1
00:00:01,793 --> 00:00:04,546
Найденный отпечаток
принадлежит вашему сыну.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,507
Я этого не делал. Клянусь.
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,591
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,675
Леонард Патц.
5
00:00:08,759 --> 00:00:12,137
Я не знаю, что это за парень. Я его
никогда не видел и не слышал о нём.
6
00:00:12,221 --> 00:00:14,932
Я прошу другого прокурора.
У вас забирают это дело.
7
00:00:15,015 --> 00:00:16,808
- Ты им пользовался?
- Как ты можешь спрашивать?
8
00:00:16,892 --> 00:00:19,728
Я должен точно знать,
что это не тот нож, который ищут.
9
00:00:19,811 --> 00:00:21,605
Найдите Джейкобу адвоката.
10
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
А что я скажу Лори?
11
00:00:23,065 --> 00:00:25,275
Боже мой. Ты знал,
что это произойдет, да?
12
00:00:25,359 --> 00:00:27,152
- Что Джейкоб – подозреваемый.
- Нет.
13
00:00:27,236 --> 00:00:30,572
Хотите сказать, что вас
совершенно не беспокоят ваши действия?
14
00:00:30,906 --> 00:00:33,325
Нет. Я знал своего сына.
15
00:01:33,761 --> 00:01:36,013
ПО РОМАНУ УИЛЬЯМА ЛЭНДЕЯ
16
00:01:42,395 --> 00:01:48,109
ЗАЩИЩАЯ ДЖЕЙКОБА
17
00:02:26,147 --> 00:02:29,608
Звонила Джоанна. Просила встретиться
с ней в паркинге здания суда.
18
00:02:30,526 --> 00:02:31,652
Джоанна?
19
00:02:31,736 --> 00:02:33,946
Кляйн. Адвокат,
я тебе о ней рассказывал.
20
00:02:35,197 --> 00:02:37,241
Она знает эту систему лучше всех.
21
00:02:55,801 --> 00:02:57,637
ТОБИ
ОТКЛОНИТЬ – ПРИНЯТЬ
22
00:03:07,146 --> 00:03:08,314
Боже мой.
23
00:03:08,397 --> 00:03:09,482
ПОЛИЦИЯ
24
00:03:28,459 --> 00:03:29,502
Энди.
25
00:03:31,837 --> 00:03:34,340
Лори, я Джоанна Кляйн.
26
00:03:34,423 --> 00:03:35,716
Рада знакомству.
27
00:03:35,800 --> 00:03:38,302
Сочувствую вашему испытанию.
28
00:03:39,053 --> 00:03:40,054
Спасибо.
29
00:03:41,389 --> 00:03:43,641
У меня в машине есть кофе, если хотите.
30
00:03:43,724 --> 00:03:44,976
Нет, спасибо.
31
00:03:45,059 --> 00:03:47,395
- Джейкоба уже привезли?
- Едут.
32
00:03:47,478 --> 00:03:48,771
Как он себя чувствует с утра?
33
00:03:49,480 --> 00:03:52,400
Напуган, а так всё в порядке.
34
00:03:54,151 --> 00:03:56,904
Энди, вы уже проходили подобное
раньше, но не с этой стороны.
35
00:03:56,988 --> 00:04:01,117
Лори, для вас всё это будет в новинку,
я сейчас проинструктирую вас обоих.
36
00:04:01,826 --> 00:04:02,910
С этого момента
37
00:04:02,994 --> 00:04:05,705
и до того, как вы вернетесь домой
сегодня вечером,
38
00:04:05,788 --> 00:04:09,125
не выказывайте ровным счетом
никаких эмоций.
39
00:04:09,917 --> 00:04:11,127
Никаких.
40
00:04:11,210 --> 00:04:14,797
Знаю, это тяжело, но это важно, ясно?
41
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Мы – бревна с глазами.
42
00:04:16,882 --> 00:04:18,259
Лори?
43
00:04:19,927 --> 00:04:20,970
Да.
44
00:04:21,053 --> 00:04:25,516
Каждое ваше выражение, каждая реакция
будет истолкована против вас.
45
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
ПОЛИЦИЯ НЬЮТОНА
46
00:04:26,684 --> 00:04:31,105
Улыбнитесь – и скажут,
что вы не воспринимаете это всерьез.
47
00:04:31,856 --> 00:04:35,401
Заплачьте – и вас обвинят
в неискренности.
48
00:04:35,901 --> 00:04:39,488
Не отвечайте на задаваемые вам вопросы.
49
00:04:40,114 --> 00:04:43,200
На телевидении важна только картинка.
50
00:04:53,210 --> 00:04:55,003
И самое главное –
51
00:04:55,087 --> 00:04:59,091
любое проявление гнева,
в особенности от Джейкоба,
52
00:04:59,174 --> 00:05:02,178
подтвердит худшие подозрения людей.
53
00:05:02,261 --> 00:05:06,932
Запомните: в их глазах
виновен не только Джейкоб.
54
00:05:07,475 --> 00:05:08,601
Вы все виновны.
55
00:05:10,227 --> 00:05:14,357
Они ищут подтверждения,
не давайте им его.
56
00:05:15,399 --> 00:05:16,651
Ясно.
57
00:05:16,734 --> 00:05:19,195
Помните: каменные лица.
58
00:05:22,782 --> 00:05:23,991
- Готовы?
- Да.
59
00:05:24,075 --> 00:05:25,076
Ладно.
60
00:05:31,457 --> 00:05:32,792
Вот и они!
61
00:05:32,875 --> 00:05:34,585
Барберы. Хватай камеру!
62
00:05:34,669 --> 00:05:37,338
Мистер и миссис Барбер, когда вы
в последний раз говорили с Джейкобом?
63
00:05:37,421 --> 00:05:39,298
Мы в прямом эфире!
64
00:05:42,301 --> 00:05:45,137
Миссис Барбер, когда вы
в последний раз виделись с сыном?
65
00:05:47,306 --> 00:05:48,516
Как ваши родные?
66
00:05:49,517 --> 00:05:51,644
Как арест повлиял на ваших родных?
67
00:05:57,608 --> 00:05:59,193
Как вы себя чувствуете?
68
00:06:01,404 --> 00:06:03,781
- Боже мой.
- Всё в порядке?
69
00:06:03,864 --> 00:06:04,949
Да.
70
00:06:43,654 --> 00:06:45,614
...минут десять или около того?
71
00:06:45,698 --> 00:06:48,534
Это закончится быстро. Минут за десять.
72
00:06:55,583 --> 00:06:56,709
И что теперь?
73
00:06:57,710 --> 00:06:58,919
Теперь надо ждать.
74
00:07:03,799 --> 00:07:05,509
Прошу вашего внимания.
75
00:07:05,593 --> 00:07:09,722
Как вам известно, прошлой ночью
трагедия, происшедшая у нас в городе,
76
00:07:09,805 --> 00:07:13,267
получила совершенно
неожиданное развитие.
77
00:07:13,351 --> 00:07:17,188
Я имею в виду арест Джейкоба Барбера,
ученика восьмого класса Арчера.
78
00:07:19,440 --> 00:07:22,985
Хочу попросить вас не делать
поспешных выводов,
79
00:07:23,402 --> 00:07:26,781
не обращать внимания на слухи
и не распространять их.
80
00:07:27,907 --> 00:07:29,909
Однако
81
00:07:29,992 --> 00:07:34,121
если вы располагаете информацией,
способной помочь следствию,
82
00:07:34,205 --> 00:07:37,208
немедленно свяжитесь с полицией.
83
00:07:37,291 --> 00:07:40,920
Можете сделать это напрямую
или через школьного советника.
84
00:08:11,575 --> 00:08:14,328
Встать! Суд идет.
85
00:08:14,412 --> 00:08:17,873
Председательствует судья Ривера.
86
00:08:17,957 --> 00:08:20,793
Заседание суда объявляется открытым.
