:33,050
Nå gjør hun det. Jacob også.
149
00:10:42,434 --> 00:10:43,602
Jeg har en bror.
150
00:10:44,645 --> 00:10:45,938
Jeg fortalte deg om ham.
151
00:10:46,021 --> 00:10:47,022
Ja.
152
00:10:47,106 --> 00:10:50,025
Jeg vet hvordan det føles
å bære på noe sånt.
153
00:10:56,365 --> 00:11:00,077
Jeg kan ikke gjøre så mye med saken,
154
00:11:01,161 --> 00:11:03,497
men om du trenger hjelp, så ta kontakt.
155
00:11:04,832 --> 00:11:07,042
- Takk.
- Ikke undervurder ham.
156
00:11:07,126 --> 00:11:10,421
Han er sikker på at han vinner.
For sikker.
157
00:11:17,845 --> 00:11:19,555
- Skal vi gå?
- Kom igjen.
158
00:11:20,431 --> 00:11:21,432
Takk, Duff.
159
00:11:22,975 --> 00:11:27,104
Det var assistenten min, Ellen.
Hun har en niese på Jacobs alder.
160
00:11:27,187 --> 00:11:30,858
De bor i Needham, men alle kjenner alle
i disse dager.
161
00:11:32,234 --> 00:11:35,362
Jacob har vært på nettet igjen.
162
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
Jacob!
163
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
- Hvor er Jacob?
- Oppe.
164
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
- Hvordan gikk det med telefonen?
- Ingenting.
165
00:11:49,209 --> 00:11:50,210
Jacob!
166
00:11:52,546 --> 00:11:53,922
Er du Jay Kobbs?
167
00:11:54,965 --> 00:11:56,675
- Svar meg, for faen!
- Andy.
168
00:11:57,342 --> 00:12:00,554
- Det er ingen stor greie.
- Ikke si det!
169
00:12:00,637 --> 00:12:03,223
Vis mora di hva du har drevet med.
170
00:12:10,981 --> 00:12:13,358
DET FOLK TROR OM MEG
171
00:12:13,776 --> 00:12:16,153
Pokker. Jacob!
172
00:12:16,653 --> 00:12:17,654
Det er en spøk.
173
00:12:17,738 --> 00:12:21,575
Vet du hvordan dette ser ut?
Vitsing om å være drapsmistenkt?
174
00:12:21,658 --> 00:12:23,285
Ingen vet hvem det er.
175
00:12:23,368 --> 00:12:25,329
Alle vet det! Hvordan vet jeg det?
176
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Andy, ro deg ned.
177
00:12:27,039 --> 00:12:29,416
Dette er inkriminerende. Det er bevis,
178
00:12:29,500 --> 00:12:32,211
og du er for dum eller for arrogant
til å se forskjellen.
179
00:12:32,294 --> 00:12:34,296
- Jeg er ikke dum.
- Hva feiler det deg?
180
00:12:34,380 --> 00:12:36,382
Ingenting. Du lager for mye oppstyr.
181
00:12:36,465 --> 00:12:38,717
Aner du hva de vil gjøre med bildet?
182
00:12:38,801 --> 00:12:40,552
De vifter det foran juryen,
183
00:12:40,636 --> 00:12:42,805
og de vil si at det viser bevissthet
om skyld.
184
00:12:42,888 --> 00:12:44,598
Det uttrykket vil de bruke.
185
00:12:44,681 --> 00:12:48,352
De vil si at det er sånn
Jacob Barber ser på seg selv, en galning.
186
00:12:48,435 --> 00:12:50,312
De vil bruke ordet hele tiden.
187
00:12:50,396 --> 00:12:51,563
Andy, det holder.
188
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Herregud.
189
00:12:53,357 --> 00:12:56,360
Skjønner du hva som står på spill,
hva de vil gjøre med deg?
190
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Slutt. Du skremmer ham.
191
00:12:58,529 --> 00:13:01,240
Bra! Han bør være skremt! Jeg er skremt!
192
00:13:03,700 --> 00:13:06,245
Det var en spøk. Jeg kan slette det.
193
00:13:06,328 --> 00:13:09,623
Det betyr ikke at det forsvinner.
194
00:13:15,212 --> 00:13:17,798
Greit. Unnskyld.
195
00:13:17,881 --> 00:13:20,968
Du kan ikke gjøre sånt, Jake.
Du kan ikke det.
196
00:13:22,469 --> 00:13:23,679
Jeg sa unnskyld.
197
00:13:23,762 --> 00:13:25,180
Han bør slette det.
198
00:13:25,264 --> 00:13:28,475
Ja, det skal han. Han skal slette det nå.
199
00:13:32,938 --> 00:13:34,440
Dette kan ikke skje igjen.
200
00:13:35,399 --> 00:13:37,192
Jeg må vite at du forstår det.
201
00:13:39,695 --> 00:13:41,697
Jeg gjør det. Sånn. Det er borte.
202
00:13:41,780 --> 00:13:44,116
KONTOEN JAY_KOBBS ER SLETTET.
203
00:13:58,547 --> 00:13:59,757
Unnskyld for ropingen.
204
00:14:01,383 --> 00:14:03,761
Jeg burde ikke ha blitt sint. Jeg...
205
00:14:07,389 --> 00:14:10,768
Jeg prøver å beskytte deg.
Det må du forstå.
206
00:14:10,851 --> 00:14:12,311
La meg være i fred.
207
00:14:13,353 --> 00:14:15,314
- Jake.
- Vær så snill.
208
00:14:20,069 --> 00:14:21,236
Greit.
209
00:14:25,908 --> 00:14:27,284
Så gå.