Прошу садиться.
87
00:08:23,337 --> 00:08:25,464
Доброе утро. Давайте начнем.
88
00:08:25,548 --> 00:08:27,008
Приведите подсудимого.
89
00:08:47,486 --> 00:08:51,032
Дело номер 08-44-07.
90
00:08:51,115 --> 00:08:53,326
«Штат против Джейкоба Оуэна Барбера».
91
00:08:54,160 --> 00:08:57,163
Обвинение в убийстве первой степени.
92
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Сторона обвинения готова?
93
00:08:59,040 --> 00:09:00,791
Да, Ваша честь.
94
00:09:04,295 --> 00:09:07,840
- Мисс Кляйн, что заявляет подсудимый?
- Джейкоб.
95
00:09:10,468 --> 00:09:11,968
Невиновен, Ваша честь.
96
00:09:12,053 --> 00:09:14,179
Переходим к обсуждению
суммы залога. Обвинение?
97
00:09:14,263 --> 00:09:16,182
Да, Ваша честь, если позволите.
98
00:09:16,265 --> 00:09:19,602
Мы все знаем отца обвиняемого,
он сегодня в зале.
99
00:09:19,684 --> 00:09:22,063
Мы все испытываем симпатию
к мистеру Барберу.
100
00:09:22,146 --> 00:09:24,899
Лично я много лет считал его
своим наставником.
101
00:09:24,982 --> 00:09:29,320
Мистер Лоджудис, полагаю, вы знаете, что
мистера Барбера ни в чём не обвиняют.
102
00:09:30,196 --> 00:09:31,405
Конечно, Ваша честь.
103
00:09:31,489 --> 00:09:33,866
Но родственники обвиняемого –
важный аргумент
104
00:09:33,949 --> 00:09:36,035
в обсуждении суммы залога.
105
00:09:36,118 --> 00:09:37,536
Давайте его выслушаем.
106
00:09:37,620 --> 00:09:39,121
Да, Ваша честь.
107
00:09:39,205 --> 00:09:42,959
Обвинение просит залога
в сумме пятьсот тысяч наличными,
108
00:09:43,042 --> 00:09:44,335
пять миллионов поручительства.
109
00:09:44,418 --> 00:09:46,128
Да ладно.
110
00:09:46,212 --> 00:09:49,173
Обвинение считает,
что риск побега обвиняемого высок
111
00:09:49,256 --> 00:09:50,967
ввиду жестокости преступления
112
00:09:51,050 --> 00:09:53,010
и высокой вероятности
обвинительного приговора.
113
00:09:53,094 --> 00:09:57,264
Ваша честь, у обвиняемого раньше не было
ни приводов в полицию, ни арестов.
114
00:09:57,348 --> 00:10:01,268
Суд не считает вероятность
побега обвиняемого высокой.
115
00:10:01,352 --> 00:10:03,312
Сумма залога остается такой же,
как вчера.
116
00:10:03,396 --> 00:10:05,982
Десять тысяч. Сто тысяч поручительства.
117
00:10:06,065 --> 00:10:09,151
Дело передается
на рассмотрение судье Френчу,
118
00:10:09,235 --> 00:10:12,029
досудебное разбирательство
назначается на 21 августа.
119
00:10:13,072 --> 00:10:14,365
Спасибо, Ваша честь.
120
00:10:20,162 --> 00:10:22,540
- Что теперь?
- Всё в порядке. Его выведут ненадолго.
121
00:10:22,623 --> 00:10:24,917
Так принято.
Мы увидим его через минуту.
122
00:10:25,001 --> 00:10:26,252
Пойдем.
123
00:10:28,212 --> 00:10:30,131
БАНКОВСКИЙ ЧЕК
$10 000.00
124
00:10:31,841 --> 00:10:34,593
Возле вашего дома будут репортеры.
125
00:10:34,677 --> 00:10:37,054
Моя помощница Эллен
принесет вам продукты,
126
00:10:37,138 --> 00:10:38,597
но и вы не сидите взаперти.
127
00:10:38,681 --> 00:10:41,851
Завтра поезжайте по делам,
заправьте машину. Что угодно.
128
00:10:41,934 --> 00:10:45,062
Они вас сфотографируют
и оставят в покое.
129
00:10:47,148 --> 00:10:49,025
Подпишите еще одну бумагу.
130
00:10:55,656 --> 00:10:58,034
- Подпишите здесь.
- Извините.
131
00:11:06,626 --> 00:11:08,210
Подходите ближе. Он выходит.
132
00:11:10,630 --> 00:11:12,006
Джейкоб!
133
00:11:12,089 --> 00:11:14,925
Эй! Послушайте. Отойдите, пожалуйста.
134
00:11:15,009 --> 00:11:17,053
Дайте пройти.
135
00:11:20,056 --> 00:11:23,351
С дороги, пожалуйста.
136
00:11:24,185 --> 00:11:26,520
Дайте нам пройти.
137
00:11:33,235 --> 00:11:35,071
Можно комментарий, пожалуйста?
138
00:11:36,405 --> 00:11:38,032
Джейкоб, как ты себя чувствуешь?
139
00:11:38,115 --> 00:11:39,158
Ну?
140
00:11:40,618 --> 00:11:43,329
Звучит так, будто мы
друг друга едва знаем.
141
00:11:43,788 --> 00:11:45,957
Не знаю. Мне текст кажется хорошим.
142
00:11:46,874 --> 00:11:48,876
Ваш глава предвыборного штаба
считает, что тон подходящий.
143
00:11:48,960 --> 00:11:51,963
Ему плевать, кто пострадает,
главное, что это не мы.
144
00:11:53,089 --> 00:11:56,258
Извините. Просто...
145
00:11:57,385 --> 00:12:00,429
По таким вопросам
я обычно прошу совета Энди.
146
00:12:01,806 --> 00:12:03,265
Кто бы подумал...
147
00:12:03,766 --> 00:12:05,810
Но вам придется сделать заявление.
148
00:12:05,893 --> 00:12:07,478
Знаю.
149
00:12:07,561 --> 00:12:10,523
Значит, я нажму «отправить»?
150
00:12:17,738 --> 00:12:18,990
Это Барберы.
151
00:12:20,658 --> 00:12:22,368
Они здесь. Пойдем.
152
00:12:22,451 --> 00:12:27,123
Готовьтесь. Они едут.
Ближе. Давай. Есть?
153
00:12:45,099 --> 00:12:46,851
Не могу решиться разбудить его.
154
00:12:52,315 --> 00:12:53,441
Джейкоб, солнышко.
155
00:12:58,863 --> 00:12:59,989
Мы дома.
156
00:13:03,200 --> 00:13:06,037
WZCI
БОСТОН
157
00:13:08,289 --> 00:13:10,958
Есть хочешь?
Приготовить тебе что-нибудь?
158
00:13:11,042 --> 00:13:12,793
Нет, я просто хочу спать.
159
00:13:12,877 --> 00:13:14,295
Да.
160
00:13:14,378 --> 00:13:17,340
Мы тобой гордимся.
161
00:13:17,840 --> 00:13:20,801
Ты сегодня продемонстрировал
удивительную выдержку.
162
00:13:20,885 --> 00:13:22,428
Было страшно.
163
00:13:23,429 --> 00:13:24,930
Теперь всё в порядке.
164
00:13:25,014 --> 00:13:26,223
Иди отдохни.
165
00:13:30,978 --> 00:13:35,691
И... В полиции мне
так и не отдали телефон.
166
00:13:36,359 --> 00:13:39,862
Ничего, купим тебе новый.
Наверное, ноутбук тоже.
167
00:13:40,946 --> 00:13:42,114
Мой ноутбук забрали?
168
00:13:42,198 --> 00:13:44,283
Да. Так всегда делают, когда...
169
00:13:45,117 --> 00:13:46,827
Так всегда делают.
170
00:13:48,955 --> 00:13:50,122
Ясно.
171
00:13:55,920 --> 00:13:56,921
Алло?
172
00:13:59,006 --> 00:14:00,508
Боже мой.
173
00:14:00,591 --> 00:14:01,759
Кто это?
174
00:14:10,017 --> 00:14:13,062
Позвоню в телефонную компанию,
попрошу сменить нам номер.
175
00:14:26,409 --> 00:14:28,411
СРЕДНЯЯ ШКОЛА АРЧЕР
ДОМАШНИЕ ЗАДАНИЯ
176
00:14:34,125 --> 00:14:35,751
НУ НАДО ЖЕ
ДЖ Б БУКВАЛЬНО НА КАЖДОМ...
177
00:14:35,835 --> 00:14:37,086
ЭТОТ ЧУВАК ВЗОРВЕТ ИНТЕРНЕТ
178
00:14:37,169 --> 00:14:38,796
МОИ РОДИТЕЛИ ПОСТОЯННО СПРАШИВАЮТ...
179
00:14:38,879 --> 00:14:41,382
НЕКОТОРЫЕ ДЕВЧОНКИ ЗДЕСЬ
ПИШУТ, ЧТО ОН СЕКСИ ХА-ХА
180
00:14:41,465 --> 00:14:43,175
ОБХОХОЧЕШЬСЯ!!
181
00:14:53,436 --> 00:14:56,605
ДЕРЕК Ю
ЗВОНИТ ПО FACETIME
182
00:14:59,400 --> 00:15:01,736
Привет. Я сегодня снова
говорил с прокурором.
183
00:15:01,819 --> 00:15:03,362
Который занимается делом Джейкоба.
184
00:15:03,946 --> 00:15:05,406
Он постоянно мне звонит.
185
00:15:07,366 --> 00:15:09,785
- Сара, ты слышишь?
- Да.
186
00:15:10,619 --> 00:15:13,539
Слушай, мне надо делать уроки. Пока.
187
00:15:20,755 --> 00:15:22,632
Всё, что мы сегодня наблюдали, –
188
00:15:22,715 --> 00:15:25,426
жесты, холодный взгляд,
избегание зрительного контакта...
189
00:15:25,509 --> 00:15:27,511
СЫНА ПРОКУРОРА ОБВИНЯЮТ
В ХЛАДНОКРОВНОМ УБИЙСТВЕ ОДНОКЛАССНИКА
190
00:15:27,595 --> 00:15:30,306
...свидетельствует
не в пользу обвиняемого.
191
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
Он вырубился. Наверное, проспит до утра.
192
00:15:34,727 --> 00:15:36,729
И, честно говоря, это подтверждает...
193
00:15:36,812 --> 00:15:38,606
Это плохая идея.
194
00:15:39,940 --> 00:15:42,568
Видел, что пишут в интернете?
Как его называют?
195
00:15:42,652 --> 00:15:44,111
Нельзя обращать на это внимание.
196
00:15:44,195 --> 00:15:46,238
Говорят, он хладнокровный
и не раскаивается.
197
00:15:46,322 --> 00:15:48,449
- Ему и 15 лет нет.
- Дорогая,
198
00:15:48,532 --> 00:15:50,201
этого следует ожидать.
199
00:15:50,284 --> 00:15:51,952
Что будет, когда он это увидит?
200
00:15:52,036 --> 00:15:54,038
Вся его жизнь изменилась.
201
00:15:54,121 --> 00:15:56,624
Это будет его преследовать
до конца дней.
202
00:15:56,707 --> 00:15:57,959
Лори.
203
00:15:59,085 --> 00:16:00,127
Что?
204
00:16:07,718 --> 00:16:08,970
Что, Энди?
205
00:16:10,012 --> 00:16:11,013
Послушай.
206
00:16:14,392 --> 00:16:16,477
Я должен кое-что тебе рассказать.
207
00:16:16,560 --> 00:16:18,562
Это всё равно скоро всплывет.
208
00:16:20,147 --> 00:16:21,357
О Джейкобе?
209
00:16:25,319 --> 00:16:26,445
Обо мне.
210
00:16:28,406 --> 00:16:29,740
О моей семье.
211
00:16:32,118 --> 00:16:33,119
О моем отце.
212
00:16:47,550 --> 00:16:50,928
Джейкоб, прежде чем мы начнем,
я хочу тебе кое-что сказать.
213
00:16:51,012 --> 00:16:52,596
Клиент здесь ты.
214
00:16:52,680 --> 00:16:56,976
Это значит, что, насколько возможно,
решения принимаешь ты.
215
00:16:57,059 --> 00:16:59,520
Не твои родители, не я. Ты.
216
00:17:00,604 --> 00:17:04,191
До некоторой степени желание переложить
принятие решений на маму с папой
217
00:17:04,275 --> 00:17:05,318
мне понятно.
218
00:17:05,401 --> 00:17:07,236
Но по законам штата Массачусетс
219
00:17:07,320 --> 00:17:12,033
подростка твоего возраста, обвиняемого
в убийстве, судят как взрослого.
220
00:17:12,533 --> 00:17:16,412
Поэтому я буду стараться относиться
к тебе как к взрослому. Ладно?
221
00:17:17,455 --> 00:17:18,831
- Ладно.
- Итак.
222
00:17:19,415 --> 00:17:23,961
По версии следствия,
Бен Рифкин издевался над тобой.
223
00:17:24,045 --> 00:17:25,212
Ты купил нож,
224
00:17:25,296 --> 00:17:28,507
и когда представился шанс, отомстил.
225
00:17:28,591 --> 00:17:30,426
Что, он над тобой издевался?
226
00:17:31,177 --> 00:17:33,929
Не совсем. Ну, вроде того, но...
227
00:17:34,013 --> 00:17:36,349
- Как это – «вроде того»?
- Ты об этом молчал.
228
00:17:36,432 --> 00:17:38,392
- Почему не рассказал нам?
- Я не...
229
00:17:39,560 --> 00:17:42,063
Он много над кем издевался.
Не только надо мной.
230
00:17:42,146 --> 00:17:44,148
Но ты должен был рассказать.
Что он делал?
231
00:17:44,230 --> 00:17:45,940
Энди, Лори, прошу.
232
00:17:47,735 --> 00:17:50,153
Что касается самого нападения,
233
00:17:50,780 --> 00:17:53,407
похоже, свидетелей нет.
234
00:17:53,490 --> 00:17:55,910
Ты признался, что был в парке.
235
00:17:55,993 --> 00:17:58,329
Соученик утверждает, что у тебя был нож,
236
00:17:58,411 --> 00:17:59,956
который ты иногда носил в школу.
237
00:18:00,038 --> 00:18:01,958
Это Дерек. Дерек Ю.
238
00:18:02,041 --> 00:18:05,252
Все доказательства – косвенные.
239
00:18:05,335 --> 00:18:07,171
Есть отпечаток пальца.
240
00:18:07,254 --> 00:18:10,007
Но отпечатки не являются
непосредственной уликой.
241
00:18:10,091 --> 00:18:12,301
Часто для них есть невинное объяснение.
242
00:18:13,094 --> 00:18:14,553
Значит, вы уверены в нашем деле?
243
00:18:16,389 --> 00:18:18,015
Есть еще кое-что.
244
00:18:18,683 --> 00:18:19,809
Лори?
245
00:18:22,311 --> 00:18:23,938
Я должен кое-что тебе рассказать.
246
00:18:34,031 --> 00:18:37,451
Ты сам сказал, что рано или поздно это
всплывет. Придется иметь с этим дело.
247
00:18:37,535 --> 00:18:39,954
Лучше он услышит это
от нас сейчас, чем в новостях.
248
00:18:40,037 --> 00:18:42,331
Извините. Иметь дело с чем?
249
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Мама?