210
00:14:32,581 --> 00:14:33,957
Det er ikke noe galt med meg.
211
00:14:36,919 --> 00:14:38,462
Jeg vet hva de vil gjøre.
212
00:14:38,545 --> 00:14:40,047
Du trenger ikke å si det.
213
00:15:01,568 --> 00:15:04,780
Jacob Barber-saken har tatt
en uventet vri.
214
00:15:04,863 --> 00:15:07,991
Vi har bekreftet at
Newton-tenåringen er barnebarnet
215
00:15:08,075 --> 00:15:10,619
til William Barber,
med kallenavnet "Bloody Billy"...
216
00:15:10,702 --> 00:15:12,246
Du ser bra ut Billy-gutten!
217
00:15:12,329 --> 00:15:15,499
...etter han ble dømt for voldtekt og drap
på en ung kvinne.
218
00:15:16,458 --> 00:15:19,086
Han soner en livstidsdom for dette.
219
00:15:19,670 --> 00:15:22,089
Den yngre Barber venter på rettssaken,
220
00:15:22,172 --> 00:15:25,884
og er anklaget for å ha drept
Benjamin Rifkin i Cold Spring Park.
221
00:15:27,219 --> 00:15:30,013
Blir det slektstreff bak murene?
222
00:15:30,097 --> 00:15:33,058
Saken har vært utrolig fra starten av.
223
00:15:33,142 --> 00:15:35,853
Den anklagedes far, Andrew Barber,
224
00:15:35,936 --> 00:15:42,317
var assisterende statsadvokat
og ansvarlig for drapsetterforskningen,
225
00:15:42,401 --> 00:15:46,280
som endte opp med pågripelsen
av Mr. Barbers egen sønn.
226
00:15:47,156 --> 00:15:47,990
ALT I FAMILIEN:
227
00:15:48,073 --> 00:15:50,909
"BLOODY BILLY" SKAPER
EN NY KRIMINELL GENERASJON
228
00:15:50,993 --> 00:15:53,036
Skal du eller jeg gå ut med søppelet?
229
00:15:55,414 --> 00:15:56,540
Det er overalt.
230
00:15:59,293 --> 00:16:00,461
Sånn er det bare.
231
00:16:45,756 --> 00:16:48,967
Har du lagt merke til
en gammel, blå bil, en Lincoln?
232
00:16:49,051 --> 00:16:50,969
Nei, jeg tror ikke det.
233
00:16:51,053 --> 00:16:52,262
Hvem er det?
234
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Jeg vet ikke. Jeg så ham foran MacGreevys.
235
00:16:55,557 --> 00:16:57,101
Nå er han foran Parsons.
236
00:17:06,318 --> 00:17:07,319
Hvor?
237
00:17:07,945 --> 00:17:09,071
Den er borte.
238
00:17:11,240 --> 00:17:12,866
Det er sikkert ingenting.
239
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
UKJENT
240
00:17:33,053 --> 00:17:35,723
Jeg vet ikke hvem det er,
men fortsetter du å ringe...
241
00:17:36,932 --> 00:17:37,975
Hvem?
242
00:17:39,435 --> 00:17:42,479
Ja, selvfølgelig husker jeg det.
243
00:17:46,400 --> 00:17:47,609
Når?
244
00:17:50,362 --> 00:17:51,405
Greit.
245
00:17:51,905 --> 00:17:53,657
Jeg finner det.
246
00:18:05,502 --> 00:18:06,462
Hei.
247
00:18:07,254 --> 00:18:08,255
Står til?
248
00:18:09,339 --> 00:18:11,050
Beklager at jeg ringte så sent. Jeg...
249
00:18:11,133 --> 00:18:13,177
Det går bra. Hva er det?
250
00:18:16,430 --> 00:18:17,431
Matt.
251
00:18:18,348 --> 00:18:20,142
Du sa du hadde noe å fortelle.
252
00:18:21,143 --> 00:18:22,936
Jeg har det. Men...
253
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
Har du vært utenfor hos meg?
254
00:18:27,858 --> 00:18:28,859
Hva?
255
00:18:30,069 --> 00:18:32,529
Ingenting. Glem det. Bare snakk.
256
00:18:32,613 --> 00:18:36,366
Jeg skulle ikke si noe,
for det er ikke min sak.
257
00:18:36,450 --> 00:18:40,412
Men jeg får ikke sove. Jeg bare...
258
00:18:40,496 --> 00:18:42,039
Jeg vet ikke hva du snakker om.
259
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
Gutten din...
260
00:18:45,417 --> 00:18:46,585
...det var ikke ham.
261
00:18:53,884 --> 00:18:57,262
Fortell meg om Leonard Patz.
Hvor møtte du ham?
262
00:18:57,346 --> 00:19:00,057
Jeg var på C&M, pizzastedet.
263
00:19:00,140 --> 00:19:01,183
Når var dette?
264
00:19:02,976 --> 00:19:04,186
I fjor sommer.
265
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
Så du var 15 år?
266
00:19:06,605 --> 00:19:07,439
Ja.
267
00:19:07,523 --> 00:19:09,608
Jeg hørte ikke om dette før i morges.
268
00:19:09,691 --> 00:19:11,610
Jeg forstår. Fortsett.
269
00:19:12,319 --> 00:19:16,323
Patz spurte om jeg ville ha noe å spise.
270
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Han spanderte om jeg satte meg med ham,
271
00:19:19,535 --> 00:19:20,911
for han hatet å spise alene.
272
00:19:20,994 --> 00:19:23,205
Jeg sa greit. Det var gratis mat.
273
00:19:23,288 --> 00:19:24,289
Hei.