250
00:18:51,674 --> 00:18:54,885
По-видимому, в нашей семье
имеется история насилия.
251
00:18:56,178 --> 00:18:59,307
Детка, мне жаль, что ты узнаешь об этом
таким образом, но это правда.
252
00:19:00,141 --> 00:19:02,351
Извините, Джоанна. Это моя вина.
253
00:19:02,435 --> 00:19:05,313
- Лори узнала об этом вчера ночью.
- Узнала о чём?
254
00:19:08,274 --> 00:19:10,484
Мой отец, твой дед...
255
00:19:13,195 --> 00:19:14,280
Сидит в тюрьме.
256
00:19:14,739 --> 00:19:16,657
Уже очень долго.
257
00:19:16,741 --> 00:19:18,826
В последний раз я его видел в шесть лет.
258
00:19:18,909 --> 00:19:21,454
Мама привела меня
к нему на свидание сразу после ареста.
259
00:19:21,537 --> 00:19:23,456
Ты сказал, что он ушел,
когда ты был младенцем.
260
00:19:23,539 --> 00:19:27,335
Так я всем говорил в детстве.
Так всем говорила моя мама.
261
00:19:28,294 --> 00:19:30,838
Но ты говорил, что не знал отца.
262
00:19:30,921 --> 00:19:32,089
Знаю.
263
00:19:33,758 --> 00:19:35,092
Я его стыдился.
264
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Значит, ты мне врал.
265
00:19:37,386 --> 00:19:38,846
Значит, ты мне врал.
266
00:19:38,929 --> 00:19:40,640
Мне очень жаль, Лори.
267
00:19:41,807 --> 00:19:44,310
Я не рассказал тебе всю правду. Нет.
268
00:19:48,105 --> 00:19:49,273
Что он совершил?
269
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
Он убил девушку.
270
00:20:01,327 --> 00:20:02,828
Кем она была?
271
00:20:02,912 --> 00:20:04,956
Студенткой местного колледжа.
272
00:20:05,039 --> 00:20:08,542
Тело нашли в заброшенном
домике на Конгресс-авеню.
273
00:20:09,001 --> 00:20:10,962
Ее закололи ножом.
274
00:20:11,045 --> 00:20:12,421
Что?
275
00:20:15,800 --> 00:20:18,469
Я много раз собирался
рассказать тебе, Лори. Клянусь.
276
00:20:19,762 --> 00:20:20,805
А почему не рассказал?
277
00:20:20,888 --> 00:20:23,057
Это просто моя семья. Я не такой.
278
00:20:23,140 --> 00:20:25,726
Прошло семнадцать лет, Энди,
а ты мне не доверяешь?
279
00:20:25,810 --> 00:20:29,355
Я боялся, что если расскажу тебе,
это изменит твое отношение ко мне.
280
00:20:29,438 --> 00:20:31,857
Но это всё неважно
и не имеет никакого значения.
281
00:20:31,941 --> 00:20:33,317
Правда?
282
00:20:44,203 --> 00:20:45,830
Теперь понятно.
283
00:20:48,249 --> 00:20:51,752
Возможно, Лоджудис попытается
это как-то использовать,
284
00:20:51,836 --> 00:20:53,462
но это не приведет его к успеху.
285
00:20:54,005 --> 00:20:56,340
Разве что подпортит ваш имидж.
286
00:20:56,424 --> 00:20:57,883
Вы уверены?
287
00:20:58,426 --> 00:21:00,803
Лори беспокоится,
что обвинение поднимет вопрос
288
00:21:00,886 --> 00:21:03,139
о генетической предрасположенности.
289
00:21:03,222 --> 00:21:05,308
Я сегодня утром читала
об этом в интернете.
290
00:21:05,850 --> 00:21:07,893
По-видимому, в подобных делах
291
00:21:07,977 --> 00:21:10,313
такие доказательства использовались.
292
00:21:10,396 --> 00:21:11,605
Это называется «ген убийцы».
293
00:21:11,689 --> 00:21:13,149
Вот вздор.
294
00:21:13,232 --> 00:21:15,151
Думаешь, у меня есть ген убийцы?
295
00:21:15,234 --> 00:21:17,028
Нет. Это просто название такое.
296
00:21:17,445 --> 00:21:20,906
Мы волнуемся,
что это используют против тебя.
297
00:21:20,990 --> 00:21:23,075
Вряд ли это доказательство
сочтут допустимым.
298
00:21:23,159 --> 00:21:24,577
Обвинение может попытаться,
299
00:21:24,660 --> 00:21:26,579
но мы будем биться
не на жизнь, а на смерть.
300
00:21:26,662 --> 00:21:29,040
Мне нужно в туалет. Мне нехорошо.
301
00:21:29,123 --> 00:21:32,168
Мэри, покажите Джейкобу, где туалет.
302
00:21:32,251 --> 00:21:33,294
Да, конечно.
303
00:21:34,920 --> 00:21:36,047
Сюда, пожалуйста.
304
00:21:39,759 --> 00:21:42,261
Боже мой. Зачем нужно было
говорить об этом сейчас?
305
00:21:43,012 --> 00:21:44,555
Он имеет право знать правду.
306
00:21:45,014 --> 00:21:47,683
Я больше не потерплю лжи.
Ни от тебя, ни от него.
307
00:21:47,767 --> 00:21:51,270
- От него? Это по поводу издевательств?
- Он об этом не говорил.
308
00:21:51,354 --> 00:21:53,522
Он утверждал, что они едва знакомы.
309
00:21:53,606 --> 00:21:55,566
- И отпечаток...
- Он объяснил, откуда отпечаток.
310
00:21:55,650 --> 00:21:59,070
- Он нашел тело и запаниковал.
- Об этом он тоже не говорил.
311
00:21:59,153 --> 00:22:01,822
Я просто думаю,
что нам нужно поговорить начистоту.
312
00:22:02,490 --> 00:22:03,866
Больше никаких секретов.
313
00:22:09,747 --> 00:22:12,124
Думаю, на сегодня всё.
314
00:22:18,172 --> 00:22:20,049
- Сюда, пожалуйста.
- Спасибо.
315
00:22:21,133 --> 00:22:22,802
Стоило сказать мне.
316
00:22:23,219 --> 00:22:26,263
Детка, мы пока пытаемся
всё это переварить.
317
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
Я никому не рассказывал, Джейк.
318
00:22:28,349 --> 00:22:30,351
Я боялся, что люди станут
смотреть на меня по-другому.
319
00:22:30,434 --> 00:22:32,395
Теперь, боюсь, и на тебя тоже.
320
00:22:32,478 --> 00:22:33,813
А почему нет?
321
00:22:35,022 --> 00:22:36,107
Ведь я такой и есть.
322
00:22:36,190 --> 00:22:37,858
- Джейкоб.
- Всё хорошо.
323
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
Он злится на меня,
и я его в этом не виню.
324
00:22:44,699 --> 00:22:46,033
Ты не такой.
325
00:22:47,284 --> 00:22:48,828
Откуда ты знаешь?
326
00:22:50,246 --> 00:22:52,498
Может быть, мама права. Может, я...
327
00:22:52,581 --> 00:22:54,834
- У меня есть ген убийцы.
- Я этого не говорила.
328
00:22:54,917 --> 00:22:56,502
Ген убийцы – это вздор.
329
00:22:56,585 --> 00:22:58,129
Может, нет. Может, я такой, как он.
330
00:22:58,212 --> 00:22:59,297
Эй!
331
00:23:00,381 --> 00:23:01,924
Прекрати, ладно?
332
00:23:02,008 --> 00:23:05,261
Это он плохой человек.
Ты здесь совершенно ни при чём.
333
00:23:05,344 --> 00:23:07,388
Разве не видишь? Об этом я и волновался.
334
00:23:07,471 --> 00:23:08,931
Поэтому я тебе и не говорил.
335
00:23:09,015 --> 00:23:10,683
Ты имел право не знать.
336
00:23:10,766 --> 00:23:14,145
Начать жизнь с чистого листа. Чтобы
это не висело у тебя над головой как...
337
00:23:15,563 --> 00:23:16,897
Спасибо.
338
00:23:20,776 --> 00:23:21,777
Спасибо.
339
00:23:26,699 --> 00:23:27,700
Чёрт.
340
00:23:39,587 --> 00:23:40,630
Не обращай внимания.
341
00:24:12,286 --> 00:24:13,412
Энди.
342
00:24:14,205 --> 00:24:16,499
Извини. Я не... Я думал, ты будешь одна.
343
00:24:16,582 --> 00:24:18,376
Она бывает у меня каждые пару недель.
344
00:24:18,793 --> 00:24:20,920
Всё хорошо, детка. Это коллега.
345
00:24:22,004 --> 00:24:23,089
Подожди здесь.
346
00:24:23,172 --> 00:24:25,716
Пойдем в дом. Посмотришь телевизор.
347
00:24:42,358 --> 00:24:43,609
Как она выросла.
348
00:24:43,693 --> 00:24:45,111
Поговорим на заднем дворе.
349
00:24:49,198 --> 00:24:51,534
Что ты делаешь?
Хочешь, чтобы меня отстранили?
350
00:24:51,617 --> 00:24:53,577
- Мне нужна твоя помощь?
- Какая?
351
00:24:53,661 --> 00:24:54,787
С Леонардом Патцем.
352
00:24:54,870 --> 00:24:56,038
Господи, Энди.
353
00:24:56,122 --> 00:24:58,291
Да ладно, Дафф.
Мы оба знаем, что это зацепка.
354
00:24:58,374 --> 00:24:59,583
Не говори так.
355
00:24:59,667 --> 00:25:01,252
- Что именно?
- «Мы оба знаем».
356
00:25:01,335 --> 00:25:03,421
Если бы Линн
не переключилась на Джейкоба,
357
00:25:03,504 --> 00:25:06,048
- ты занималась бы Патцем.
- Почему ты так думаешь?
358
00:25:07,091 --> 00:25:08,092
А это не так?
359
00:25:08,592 --> 00:25:10,845
Я о нём не забыла, если хочешь знать.
360
00:25:11,345 --> 00:25:13,014
Но он не главный подозреваемый.
361
00:25:14,015 --> 00:25:15,224
Больше нет.
362
00:25:15,308 --> 00:25:17,393
- А для меня – да.
- Я не сомневаюсь.
363
00:25:18,269 --> 00:25:19,770
Чего ты хочешь?
364
00:25:19,854 --> 00:25:22,523
Хочу копнуть поглубже
под Леонарда Патца. Прочесть его дело.
365
00:25:22,606 --> 00:25:23,733
И что?
366
00:25:23,816 --> 00:25:25,276
Вы забрали мой компьютер.
367
00:25:26,193 --> 00:25:27,778
Никто не узнает.
368
00:25:27,862 --> 00:25:29,989
Даже если узнают,
это не преступление, а нарушение.
369
00:25:30,072 --> 00:25:32,825
Да, и меня поставят
регулировать движение.
370
00:25:32,908 --> 00:25:34,243
- Прошу, Дафф.
- Нет.
371
00:25:34,327 --> 00:25:35,494
Я понимаю твой интерес.
372
00:25:35,578 --> 00:25:38,581
На твоем месте я бы, наверное,
тоже интересовалась.
373
00:25:40,082 --> 00:25:41,917
Прошу тебя как друга.
374
00:25:42,418 --> 00:25:43,753
Мне нужно только его дело.
375
00:25:45,755 --> 00:25:46,922
Как друга?
376
00:25:47,423 --> 00:25:48,507
А что?
377
00:25:48,591 --> 00:25:51,469
Да ну. Мы были коллегами, а не друзьями.
378
00:25:52,053 --> 00:25:54,930
Я попала в твой дом
только с ордером на обыск.
379
00:25:57,433 --> 00:25:58,809
Ого, это...
380
00:26:00,353 --> 00:26:03,731
Я всегда думал, что мы друзья.
Жаль, что ты считала иначе.
381
00:26:04,440 --> 00:26:06,067
Пойми правильно. Ты хороший человек.
382
00:26:06,150 --> 00:26:08,819
Но если ты так видишь дружбу,
383
00:26:08,903 --> 00:26:10,905
то мне тебя жаль.
384
00:26:14,617 --> 00:26:15,618
Мама?
385
00:26:16,160 --> 00:26:18,037
- Иду, доченька.
- Ладно.
386
00:26:19,121 --> 00:26:20,206
Это всё или...
387
00:26:28,631 --> 00:26:29,632
Энди.
388
00:26:31,384 --> 00:26:32,468
Энди?
389
00:26:34,303 --> 00:26:35,346
Энди.
390
00:26:39,850 --> 00:26:43,854
Я просил вас рассказать
о первых неделях после ареста Джейкоба.
391
00:26:48,901 --> 00:26:50,277
Посмотрим.
392
00:26:53,114 --> 00:26:55,324
Кажется, потом было воскресенье.
393
00:26:55,408 --> 00:26:56,826
Затем понедельник.
394
00:26:57,785 --> 00:26:59,954
Скорее всего, потом наступил вторник.
395
00:27:03,082 --> 00:27:04,250
Формулируйте вопросы так,
396
00:27:04,333 --> 00:27:06,961
чтобы исключить неоднозначность, Нил.
397
00:27:07,044 --> 00:27:09,422
Да, один из ваших перлов.
398
00:27:10,631 --> 00:27:13,009
Ладно. Я перефразирую.
399
00:27:14,760 --> 00:27:18,264
Опишите атмосферу в вашей семье
400
00:27:18,347 --> 00:27:20,057
в первые недели после ареста Джейкоба.
401
00:27:20,141 --> 00:27:22,560
- Атмосферу?
- Боже мой.
402
00:27:22,643 --> 00:27:25,313
Заставьте меня уже сказать то,
что вы хотите. Это несложно.
403
00:27:25,396 --> 00:27:28,774
Вас интересует, выглядел ли Джейкоб
виновным. Так спросите об этом.
404
00:27:28,858 --> 00:27:31,319
Ладно. А выглядел?
405
00:27:31,402 --> 00:27:32,987
Понятия не имею.
406
00:27:33,779 --> 00:27:37,283
Ему было 14 лет.
Он был вырван из привычной жизни.
407
00:27:37,366 --> 00:27:41,662
- Его одноклассники, занятия...
- Простите. Одноклассники?
408
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
Да.
409
00:27:43,331 --> 00:27:46,917
Вас так заботит точность,
удивительно, что вы не сказали «друзья».
410
00:27:47,418 --> 00:27:48,794
Да ладно вам, Нил.
411
00:27:48,878 --> 00:27:50,796
- У Джейкоба были друзья?
- Да.
412
00:27:52,673 --> 00:27:53,758
Несколько было.
413
00:27:53,841 --> 00:27:55,468
Бен Рифкин был его другом?
414
00:27:55,551 --> 00:27:58,888
Нет. Он сказал, что Бен
иногда над ним издевался.
415
00:27:59,513 --> 00:28:02,600
Знаете, просто... обзывался.
416
00:28:03,100 --> 00:28:04,602
Как именно?
417
00:28:06,562 --> 00:28:08,314
Не знаю. Как обычно.
418
00:28:08,731 --> 00:28:10,358
Он называл Джейкоба «гомиком»?
419
00:28:11,859 --> 00:28:12,902
Да.
420
00:28:12,985 --> 00:28:14,403
И не один раз?
421
00:28:16,530 --> 00:28:18,324
Насколько я знаю, да.
422
00:28:21,243 --> 00:28:25,581
Значит, изменение распорядка дня
Джейкоба повлияло на его поведение.
423
00:28:25,665 --> 00:28:27,083
- Верно?