274
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Står til?
275
00:19:27,960 --> 00:19:30,087
Trenger du 25 cent for å spille?
276
00:19:30,170 --> 00:19:34,466
Vi spiste, og han prøvde å høres tøff ut
for å imponere meg.
277
00:19:34,550 --> 00:19:37,720
Jeg spilte med, som om jeg ikke visste
at han var en taper.
278
00:19:38,303 --> 00:19:41,640
Etter en stund begynte han å snakke
om leiligheten sin,
279
00:19:41,724 --> 00:19:44,476
at han hadde øl,
og om jeg ville bli med dit.
280
00:19:44,560 --> 00:19:46,979
- Ble du med?
- Nei. Jeg visste hva han ville.
281
00:19:47,062 --> 00:19:49,857
Jeg sa at jeg ikke ville bli med ham,
282
00:19:54,236 --> 00:19:57,156
men at om han hadde penger,
kunne vi se på det.
283
00:19:58,949 --> 00:20:02,786
Han ville gi meg 50 dollar
for å ta på meg utenpå buksa.
284
00:20:02,870 --> 00:20:05,205
Jeg sa han kunne gjøre det for 100.
285
00:20:05,664 --> 00:20:08,792
- Sa han ja?
- Ja, med en gang.
286
00:20:08,876 --> 00:20:12,421
Vi møttes her og der når han hadde penger,
287
00:20:12,504 --> 00:20:14,214
og gjorde det samme.
288
00:20:15,174 --> 00:20:16,341
Prøvde han aldri på mer?
289
00:20:16,425 --> 00:20:20,054
Han spurte om han kunne ta hånda i buksa,
men jeg sa jeg ville brekke armen.
290
00:20:20,512 --> 00:20:22,723
- Hvordan reagerte han?
- Han ga seg.
291
00:20:22,806 --> 00:20:24,641
Hvor mange ganger møttes dere?
292
00:20:24,725 --> 00:20:26,977
Jeg vet ikke, seks. Kanskje sju.
293
00:20:27,061 --> 00:20:28,520
Inkludert biblioteket?
294
00:20:29,021 --> 00:20:30,397
Ja, det var siste gang.
295
00:20:30,481 --> 00:20:32,316
Leonard ville ikke betale mer.
296
00:20:32,399 --> 00:20:34,777
Jeg sa jeg skulle anmelde ham,
og gjorde det.
297
00:20:34,860 --> 00:20:38,363
Jeg skjønner ikke hvordan
dette er relevant for saken.
298
00:20:39,656 --> 00:20:41,909
Det var grunnen til at han droppet meg.
299
00:20:41,992 --> 00:20:44,453
Han sa at han likte en ny gutt
som het Ben.
300
00:20:46,413 --> 00:20:48,290
Bare Ben, eller sa han etternavnet?
301
00:20:48,374 --> 00:20:50,250
Jeg vet det var den samme
på grunn av parken.
302
00:20:50,334 --> 00:20:51,460
Leonard møtte ham der.
303
00:20:51,543 --> 00:20:54,546
Så Patz kjente Ben Rifkin?
304
00:20:54,630 --> 00:20:56,173
Kanskje ikke kjente.
305
00:20:56,256 --> 00:20:59,968
De snakket et par ganger.
Mest så han på ham.
306
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Sa han noe annet om Ben?
307
00:21:02,763 --> 00:21:05,432
Bare at han var "vakker".
308
00:21:05,516 --> 00:21:06,725
Han brukte det ordet.
309
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
Er det alt?
310
00:21:10,104 --> 00:21:11,105
Ja.
311
00:21:14,024 --> 00:21:16,026
Nei, vent. Han hadde en kniv.
312
00:21:16,527 --> 00:21:19,696
Jeg så den bare én gang,
men han hadde den med seg,
313
00:21:19,780 --> 00:21:21,657
i tilfelle noen ville bråke.
314
00:21:21,740 --> 00:21:23,492
Han tilbød meg den i stedet for penger,
315
00:21:23,575 --> 00:21:24,827
men jeg sa dra til helvete.
316
00:21:25,244 --> 00:21:26,328
Hvordan så den ut?
317
00:21:26,787 --> 00:21:29,665
En sånn kniv med tagger på den ene siden.
318
00:21:30,332 --> 00:21:32,000
Den var ganske tøff.
319
00:21:35,462 --> 00:21:37,548
Hvorfor har du ikke sagt noe før nå?
320
00:21:37,631 --> 00:21:40,008
Jeg har ikke rent rulleblad
321
00:21:40,092 --> 00:21:43,137
med besittelsen,
og jeg løy om bibliotekgreia.
322
00:21:43,220 --> 00:21:45,723
Jeg ville ikke blande meg.
323
00:21:45,806 --> 00:21:48,809
Så hørte jeg at gutten hans fikk skylden,
324
00:21:48,892 --> 00:21:50,978
- og jeg tenkte på...
- Vent litt.
325
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
Tvang Mr. Barber deg til å snakke?
326
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Tvang meg?
327
00:21:54,982 --> 00:21:57,109
Følte du deg presset av Mr. Barber?
328
00:21:57,192 --> 00:21:58,402
Han ringte meg.
329
00:21:58,485 --> 00:21:59,987
La ham svare, Andy.
330
00:22:00,738 --> 00:22:02,281
Han kom til meg først.
331
00:22:03,490 --> 00:22:05,451
Jeg fortalte ham ingenting,
332
00:22:05,534 --> 00:22:07,453
så det var kanskje litt av begge.
333
00:22:07,536 --> 00:22:10,581
Ja eller nei? Ble du instruert
av Mr. Barber?