- Да.
424
00:28:28,876 --> 00:28:31,212
А то, что о нём говорили
по телевизору и в интернете,
425
00:28:31,879 --> 00:28:36,258
вынудило его... ненадолго закрыться.
426
00:28:37,343 --> 00:28:38,678
На первое время.
427
00:28:40,805 --> 00:28:43,391
То есть он был в курсе своей
быстрорастущей популярности.
428
00:28:44,141 --> 00:28:45,184
Да.
429
00:28:46,227 --> 00:28:47,979
Мы просили его не смотреть это.
430
00:28:49,397 --> 00:28:52,942
И у него была учеба.
До конца года оставалось два месяца.
431
00:28:53,025 --> 00:28:54,193
Учеба?
432
00:28:56,696 --> 00:28:58,197
Да, мы наняли ему репетитора.
433
00:28:59,198 --> 00:29:00,241
Миссис Мандел.
434
00:29:00,324 --> 00:29:02,326
Она учила Джейкоба
во втором классе, сейчас на пенсии.
435
00:29:02,410 --> 00:29:04,495
Мы подумали, что так будет проще.
436
00:29:04,578 --> 00:29:05,830
И было проще?
437
00:29:05,913 --> 00:29:08,249
Не знаю. Возможно.
438
00:29:08,332 --> 00:29:11,711
Я же сказал, он ушел в себя.
439
00:29:11,794 --> 00:29:13,129
Как и мы все.
440
00:29:16,132 --> 00:29:17,842
Это было тяжелое время.
441
00:29:19,802 --> 00:29:21,012
Для Лори тоже?
442
00:29:27,351 --> 00:29:31,480
Я хочу сказать,
что стоимость такой программы,
443
00:29:31,564 --> 00:29:36,444
не только наши прямые расходы,
но зарплата преподавателям и...
444
00:29:37,320 --> 00:29:38,529
Лори.
445
00:29:44,660 --> 00:29:45,953
Как дела, Лори?
446
00:29:47,872 --> 00:29:51,125
Так себе, но я рада вернуться.
447
00:29:52,877 --> 00:29:54,003
Можно...
448
00:29:55,630 --> 00:29:56,922
Да, конечно.
449
00:29:57,006 --> 00:29:59,091
ПРАЗДНИК ВЕСНЫ
450
00:30:04,597 --> 00:30:06,849
Мы все о вас думали.
451
00:30:06,932 --> 00:30:09,435
Мы не ожидали,
что вы так скоро вернетесь.
452
00:30:09,518 --> 00:30:12,313
Я хотела отвлечься.
453
00:30:12,980 --> 00:30:17,401
Решила, что лучше чем-то заняться,
а не смотреть весь день в потолок.
454
00:30:20,279 --> 00:30:24,200
Мы обсуждали бюджет
на экскурсии в следующем году.
455
00:30:24,283 --> 00:30:25,493
Ясно.
456
00:30:27,328 --> 00:30:28,579
Какого хрена?
457
00:30:35,169 --> 00:30:37,004
ПРАЗДНИК ВЕСНЫ
458
00:30:41,717 --> 00:30:43,803
- Можно вас на минутку?
- Конечно.
459
00:30:51,102 --> 00:30:56,023
Мы провели селекторное совещание
с членами правления
460
00:30:56,107 --> 00:30:58,150
и юристами.
461
00:30:58,734 --> 00:31:03,781
Они все считают,
что вам еще рано выходить на работу.
462
00:31:03,864 --> 00:31:05,866
Со мной всё в порядке, клянусь.
463
00:31:05,950 --> 00:31:07,660
Вы не понимаете, Лори.
464
00:31:09,537 --> 00:31:13,499
Сейчас вы не сможете работать у нас.
465
00:31:15,501 --> 00:31:18,421
Вы знаете, как мы вас ценим.
466
00:31:19,088 --> 00:31:25,344
Как мы благодарны вам за семь лет,
что вы проработали у нас.
467
00:31:25,428 --> 00:31:26,429
Восемь.
468
00:31:27,471 --> 00:31:28,848
Просто у нас...
469
00:31:29,724 --> 00:31:31,642
Это убежище для детей.
470
00:31:32,768 --> 00:31:35,438
Здесь они должны
чувствовать себя в безопасности.
471
00:31:35,521 --> 00:31:38,065
И вы думаете,
что мое присутствие здесь как-то...
472
00:31:38,149 --> 00:31:39,734
Нет. Не ваше присутствие.
473
00:31:40,693 --> 00:31:41,944
Скорее...
474
00:31:43,779 --> 00:31:49,160
Правление боится негативных ассоциаций.
475
00:31:50,745 --> 00:31:53,664
У нас и так теперь
сложности с финансированием.
476
00:31:57,043 --> 00:31:58,169
Ясно.
477
00:31:59,503 --> 00:32:02,340
Скорее всего, это не навсегда.
478
00:32:02,423 --> 00:32:04,925
Никто вас не увольняет.
479
00:32:05,009 --> 00:32:08,429
Просто мы считаем, что сейчас не время.
480
00:32:09,597 --> 00:32:10,723
Пока нет.
481
00:32:15,061 --> 00:32:16,103
А когда же?
482
00:32:18,731 --> 00:32:19,732
Я...
483
00:32:25,446 --> 00:32:27,531
Мне так жаль, дорогая.
484
00:32:28,449 --> 00:32:31,035
Я вам очень сочувствую.
485
00:32:35,831 --> 00:32:37,124
Спасибо.
486
00:32:54,850 --> 00:32:56,185
Здравствуйте, миссис Барбер.
487
00:33:11,367 --> 00:33:14,286
Ладно. Я стреляю.
Стреляю. Давай, заходи.
488
00:33:14,370 --> 00:33:15,871
Тебе конец.
489
00:33:16,956 --> 00:33:18,291
Стреляй в него.
490
00:33:19,500 --> 00:33:21,127
Как можно так плохо играть?
491
00:33:22,003 --> 00:33:23,170
Ты труп.
492
00:33:26,173 --> 00:33:27,258
Привет, дружище.
493
00:33:30,803 --> 00:33:33,639
Может, сделаешь перерыв?
Ты уже часа два играешь.
494
00:33:42,898 --> 00:33:44,066
Джейк.
495
00:33:49,572 --> 00:33:52,199
Ладно, мне пора.
496
00:33:57,955 --> 00:33:59,915
- Когда будет ужин?
- Когда вернется мама.
497
00:33:59,999 --> 00:34:01,542
С кем ты играешь?
498
00:34:01,626 --> 00:34:03,377
Не знаю. С каким-то парнем.
499
00:34:03,461 --> 00:34:04,587
Знаешь, как его зовут?
500
00:34:05,338 --> 00:34:09,884
Кажется, Тим или Том.
501
00:34:09,967 --> 00:34:11,135
А ты представился?
502
00:34:12,219 --> 00:34:14,180
Не знаю. Кажется, да.
503
00:34:17,016 --> 00:34:19,602
Будь осторожен,
когда общаешься с игроками.
504
00:34:19,685 --> 00:34:21,312
Это просто болтовня.
505
00:34:21,395 --> 00:34:24,440
Знаю, но люди часто выдирают
слова из контекста, ведут запись.
506
00:34:24,523 --> 00:34:26,108
И ты не должен быть в соцсетях.
507
00:34:26,192 --> 00:34:29,195
Всё это где-то хранится.
Просто мечта прокурора.
508
00:34:29,278 --> 00:34:30,821
- Мы об этом говорили.
- Знаю.
509
00:34:30,905 --> 00:34:32,782
- И ты туда не лазишь?
- Нет.
510
00:34:40,539 --> 00:34:41,624
Ладно.
511
00:34:43,042 --> 00:34:45,795
Извини, я знаю, тебе тяжело,
но это важно.
512
00:34:45,878 --> 00:34:48,297
Я не против того, что ты играешь.
Но будь осторожен.
513
00:34:48,756 --> 00:34:50,715
В том что говоришь и пишешь. Во всём.
514
00:34:50,800 --> 00:34:52,718
Да. Нет, я понял.
515
00:34:55,346 --> 00:34:56,347
Ладно.
516
00:34:56,430 --> 00:34:59,058
Дилан говорит, что я знаменитость.
517
00:35:01,143 --> 00:35:02,228
Ты общаешься с Диланом?
518
00:35:02,311 --> 00:35:03,813
Да, мы раньше играли.
519
00:35:03,896 --> 00:35:09,818
Говорит, у меня есть фан-страничка.
520
00:35:09,902 --> 00:35:13,030
Ее ведет какая-то девочка
из Огайо или Айовы, кажется.
521
00:35:13,114 --> 00:35:14,323
Господи боже.
522
00:35:14,407 --> 00:35:15,866
Я бы хотел посмотреть.
523
00:35:15,950 --> 00:35:17,326
Не надо.
524
00:35:17,410 --> 00:35:22,248
Ясно? Это плохая идея.
Просто... Не надо.
525
00:35:23,081 --> 00:35:25,126
ПЭМ ДАФФИ
ПРОВЕРЬ ПОЧТУ.
526
00:35:28,921 --> 00:35:30,423
Почему мамы до сих пор нет?
527
00:35:30,506 --> 00:35:32,717
Я ей позвоню. Накрой на стол.
528
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
ПАТЦ ЛЕОНАРД
529
00:36:04,040 --> 00:36:05,958
Я уже начал волноваться.
530
00:36:06,042 --> 00:36:07,418
Я была за рулем.
531
00:36:08,002 --> 00:36:09,003
В смысле?
532
00:36:09,837 --> 00:36:11,255
Я просто хотела...
533
00:36:12,673 --> 00:36:13,758
Не знаю.
534
00:36:15,968 --> 00:36:17,178
Как дела на работе?
535
00:36:17,637 --> 00:36:19,138
Ну...
536
00:36:20,806 --> 00:36:22,058
Боже мой.
537
00:36:29,273 --> 00:36:31,233
Иди в дом. Я разберусь.
538
00:36:38,115 --> 00:36:41,911
УБИЙЦА
ГОРИ В АДУ
539
00:36:55,257 --> 00:36:56,425
Привет, мама.
540
00:36:57,426 --> 00:36:58,594
Я сейчас.
541
00:38:11,000 --> 00:38:13,210
Ладно. Я понял. Ты меня любишь.
542
00:38:41,781 --> 00:38:44,659
АД
543
00:38:55,670 --> 00:38:57,880
УБИЙЦА
ГОРИ В АДУ
544
00:39:27,994 --> 00:39:30,121
С днем рождения!
545
00:39:41,590 --> 00:39:43,134
Джейкоб!
546
00:39:56,314 --> 00:39:58,316
ПАРК КОЛД-СПРИНГ
547
00:40:32,808 --> 00:40:35,269
Кто посоветовал вам
обратиться к доктору Фогель?
548
00:40:36,771 --> 00:40:38,814
Ее порекомендовала адвокат Джейкоба.
549
00:40:38,898 --> 00:40:43,944
Доктор Фогель – специалист по влиянию
наследственности на поведение,
550
00:40:44,028 --> 00:40:45,988
- верно?
- Да.
551
00:40:46,072 --> 00:40:50,493
Я думал, мисс Кляйн считает, что
наследственность к делу не относится.
552
00:40:50,576 --> 00:40:53,663
Она решила, подготовиться,
вдруг этот вопрос всплывет на суде.
553
00:40:53,746 --> 00:40:55,581
Так и делают хорошие адвокаты.
554
00:40:58,084 --> 00:41:02,421
Ее первая встреча с Джейкобом
была 25 мая?
555
00:41:02,505 --> 00:41:03,631
Верно?
556
00:41:04,507 --> 00:41:05,758
Кажется, да.
557
00:41:10,596 --> 00:41:12,348
Сначала с ней встретились мы.
558
00:41:23,859 --> 00:41:26,445
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ
БИОЛОГИИ И ПСИХОЛОГИИ
559
00:41:32,535 --> 00:41:35,162
Тоби предлагает
привезти нам сегодня ужин.
560
00:41:35,246 --> 00:41:36,539
Правда?
561
00:41:36,622 --> 00:41:38,457
Так делают, когда кто-то умирает.
562
00:41:39,583 --> 00:41:41,335
Она хочет тебе помочь.
563
00:41:41,419 --> 00:41:43,504
Если не будешь общаться,
люди о тебе забудут.
564
00:41:43,587 --> 00:41:45,006
Знаю.
565
00:41:46,757 --> 00:41:49,385
Кстати, Даффи выполнила мою просьбу
насчет дела Патца.
566
00:41:50,052 --> 00:41:51,721
Она считает, это сделал Патц?
567
00:41:51,804 --> 00:41:54,265
Она не может этого сказать, а мы можем.
568
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Патц вполне подходит.
569
00:41:55,599 --> 00:41:57,560
Надо только убедить в этом присяжных.
570
00:41:58,728 --> 00:42:01,314
- Мило с ее стороны.
- Да.
571
00:42:01,397 --> 00:42:04,608
Видишь, люди нас поддерживают.
572
00:42:07,403 --> 00:42:09,238
Энди еще учился на юридическом.
573
00:42:09,322 --> 00:42:11,532
Мы встречались меньше года.
574
00:42:11,615 --> 00:42:13,492
Беременность была незапланированная?
575
00:42:13,576 --> 00:42:15,703
Да, но мы были счастливы.
576
00:42:15,786 --> 00:42:17,622
Мы были практически обручены.
577
00:42:17,705 --> 00:42:19,457
Мы были рады.
578
00:42:19,540 --> 00:42:22,084
Но мы и сами были детьми.
Надо было многому научиться.
579
00:42:24,420 --> 00:42:27,506
Каким Джейкоб был младенцем?
580
00:42:27,590 --> 00:42:28,758
- Красивым.
- Сложным.
581
00:42:30,259 --> 00:42:32,678
Конечно, он был красивым,
она не об этом...
582
00:42:33,346 --> 00:42:35,097
Вы не об этом спрашивали, да?
583
00:42:35,181 --> 00:42:37,183
В каком смысле он был сложным?
584
00:42:38,059 --> 00:42:39,769
Ну, он постоянно плакал.
585
00:42:39,852 --> 00:42:41,395
Как будто его пытают.
586
00:42:41,896 --> 00:42:45,524
Сначала мы думали, что это колики,
но он и потом не успокоился.
587
00:42:45,608 --> 00:42:47,193
В младенчестве.
588
00:42:47,276 --> 00:42:48,861
Его можно было легко утешить?
589
00:42:48,944 --> 00:42:50,571
- В основном, да.
- Не особенно.
590
00:42:53,699 --> 00:42:56,035
У него случались истерики. Да.
591
00:42:56,118 --> 00:42:57,662
Это были не просто истерики.
592
00:43:00,831 --> 00:43:02,291
Он бросал в нас разные вещи.
593
00:43:02,375 --> 00:43:06,212
Кричал часами.
Его было невозможно успокоить.
594
00:43:06,295 --> 00:43:08,172
Такое часто бывает.
595
00:43:08,255 --> 00:43:11,175
Да. Думаю, Лори всё драматизирует.
596
00:43:15,054 --> 00:43:18,474
Как в раннем детстве
он общался с другими детьми?
597
00:43:22,061 --> 00:43:23,145
Лори?
598
00:43:26,232 --> 00:43:29,068
Ладно. Давайте я вам кое-что поясню.
599
00:43:29,151 --> 00:43:30,903
Меня наняла сторона защиты.
600
00:43:31,487 --> 00:43:32,738
Я помогаю вам.