334
00:22:10,664 --> 00:22:12,750
Nei. Jeg har ingen grunn til å lyve.
335
00:22:12,833 --> 00:22:16,128
Ikke? Du har fortalt
at du gjør ting for penger.
336
00:22:16,211 --> 00:22:17,546
- Det er skandaløst.
- Hva faen?
337
00:22:17,629 --> 00:22:19,506
- Du snakker om barnet mitt.
- Neal.
338
00:22:22,760 --> 00:22:24,678
- Kan jeg gå?
- Takk for at du kom.
339
00:22:24,762 --> 00:22:25,971
Dette var ikke lett.
340
00:22:26,055 --> 00:22:27,890
Duffy noterer informasjonen din
341
00:22:27,973 --> 00:22:29,850
i tilfelle vi må snakkes igjen.
342
00:22:47,951 --> 00:22:50,162
Jeg vet ikke hva jeg skal tro om historien
343
00:22:50,245 --> 00:22:51,997
og hvordan du hørte den.
344
00:22:52,081 --> 00:22:53,582
Jeg tror ikke et ord.
345
00:22:54,208 --> 00:22:58,212
Det er for passende.
Det er helt utrolig at vi vurderer dette.
346
00:23:08,931 --> 00:23:10,974
Vi lager en ransakingsordre
for Patz' hjem,
347
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
ser om vi finner en kniv.
348
00:23:15,562 --> 00:23:16,605
Takk.
349
00:23:23,112 --> 00:23:25,197
- Er dette bra nok?
- Få se.
350
00:23:26,115 --> 00:23:27,491
Buksen er for kort.
351
00:23:27,574 --> 00:23:29,910
Armene også. Søren.
352
00:23:30,327 --> 00:23:32,079
Det er en rettssak, ikke et moteshow.
353
00:23:32,579 --> 00:23:34,873
Jeg vil at du skal ta deg bra ut.
354
00:23:35,708 --> 00:23:39,503
La folk se hvor kjekk du er.
Sånt er viktig.
355
00:23:40,045 --> 00:23:41,672
- Hallo?
- Vi er her inne.
356
00:23:42,923 --> 00:23:44,550
Dressen må tilpasses igjen.
357
00:23:46,135 --> 00:23:47,469
Hvis det blir en rettssak.
358
00:23:48,637 --> 00:23:49,638
Hva mener du?
359
00:23:49,722 --> 00:23:51,515
Lynn godkjente et søk av Patz' hus.
360
00:23:51,974 --> 00:23:53,642
- Tror de at det er ham?
- Ikke ennå.
361
00:23:53,726 --> 00:23:55,769
Finner de kniven, er alt endret.
362
00:23:55,853 --> 00:23:58,230
men dette setter ham i søkelyset.
363
00:23:58,313 --> 00:24:00,774
- Det er vel noe?
- Ja.
364
00:24:00,858 --> 00:24:02,568
Jeg vet at det er ham.
365
00:24:05,279 --> 00:24:06,405
Unnskyld.
366
00:24:06,488 --> 00:24:07,698
Gå og skift, skatt.
367
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Hallo.
368
00:24:11,702 --> 00:24:12,828
Der er han.
369
00:24:14,163 --> 00:24:15,539
Hvor fikk du nummeret fra?
370
00:24:15,622 --> 00:24:17,624
- Kona di ga meg det.
- Drittprat.
371
00:24:18,667 --> 00:24:19,668
Nei.
372
00:24:20,544 --> 00:24:22,129
Vi har vår egen...
373
00:24:23,505 --> 00:24:26,633
Vi kaller det økonomi her.
374
00:24:27,259 --> 00:24:30,095
Det er vanskeligere ting å skaffe
enn et nummer.
375
00:24:31,221 --> 00:24:32,556
Du kastet bort pengene.
376
00:24:32,639 --> 00:24:34,683
Ikke legg på. Kom igjen.
377
00:24:35,559 --> 00:24:37,352
Jeg gjorde jo som du ba om?
378
00:24:38,520 --> 00:24:41,690
Hun er søt, kona di.
379
00:24:41,774 --> 00:24:44,401
- Enda penere i virkeligheten.
- Ikke.
380
00:24:44,485 --> 00:24:46,236
Hva? Det er et kompliment.
381
00:24:47,529 --> 00:24:48,906
Hun er svigerdatteren din.
382
00:24:48,989 --> 00:24:51,116
Hva slags syk faen tror du at jeg er?
383
00:24:51,200 --> 00:24:52,659
Jeg vet nøyaktig hvilken type.
384
00:24:59,124 --> 00:25:01,126
Takk for at du hjalp oss.
385
00:25:02,878 --> 00:25:05,172
Det er greit.
386
00:25:08,550 --> 00:25:11,470
Det var på nyhetene at du er sønnen min.
387
00:25:12,846 --> 00:25:13,889
Ja, jeg så det.
388
00:25:14,681 --> 00:25:17,601
Det var ikke meg. Jeg har ikke sagt noe.
389
00:25:18,811 --> 00:25:20,020
Sånne ting kommer ut.
390
00:25:20,104 --> 00:25:23,732
Ja, reportere er som gribber.
391
00:25:23,816 --> 00:25:24,942
Var det derfor du ringte?
392
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Ja.
393
00:25:28,153 --> 00:25:30,197
Ja. Det og...
394
00:25:32,908 --> 00:25:34,618
Jeg tenkte vi kunne prate mer.
395
00:25:35,160 --> 00:25:36,412
Prate?
396
00:25:36,495 --> 00:25:39,331
Jeg vet at jeg er en elendig far.
397
00:25:39,415 --> 00:25:40,624
Jeg har ingen far.
398
00:25:44,086 --> 00:25:46,797
Du har ikke...
399
00:25:48,424 --> 00:25:50,926
Hvordan fungerer det? Er du et tre?
400
00:25:51,009 --> 00:25:52,136
Jeg må legge på.
401
00:25:52,219 --> 00:25:53,971
Kanskje en annen gang.
402
00:25:54,054 --> 00:25:55,305
Jeg tror ikke det.
403
00:25:55,389 --> 00:25:56,390
Kanskje.
404
00:26:18,912 --> 00:26:21,874
Jeg vil ha to betjenter foran, to bak.
405
00:26:21,957 --> 00:26:23,542
- Resten følger meg.
- Ja.
406
00:26:26,795 --> 00:26:29,548
Er du vaktmesteren?
Vi snakket på telefonen.
407
00:26:29,631 --> 00:26:31,633
Vi må inn i Leonard Patz' leilighet.
408
00:26:31,717 --> 00:26:32,801
217.
409
00:26:32,885 --> 00:26:33,969
Ok.
410
00:26:41,310 --> 00:26:42,519
Becky.
411
00:26:44,730 --> 00:26:45,773
Becky!
412
00:26:50,778 --> 00:26:51,779
Becky?
413
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Becky, hvor er du?
414
00:26:55,574 --> 00:26:57,076
Jeg er her, Miles.
415
00:27:00,412 --> 00:27:02,831
- Har du ikke sovet?
- Jeg er sliten.
416
00:27:04,124 --> 00:27:06,585
De var ikke folk. Det var flere av dem.
417
00:27:06,668 --> 00:27:09,588
De dyrker flokker i drivhus.
Vi må komme oss bort.
418
00:27:28,107 --> 00:27:29,525
Mr. Patz. Jeg er Duffy.
419
00:27:29,608 --> 00:27:31,151
Jeg er fra statsadvokatens kontor.
420
00:27:31,235 --> 00:27:32,861
Vi har en ransakingsordre.
421
00:27:40,077 --> 00:27:42,037
Mr. Patz, dette er politiet. Åpne.
422
00:27:47,251 --> 00:27:49,545
Mr. Patz, åpne døra.
423
00:27:55,551 --> 00:27:59,430
Mr. Patz, åpne døra,
ellers åpner vi den for deg.
424
00:28:10,691 --> 00:28:12,025
Mr. Patz?
425
00:28:12,526 --> 00:28:14,194
Vi har en ransakingsordre.
426
00:28:19,533 --> 00:28:22,119
Ta på deg klær og vent utenfor.
427
00:30:55,606 --> 00:30:56,607
Andy?
428
00:30:58,942 --> 00:31:00,027
Ingen kniv.
429
00:31:00,444 --> 00:31:02,488
- Hva?
- De fant ikke kniven.
430
00:31:02,571 --> 00:31:04,490
Ikke en som ligner våpenet.
431
00:31:04,573 --> 00:31:06,492
De vil fortsette å undersøke Patz.
432
00:31:08,535 --> 00:31:09,661
Skatt?
433
00:31:09,745 --> 00:31:10,913
Jeg...
434
00:31:10,996 --> 00:31:13,874
Den blå bilen, Lincolnen,
den fulgte etter meg.
435
00:31:13,957 --> 00:31:16,043
- Nå?
- Nei. Den er borte.
436
00:31:16,126 --> 00:31:17,378
Så du sjåføren?
437
00:31:17,461 --> 00:31:19,088
Nei, han var for langt unna.
438
00:31:20,881 --> 00:31:22,091
Beklager, skatt.
439
00:31:23,092 --> 00:31:25,594
Noen har fulgt med.
Jeg vet ikke om det er en reporter
440
00:31:25,677 --> 00:31:27,930
eller en galning som vil skremme oss.
441
00:31:28,013 --> 00:31:29,390
Vil dere ikke anmelde?
442
00:31:29,473 --> 00:31:32,351
- Hva hjelper vel det?
- Ikke stort.
443
00:31:33,102 --> 00:31:36,313
Skjer det igjen, så ring meg.
Er jeg i området...
444
00:31:36,397 --> 00:31:38,816
- Ok.
- Takk, Duff.
445
00:31:43,070 --> 00:31:44,655
Dere gir dere ikke med Patz?
446
00:31:44,738 --> 00:31:47,366
Vi skal sjekke alt.
Erklæringen, bevegelsene.
447
00:31:47,449 --> 00:31:49,743
Han sa at han ikke kjente Ben Rifkin.
448
00:31:49,827 --> 00:31:51,787
Ifølge McGrath.
449
00:31:52,413 --> 00:31:55,791
Gutten har innrømt at han løy
om bibliotekgreia.
450
00:31:55,874 --> 00:31:59,461
Jeg vet det,
men denne gangen tror jeg ham.
451
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Jeg ber deg. Ikke gi opp Patz.
452
00:32:05,634 --> 00:32:06,885
Tiden er snart ute.
453
00:32:08,262 --> 00:32:09,430
Jeg gjør mitt beste.
454
00:32:14,476 --> 00:32:16,729
Trodde du at du kunne unngå rettsaken?
455
00:32:19,189 --> 00:32:20,607
Utsette den, i det minste.
456
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
Hvis du kunne innrømt at du dømte
for raskt.
457
00:32:25,237 --> 00:32:27,406
Du nektet å se på andre.
458
00:32:30,200 --> 00:32:33,245
Jeg vil snakke om dagene før rettssaken.
459
00:32:34,705 --> 00:32:38,333
Trodde Laurie også at Jacobs rettssak
kunne unngås?
460
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Ja og nei.
461
00:32:44,423 --> 00:32:45,424
Hva med deg?
462
00:32:46,008 --> 00:32:49,887
Da det ble åpenbart at ingen utsettelse
ville komme...
463
00:32:51,513 --> 00:32:52,848
...hvordan taklet du det?
464
00:32:54,808 --> 00:32:56,560
Jeg gjorde det eneste mulige.
465
00:32:58,562 --> 00:32:59,897
Jeg godtok det.
466
00:33:01,398 --> 00:33:02,524
Faen.
467
00:33:03,650 --> 00:33:05,194
Herregud. Faen.
468
00:33:08,822 --> 00:33:10,491
Hva driver du med?
469
00:33:10,574 --> 00:33:12,534
- Jeg vet hva du gjorde.
- Hva?
470
00:33:13,118 --> 00:33:14,787
Hva snakker du om? Du bare...
471
00:33:15,329 --> 00:33:17,539
- Du er faren.
- Jeg vet at du drepte ham!
472
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Du er faren. Du må la meg være.
473
00:33:20,334 --> 00:33:22,711
Sønnen min skal ikke i fengsel
på grunn av deg.
474
00:33:22,795 --> 00:33:24,380
- Hold deg unna.
- Hei!
475
00:33:24,463 --> 00:33:25,964
Jeg vet hva du gjorde.
476
00:33:27,257 --> 00:33:30,552
Jeg vet at det var deg, Leonard!
Jeg vet det!
477
00:33:32,388 --> 00:33:33,931
Hva med Jacob?
478
00:33:34,014 --> 00:33:35,307
Gikk det bra med ham?
479
00:33:38,227 --> 00:33:41,438
Han drev med skolearbeid og så på film.
480
00:33:43,148 --> 00:33:45,567
Vi ventet på at timeglasset
skulle renne ut.
481
00:33:45,651 --> 00:33:48,112
Han fylt 15 den uka, ikke sant?
482
00:33:49,113 --> 00:33:50,489
17. august.
483
00:33:51,156 --> 00:33:52,866
Fire dager før rettssaken.
484
00:33:53,992 --> 00:33:57,162
Hvordan vil du beregne denne summen?
485
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
- Legge sammen vinklene.
- Bra.
486
00:34:03,085 --> 00:34:04,628
Vi kommer hjem om noen timer.
487
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
Ha det, bursdagsgutten.
488
00:34:08,006 --> 00:34:09,633
Det finnes et triks.
489
00:34:22,438 --> 00:34:24,481
Jeg er klar. Kom inn.
490
00:34:27,109 --> 00:34:30,112
Jeg har evaluert Jacob de siste ukene
491
00:34:30,195 --> 00:34:31,947
med en rekke diagnoseverktøy:
492
00:34:32,030 --> 00:34:35,701
Grunnleggende personlighet
og problematiske trekk.
493
00:34:35,784 --> 00:34:38,370
Resultatene står i rapporten.
494
00:34:38,454 --> 00:34:41,373
Jeg testet IQ-en hans,
som er uvanlig høy,
495
00:34:41,457 --> 00:34:44,543
og EQ-en, den emosjonelle intelligensen.
496
00:34:44,626 --> 00:34:48,422
Rapporten har også resultatene fra
den genetiske testingen,
497
00:34:48,505 --> 00:34:51,091
og den inkluderer MAOA-mutasjonen.
498
00:34:51,175 --> 00:34:54,803
bedre kjent som krigsgenet
eller drapsgenet.
499
00:34:55,929 --> 00:34:56,764
Og?
500
00:34:56,847 --> 00:35:01,101
Andys far testet positiv for mutasjonen,
Andy også.
501
00:35:01,184 --> 00:35:02,686
Det gjorde ikke Jacob.
502
00:35:04,354 --> 00:35:05,230
Nei?
503
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
Men det er ikke...
504
00:35:07,983 --> 00:35:10,611
MAOA var ikke sentral for evalueringen,
505
00:35:10,693 --> 00:35:13,447
siden den nedarves fra mora,
og ikke faren.
506
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Så hvorfor testet du?
507
00:35:16,240 --> 00:35:20,120
Lignende gener nedarves fra far til sønn.
508
00:35:22,164 --> 00:35:25,876
Som GRIN-1,
en underenhet for glutamatreseptor.
509
00:35:25,959 --> 00:35:29,755
Den er knyttet til trekk
som impulsivitet og skjødesløshet.
510
00:35:29,838 --> 00:35:31,965
Alle tre generasjoner Berber-menn
511
00:35:32,048 --> 00:35:36,387
testet positivt for GRIN-1, også Jacob.
512
00:35:37,596 --> 00:35:42,101
Det er også et dopamingen
knyttet til begrenset empatievne.
513
00:35:42,393 --> 00:35:46,438
Alle tre generasjoner testet positivt.
514
00:35:47,022 --> 00:35:50,401
Det er også en form
for testosteronreseptor
515
00:35:50,484 --> 00:35:53,862
kjent for å fremkalle voldelig atferd
hos tenåringer...
516
00:35:53,946 --> 00:35:56,156
Og Jacob har den formen?
517
00:35:56,240 --> 00:36:00,202
Ja, Jacob, Andy og Billy.
518
00:36:03,539 --> 00:36:06,667
Hvis en ung person er i stand til
moralsk resonnering,
519
00:36:06,750 --> 00:36:10,421
vil ikke genene påvirke hjernen,
og Andy er beviset.
520
00:36:10,504 --> 00:36:11,839
I STAND TIL VOLDELIG ATFERD
521
00:36:11,922 --> 00:36:13,799
ANTISOSIALE TENDENSER
522
00:36:13,882 --> 00:36:15,300
Det dr. Vogel sier er,
523
00:36:15,384 --> 00:36:18,512
at hvis vi får verste scenario
og Jacob blir funnet skyldig,
524
00:36:18,595 --> 00:36:20,180
har vi et genetisk grunnlag...
525
00:36:20,264 --> 00:36:21,140
MANIPULERENDE
526
00:36:21,223 --> 00:36:22,141
GRUNN TIL BEKYMRING
527
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
...til å argumentere for
en mildere straff.
528
00:36:24,393 --> 00:36:29,273
Det skjer ikke, men det er viktig å vite
så mye som mulig.
529
00:36:29,356 --> 00:36:30,607
I tilfelle.
530
00:36:34,319 --> 00:36:36,864
Nå vet vi det.
531
00:36:37,990 --> 00:36:40,701
Er han i stand til moralsk resonnement?
532
00:36:41,618 --> 00:36:45,038
Det står ting her...
"Antisosiale tendenser"...
533
00:36:45,122 --> 00:36:48,459
- Laurie det er psykologiprat.
- Jeg spør dr. Vogel.
534
00:36:48,542 --> 00:36:50,711
Det er ikke et ja eller nei-svar.
535
00:36:52,046 --> 00:36:54,465
Les hele rapporten, og hvis du ønsker det
536
00:36:54,548 --> 00:36:57,342
kan vi snakke om hvordan Jacobs problemer
bør håndteres.
537
00:36:57,426 --> 00:37:00,763
Nå er ikke fokuset behandling,
men rettssaken.
538
00:37:00,846 --> 00:37:03,974
- Er det problemer?
- Alle tenåringer har problemer.
539
00:37:04,600 --> 00:37:06,060
Andy tar ikke feil.
540
00:37:06,643 --> 00:37:09,605
Om noe kan være bekymringsverdig,
541
00:37:09,688 --> 00:37:12,316
er det evnen for å føle empati.
542
00:37:12,399 --> 00:37:15,152
Rapporten har alle detaljer.
543
00:37:15,235 --> 00:37:16,153
Hva mener du?
544
00:37:16,236 --> 00:37:18,197
Vi bør ikke ha denne samtalen nå.
545
00:37:18,280 --> 00:37:19,782
Jeg vil vite hva hun mener.
546
00:37:21,075 --> 00:37:24,995
Jeg tok opp Ben Rifkin i en økt,
547
00:37:25,079 --> 00:37:27,915
Jacobs svar var at...
548
00:37:29,333 --> 00:37:31,668
...millioner dør hver dag.
549
00:37:31,752 --> 00:37:33,921
Da jeg prøvde å få ham
550
00:37:34,004 --> 00:37:36,965
til å uttrykke følelser rundt Bens drap...
551
00:37:37,966 --> 00:37:40,594
...føltes Jacobs svar...
552
00:37:41,970 --> 00:37:43,097
...innøvde.
553
00:37:43,764 --> 00:37:45,182
Du kjenner ham ikke.
554
00:37:45,265 --> 00:37:47,434
Han er ikke så sensitiv, det...
555
00:37:48,936 --> 00:37:50,938
- Han har empati.
- Du tror han gjorde det.
556
00:37:51,814 --> 00:37:52,815
Jeg sa ikke det.
557
00:37:53,524 --> 00:37:54,691
- Det trengte du ikke.
- Laurie.
558
00:37:54,775 --> 00:37:58,570
Jeg aner ikke om Jacob gjorde det
eller ikke.
559
00:37:58,654 --> 00:38:01,323
- Det er ikke min jobb.
- Du tror det er mulig.
560
00:38:01,407 --> 00:38:04,034
- Dette er ikke produktivt.
- Du tror det er mulig.
561
00:38:04,118 --> 00:38:06,912
En kan si alt det
om en million tenåringer.
562
00:38:06,995 --> 00:38:08,872
- Riktig.
- Hvorfor svarer du ikke?
563
00:38:08,956 --> 00:38:09,998
- Laurie.
- Ikke.
564
00:38:10,082 --> 00:38:12,126
Du ser ikke ting, du så dem ikke da.
565
00:38:12,209 --> 00:38:14,628
Du ville bare at vi skulle være normale.
566
00:38:14,712 --> 00:38:16,171
- Vi er det.
- Gud, Andy,
567
00:38:16,255 --> 00:38:18,132
- er dette normalt?
- Denne situasjonen?
568
00:38:18,215 --> 00:38:21,009
Nei, men Jacob, ja. Det vet jeg.
569
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Dette forandrer ingenting.
Det betyr ingenting.
570
00:38:24,596 --> 00:38:26,014
Bare svar meg.
571
00:38:31,937 --> 00:38:32,938
Vær så snill.
572
00:38:37,943 --> 00:38:39,111
Skulle ønske jeg kunne det.
573
00:38:50,914 --> 00:38:53,333
Vi kan avlyse og gjøre noe hjemme.
574
00:38:53,417 --> 00:38:56,962
Nei. Han skal gjennom et helvete.
Vi gjør dette.
575
00:39:09,183 --> 00:39:10,684
- Hvordan går det?
- Bra.
576
00:39:16,482 --> 00:39:18,317
Dere kan vel fortelle det.
577
00:39:18,400 --> 00:39:20,360
Det er mellom oss og dr. Vogel.
578
00:39:21,487 --> 00:39:25,449
Skulle ikke jeg behandles som en voksen?
Dette er på trynet.
579
00:39:25,532 --> 00:39:28,243
Ikke bann. Du banner annethvert ord.
580
00:39:28,327 --> 00:39:30,704
Jeg har rett til å vite om hjernen min.
581
00:39:30,788 --> 00:39:32,331
Jeg tok alle testene.
582
00:39:32,414 --> 00:39:34,083
Jeg svarte på spørsmålene.
583
00:39:34,166 --> 00:39:37,669
Hun sier at du er grei, og det visste vi.
584
00:39:38,212 --> 00:39:39,713
Det er bare en formalitet.
585
00:39:40,631 --> 00:39:41,882
Ok?
586
00:39:42,758 --> 00:39:43,801
Jeg tror deg ikke.
587
00:39:44,468 --> 00:39:47,012
Du har bursdag. Vi snakker om noe annet.
588
00:39:49,556 --> 00:39:51,517
- Og drapsgenet?
- Du har det ikke.
589
00:39:55,604 --> 00:39:56,647
Seriøst?
590
00:39:58,273 --> 00:39:59,191
Seriøst.
591
00:40:07,199 --> 00:40:08,617
Så det er ikke noe galt?
592
00:40:14,206 --> 00:40:15,457
Gratulerer med dagen.
593
00:40:15,958 --> 00:40:16,792
Takk.
594
00:40:20,504 --> 00:40:23,173
- Gratulerer med dagen.
- Ønsk deg noe.
595
00:40:25,008 --> 00:40:26,301
Det er enkelt.
596
00:40:46,655 --> 00:40:48,031
Takk for i kveld.
597
00:40:49,867 --> 00:40:53,787
Det var fint å være normal,
selv om vi bare lot som.
598
00:40:55,748 --> 00:40:56,999
Det var mammas idé.
599
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Bra at du hadde det gøy.
600
00:41:08,594 --> 00:41:10,345
Jeg er klar for mandag.
601
00:41:10,763 --> 00:41:11,847
Ja?
602
00:41:12,973 --> 00:41:13,974
Ja.
603
00:41:15,267 --> 00:41:18,020
Mrs. Mandel ba meg skrive et essay om det.
604
00:41:19,688 --> 00:41:23,942
Jeg sa det var som å seile mot et isberg.
605
00:41:25,027 --> 00:41:30,157
En liten topp langt unna,
som kommer nærmere og nærmere...
606
00:41:32,242 --> 00:41:34,369
...men så har den vært under oss
hele tiden.
607
00:41:45,381 --> 00:41:47,049
Du likte da ikke metaforer?
608
00:42:08,570 --> 00:42:10,781
Herregud. Det er den bilen.
609
00:42:20,541 --> 00:42:21,875
- Andy, ikke.
- Vent her.
610
00:42:22,292 --> 00:42:23,127
Pappa?
611
00:42:28,632 --> 00:42:30,467
- Andy!
- Ta med Jacob inn.
612
00:42:33,387 --> 00:42:34,847
- Hva skjer?
- Kom igjen.
613
00:42:51,530 --> 00:42:53,657
- Hva er det du vil?
- Unnskyld?
614
00:42:53,741 --> 00:42:56,243
Du har fulgt med huset
og fulgt etter kona.
615
00:42:57,077 --> 00:42:58,954
Jeg vet ikke hva du snakker om.
616
00:42:59,037 --> 00:43:00,581
Jeg spør ikke igjen.
617
00:43:01,373 --> 00:43:02,750
Ro ned, tøffen.
618
00:43:02,833 --> 00:43:04,668
Du vil ikke være tøff i kveld.
619
00:43:04,752 --> 00:43:06,545
Jeg vil ikke se deg her igjen.
620
00:43:07,004 --> 00:43:08,172
Gata er offentlig.
621
00:43:08,922 --> 00:43:10,090
Ikke for deg.
622
00:43:13,594 --> 00:43:15,471
Gå tilbake til familien din.
623
00:43:16,221 --> 00:43:17,598
Det er bra å ha familie.
624
00:43:20,100 --> 00:43:22,519
Ta deg av familien din, Mr. Barber.
625
00:43:27,733 --> 00:43:30,861
Ja, 75K SA2. Ja.
626
00:43:34,364 --> 00:43:35,574
Pokker.
627
00:43:35,657 --> 00:43:37,534
Jeg skjønte det.
628
00:43:38,744 --> 00:43:40,370
Det går bra. Takk, Duff.
629
00:43:41,705 --> 00:43:42,623
Ok.
630
00:43:45,376 --> 00:43:47,378
Det er registrert på en Honda.
631
00:43:48,670 --> 00:43:49,713
Så det er stjålet?
632
00:43:50,839 --> 00:43:52,716
Du trenger bare et skrujern.
633
00:43:53,634 --> 00:43:54,635
Hva nå?
634
00:43:56,011 --> 00:43:59,515
En av Duffs menn skal patruljere her
et par kvelder.
635
00:43:59,598 --> 00:44:01,975
Det er sikkert bare en reporter.
636
00:44:06,021 --> 00:44:08,315
Jeg er trøtt. Jeg legger meg.
637
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
God natt, mamma.
638
00:44:19,785 --> 00:44:20,994
Takk for i kveld.
639
00:44:23,330 --> 00:44:24,665
God natt, skatt.
640
00:44:25,416 --> 00:44:26,750
Gratulerer med dagen.
641
00:44:34,758 --> 00:44:35,843
Og det var alt?
642
00:44:37,344 --> 00:44:38,679
Det var alt.
643
00:44:40,639 --> 00:44:42,683
Et par dager etter var det over.
644
00:44:47,396 --> 00:44:48,689
Vi traff isberget.
645
00:47:05,117 --> 00:47:07,119
Tekst: Mari Hegstad Rowland