601
00:43:32,822 --> 00:43:34,991
- Я на стороне Джейкоба.
- Мы знаем.
602
00:43:35,074 --> 00:43:37,868
Да. Значит, вы знаете,
что эти беседы конфиденциальны,
603
00:43:37,952 --> 00:43:40,121
и вам нет смысла
ничего от меня утаивать.
604
00:43:40,204 --> 00:43:41,205
Не в этом кабинете.
605
00:43:41,289 --> 00:43:44,166
Я просто стараюсь
воссоздать полную картину.
606
00:43:51,257 --> 00:43:53,134
В садике у него были сложности.
607
00:43:54,135 --> 00:43:57,263
От него страдали другие дети.
Были жалобы.
608
00:43:57,346 --> 00:43:59,849
- Жалобы?
- Несколько родителей-невротиков.
609
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Однажды он столкнул девочку с горки.
610
00:44:02,018 --> 00:44:03,644
Ей накладывали швы.
611
00:44:03,728 --> 00:44:06,439
Мальчик говорил, что Джейкоб его укусил,
но тот всё отрицал.
612
00:44:06,522 --> 00:44:08,566
Ему было четыре года.
О чём здесь говорить?
613
00:44:08,649 --> 00:44:11,402
Энди, дайте ей высказаться.
Потом дадим слово вам.
614
00:44:11,485 --> 00:44:13,237
Я стараюсь честно всё рассказать, Энди.
615
00:44:13,321 --> 00:44:15,823
Нет. Ты говоришь,
будто Джейкоб в чём-то виноват.
616
00:44:15,906 --> 00:44:17,033
А это не так.
617
00:44:17,116 --> 00:44:19,160
Он был малышом. Не надо так придираться.
618
00:44:19,243 --> 00:44:20,494
Ты всегда так говорил.
619
00:44:20,578 --> 00:44:22,913
Ты никогда не хотел признать,
что что-то не так.
620
00:44:22,997 --> 00:44:25,958
Он был обычным мальчиком
с обычными проблемами.
621
00:44:26,751 --> 00:44:28,210
Как любой другой ребенок.
622
00:44:29,170 --> 00:44:30,963
Наш педиатр говорила то же самое.
623
00:44:32,590 --> 00:44:36,052
Она считала, что Джейкоб
был эмоционально недостаточно зрелым
624
00:44:36,135 --> 00:44:38,929
и рекомендовала оставить его
в садике еще на год.
625
00:44:39,013 --> 00:44:41,515
- И всё пройдет.
- И прошло.
626
00:44:41,599 --> 00:44:43,267
- Педиатр была права.
- Да ну?
627
00:44:43,351 --> 00:44:44,810
И к чему это привело?
628
00:44:49,982 --> 00:44:51,567
Что вы имеете в виду, Лори?
629
00:44:53,152 --> 00:44:55,154
Вы сомневаетесь в невиновности Джейкоба?
630
00:44:55,237 --> 00:44:57,865
- Нет конечно.
- Если сомневаетесь, это нестрашно.
631
00:44:57,948 --> 00:44:59,867
Не сомневаюсь. Вовсе нет.
632
00:44:59,950 --> 00:45:02,119
Я пыталась честно ответить
на ваши вопросы.
633
00:45:02,203 --> 00:45:03,704
Как вы и просили.
634
00:45:03,788 --> 00:45:05,247
- Понятно.
- Я серьезно.
635
00:45:05,331 --> 00:45:07,500
Я знаю, на что он способен,
а на что нет.
636
00:45:07,583 --> 00:45:09,543
- Ясно.
- Мать знает своего ребенка.
637
00:45:35,653 --> 00:45:37,196
Приехала Тоби.
638
00:45:47,707 --> 00:45:49,166
- Привет, дорогая.
- Привет.
639
00:45:51,127 --> 00:45:52,878
Это очень мило. Спасибо.
640
00:45:52,962 --> 00:45:53,963
Не за что.
641
00:45:57,717 --> 00:45:58,718
Как ты?
642
00:45:59,218 --> 00:46:03,180
Держусь. Просто это всё...
643
00:46:03,264 --> 00:46:04,473
Конечно.
644
00:46:05,725 --> 00:46:07,476
Дорогая.
645
00:46:08,894 --> 00:46:09,979
Всё будет хорошо.
646
00:46:10,938 --> 00:46:12,606
Я не знаю.
647
00:46:13,232 --> 00:46:14,483
Правда не знаю.
648
00:46:17,445 --> 00:46:19,739
Привет, дружище. Чем сегодня занимался?
649
00:46:20,156 --> 00:46:22,575
Политологией, биологией и испанским.
650
00:46:23,284 --> 00:46:24,910
Во втором классе я ее больше любил.
651
00:46:24,994 --> 00:46:29,790
Она неплохая,
но очень долго всё объясняет.
652
00:46:29,874 --> 00:46:31,542
И, кажется, она не знает испанского.
653
00:46:32,209 --> 00:46:34,712
Она произносит «años» как «анус».
654
00:46:37,214 --> 00:46:38,924
Дорогая, похоже, Джейкоб...
655
00:46:40,718 --> 00:46:42,928
- Что случилось?
- Мама?
656
00:46:45,431 --> 00:46:48,684
Случилось то, что Гэри запрещает ей
со мной видеться.
657
00:46:49,685 --> 00:46:51,854
Она хотела сказать мне это лично.
658
00:46:52,355 --> 00:46:53,898
Это безумие. Ты ее лучшая подруга.
659
00:46:53,981 --> 00:46:56,192
Да, а Гэри – ее муж,
660
00:46:56,275 --> 00:46:58,819
он учился в Корнелле
с Дэном Рифкиным и...
661
00:47:01,989 --> 00:47:03,658
Там есть остатки вчерашнего ужина.
662
00:47:36,941 --> 00:47:38,943
СБОР СРЕДСТВ
663
00:47:39,026 --> 00:47:42,321
НА УЧРЕЖДЕНИЕ СТИПЕНДИИ
ИМЕНИ БЕНА РИФКИНА
664
00:47:42,405 --> 00:47:44,365
БЫТОВАЯ ТЕХНИКА ФРИМЕНА
ЛЕОНАРД
665
00:47:50,579 --> 00:47:52,039
На этой можно ездить.
666
00:47:52,123 --> 00:47:53,916
Но я... Я рекомендую эту.
667
00:47:54,583 --> 00:47:56,544
Конечно. Тебе нужно зарабатывать.
668
00:48:10,474 --> 00:48:11,642
Привет, Сара.
669
00:48:11,726 --> 00:48:13,060
СРЕДНЯЯ ШКОЛА АРЧЕР
670
00:48:13,144 --> 00:48:14,353
Как тренировки?
671
00:48:30,911 --> 00:48:32,663
Это детектив Даффи.
672
00:48:33,706 --> 00:48:34,707
Алло?
673
00:48:35,791 --> 00:48:36,876
Алло?
674
00:48:37,293 --> 00:48:39,670
Вы просили звонить
с информацией об убийстве Бена.
675
00:48:41,422 --> 00:48:43,299
Да. Конечно. Кто говорит?
676
00:48:46,510 --> 00:48:50,348
Меня зовут Сара. Сара Грол.
677
00:48:54,810 --> 00:48:56,145
«Где шляпа?»
678
00:48:57,313 --> 00:48:59,273
Дружище. Ужинать.
679
00:49:05,863 --> 00:49:08,157
Дорогая! Ужинать!
680
00:49:14,705 --> 00:49:15,831
Дорогая!
681
00:49:17,583 --> 00:49:19,794
«Пятьдесят долларов».
682
00:49:21,253 --> 00:49:23,714
Лори! Ужинать!
683
00:49:30,846 --> 00:49:32,014
Лори!
684
00:49:39,981 --> 00:49:41,190
Лори?
685
00:51:03,022 --> 00:51:05,024
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк