1 00:00:01,084 --> 00:00:02,085 ‫"قاتل - تعفّن في الجحيم" 2 00:00:02,169 --> 00:00:05,464 ‫يبدو أنّ النظرية المطروحة ‫أنّ "بن ريفكن" كان يتنمر لك. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,632 ‫اشتريت سكيناً... 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,217 ‫مهلاً، أكان يتنمر لك؟ 5 00:00:08,300 --> 00:00:09,426 ‫"سابقاً على Defending Jacob" 6 00:00:09,510 --> 00:00:12,638 ‫تُعدّ الدكتورة "فوغل" عالمة متخصصة ‫في الوراثة الجينية في السلوك. 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,723 ‫ألديك أي شكوك بشأن براءة "جايكوب"؟ 8 00:00:14,806 --> 00:00:17,684 ‫أريد التعمق في التحري عن "لينرد باتز". ‫أريد رؤية ملف قضيته. 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,187 ‫إذاً كان يدرك شهرته المتزايدة. 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,189 ‫مرحباً يا صديقي. مع من تلعب؟ 11 00:00:22,272 --> 00:00:23,190 ‫فتى ما. 12 00:00:23,273 --> 00:00:24,608 ‫لهذا لا تستطيع استخدام شبكات التواصل. 13 00:00:24,691 --> 00:00:26,652 ‫- كل هذه الأشياء تُخزن في مكان ما. ‫- أعرف. 14 00:00:26,735 --> 00:00:28,403 ‫- إذاً هل ستبقى بعيداً عنها؟ ‫- نعم. 15 00:00:28,487 --> 00:00:31,949 ‫علينا كلنا أن نتصارح. كفانا أسراراً. 16 00:00:32,031 --> 00:00:34,284 ‫جدك... في السجن. 17 00:00:34,368 --> 00:00:35,244 ‫ماذا فعل؟ 18 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 ‫قتل فتاة. 19 00:01:38,683 --> 00:01:40,977 ‫"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 20 00:02:05,543 --> 00:02:07,712 ‫"متجر (كروسبي)" 21 00:03:15,321 --> 00:03:18,240 ‫- أردته وحسب. ‫- لكن لم أردته؟ 22 00:03:19,241 --> 00:03:20,743 ‫أردته فقط لأنه كان سكيناً رائعاً. 23 00:03:21,577 --> 00:03:24,413 ‫المدّعي العام سيقول إنك اشتريته ‫لأنّ "بن" كان يتنمر لك. 24 00:03:24,497 --> 00:03:26,082 ‫وسيستخدمون هذا بصفته دافعاً. 25 00:03:26,499 --> 00:03:27,500 ‫لكنه لم يكن. 26 00:03:27,583 --> 00:03:29,835 ‫يبدو أنّ لصديقك "ديريك" رأياً مختلفاً. 27 00:03:29,919 --> 00:03:33,881 ‫أخبرني لما تظن أنّ "ديريك" ربط بين سكينك ‫وبين ما أصاب "بن". 28 00:03:36,175 --> 00:03:37,426 ‫لا أعرف. 29 00:03:38,219 --> 00:03:40,513 ‫ربما يكون القاتل الحقيقي، ‫ويريد إلقاء اللوم عليّ. 30 00:03:40,596 --> 00:03:42,056 ‫- مهلاً! ‫- ماذا؟ 31 00:03:42,139 --> 00:03:43,766 ‫- مجرد فكرة. ‫- هذه ليست لعبة يا "جايكوب". 32 00:03:43,849 --> 00:03:46,644 ‫إن ظننت أنّ لـ"ديريك" علاقة بالأمر، 33 00:03:46,727 --> 00:03:47,728 ‫فعلينا أن نعرف سبب ظنك. 34 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 ‫أتظنّ أنّ لـ"ديريك" علاقة بالأمر؟ 35 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 ‫لا أظن. 36 00:03:53,484 --> 00:03:56,028 ‫سألتني لما يلقي باللوم عليّ. لا أعرف. 37 00:03:57,113 --> 00:04:00,032 ‫هل ذكرت له من قبل أنك ترغب في إيذاء "بن"؟ 38 00:04:01,534 --> 00:04:03,452 ‫- لا أظن هذا. ‫- هذا ليس نفياً. 39 00:04:05,413 --> 00:04:09,333 ‫ربما، لكن ليس بطريقة تعني أي شيء. 40 00:04:10,001 --> 00:04:12,503 ‫لم يكن يروق لـ"ديريك" أيضاً، ‫شأنه كشأن كثير من الصبية. 41 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 ‫أين السكين الآن؟ 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 ‫"آندي"، هل تحتفظ به؟ 43 00:04:21,053 --> 00:04:23,222 ‫كان سلاحاً خطراً، فرميته. 44 00:04:24,890 --> 00:04:26,726 ‫فعلت ما كان أي أب ليفعله في مكاني. 45 00:04:27,601 --> 00:04:28,936 ‫إذاً فالسكين غير موجود؟ 46 00:04:29,020 --> 00:04:30,980 ‫حدث هذا قبل الاشتباه في "جايكوب" ‫بوقت طويل. 47 00:04:31,063 --> 00:04:32,773 ‫"آندي"، لا أتهمك بأي شيء. 48 00:04:32,857 --> 00:04:34,233 ‫أحاول فقط التثبت مما حدث. 49 00:04:34,317 --> 00:04:36,986 ‫صحيح، نعم، آسف. إنه غير موجود. 50 00:04:40,614 --> 00:04:43,617 ‫هل أخذته إلى المدرسة يوم قُتل "بن"؟ 51 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 ‫لا. 52 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 ‫هل كان معك في الحديقة ذلك الصباح؟ 53 00:04:48,414 --> 00:04:52,001 ‫حين ذهبت إلى المدرسة، ‫هل سلكت طريقك المعتاد؟ 54 00:04:52,418 --> 00:04:54,337 ‫"حديقة (كولد سبرينغ)" 55 00:04:54,420 --> 00:04:55,796 ‫نعم. 56 00:04:55,880 --> 00:04:57,673 ‫إذاً فالبقعة التي قُتل فيها "بن" 57 00:04:57,757 --> 00:05:00,967 ‫صُودف أنها في الطريق الذي تسلكه عادةً؟ 58 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 ‫أظن هذا. 59 00:05:04,430 --> 00:05:06,182 ‫لم أفكر في الأمر من تلك الزاوية قط. 60 00:05:06,265 --> 00:05:10,478 ‫قبل أن تكتشف جثة "بن"، ‫هل سمعت شيئاً غريباً أو رأيته؟ 61 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 ‫متأكد؟ 62 00:05:13,981 --> 00:05:16,567 ‫كنت أمشي فقط، ثم... 63 00:05:18,027 --> 00:05:19,028 ‫رأيته، 64 00:05:19,528 --> 00:05:22,740 ‫كان راقداً عند قاع المنحدر، 65 00:05:23,157 --> 00:05:24,325 ‫وسط كومة من أوراق الشجر. 66 00:05:24,408 --> 00:05:25,618 ‫أوراق جافة أم مبللة؟ 67 00:05:26,661 --> 00:05:27,662 ‫مبللة. 68 00:05:28,079 --> 00:05:31,999 ‫إذاً، وجدت الجثة راقدة على الأرض. ‫ماذا فعلت؟ 69 00:05:32,750 --> 00:05:35,169 ‫- ناديته، قائلاً... ‫- "بن"؟ 70 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 ‫"(بن)، هل أنت بخير؟" 71 00:05:37,922 --> 00:05:39,674 ‫هل ميّزته فوراً؟ 72 00:05:40,716 --> 00:05:41,717 ‫نعم. 73 00:05:41,801 --> 00:05:44,887 ‫في تقرير الشرطة، ‫قلت إنّ وجهه كان منكفئاً على الأرض، 74 00:05:44,971 --> 00:05:46,639 ‫ورأسه عند قاع المنحدر. 75 00:05:46,722 --> 00:05:48,557 ‫وإن لم يفتني شيء، فمن تلك الزاوية، 76 00:05:48,641 --> 00:05:50,810 ‫لم تر إلا أسفل حذائه الرياضي؟ 77 00:05:51,811 --> 00:05:54,397 ‫لا، رأيت أكثر من ذلك. 78 00:05:55,815 --> 00:05:57,650 ‫وماذا بعد؟ 79 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 ‫لم يتحرك، لذا نزلت أسفل التل 80 00:05:59,986 --> 00:06:01,904 ‫لأرى ما إذا كان مجروحاً أو ما شابه. 81 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 ‫هل صحت طلباً للمساعدة؟ 82 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 ‫لا. 83 00:06:06,283 --> 00:06:08,369 ‫هل فكرت في الاتصال بالنجدة؟ 84 00:06:10,037 --> 00:06:12,039 ‫نعم، لكني لم... 85 00:06:12,790 --> 00:06:14,667 ‫لم أعرف ما حدث في البداية. 86 00:06:14,750 --> 00:06:18,629 ‫ظننت أنه ربما يكون حادثاً. 87 00:06:18,713 --> 00:06:20,339 ‫مثل أنه وقع أو ما شابه. 88 00:06:20,423 --> 00:06:22,091 ‫وقع على ماذا بالضبط؟ 89 00:06:22,174 --> 00:06:23,592 ‫على... لا أعرف. أقول فقط... 90 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 ‫ولو كان حادثاً بالفعل، ‫ألم تكن لتتصل بالنجدة؟ 91 00:06:25,928 --> 00:06:28,306 ‫لا. هذا... 92 00:06:29,765 --> 00:06:31,017 ‫أنت تلوين كلامي. 93 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 ‫لماذا لم تتصل بي وحسب؟ 94 00:06:32,435 --> 00:06:33,436 ‫"آندي"، بعد إذنك... 95 00:06:33,519 --> 00:06:35,062 ‫ظننت أني سأقع في ورطة أو ما شابه. 96 00:06:35,146 --> 00:06:37,231 ‫- في ورطة؟ ‫- "آندي"، من فضلك. 97 00:06:39,984 --> 00:06:41,068 ‫ماذا حدث بعدها يا "جايكوب"؟ 98 00:06:42,862 --> 00:06:46,741 ‫نزلت التل، وركعت بجواره. 99 00:06:47,074 --> 00:06:48,409 ‫ركعت على ركبتيك. 100 00:06:49,035 --> 00:06:51,704 ‫- أظن هذا، نعم. ‫- وسط الأوراق المبللة؟ 101 00:06:52,663 --> 00:06:55,374 ‫- أو ربما كنت واقفاً. ‫- ظللت واقفاً؟ 102 00:06:55,708 --> 00:06:57,460 ‫بصراحة لا أذكر. 103 00:06:58,294 --> 00:07:00,212 ‫رآك "ديريك" في المدرسة بعدها بقليل. 104 00:07:00,296 --> 00:07:02,590 ‫وقال إنّ ملابسك بدت نظيفة تماماً. 105 00:07:04,592 --> 00:07:06,135 ‫إذاً أظن أني كنت واقفاً. 106 00:07:07,303 --> 00:07:08,471 ‫وماذا بعد؟ 107 00:07:09,972 --> 00:07:13,184 ‫ثم قلبته لأطمئن عليه. 108 00:07:13,267 --> 00:07:15,519 ‫كيف قلبته؟ بقدمك أم يديك؟ 109 00:07:15,603 --> 00:07:18,105 ‫- بيدي. ‫- مع أنك كنت واقفاً؟ 110 00:07:18,189 --> 00:07:22,443 ‫انحنيت. أذكر أني انحنيت لأقلبه. 111 00:07:22,526 --> 00:07:25,488 ‫أهكذا طُبعت بصمة إصبعك على ملصق سترة "بن"؟ 112 00:07:25,905 --> 00:07:27,239 ‫ربما. أظن هذا. 113 00:07:27,323 --> 00:07:29,784 ‫إذاً قلبته من ياقته. 114 00:07:30,284 --> 00:07:31,327 ‫نعم، صحيح. ثم... 115 00:07:32,495 --> 00:07:35,790 ‫حينها رأيت الدم، وبدأت أفزع. 116 00:07:35,873 --> 00:07:39,543 ‫لأنّ وجهه حين ظهر، اتضح أنّ "بن" قد هُوجم. 117 00:07:40,836 --> 00:07:43,631 ‫- نعم. ‫- أرأيت دماً كثيراً؟ 118 00:07:45,174 --> 00:07:46,175 ‫نعم. 119 00:07:46,926 --> 00:07:50,471 ‫ومع ذلك، لم تخرج هاتفك من جيبك. 120 00:07:50,554 --> 00:07:54,809 ‫خفت وفكرت في أنّ شخصاً آخر سيجده ‫بعد قليل على أي حال. 121 00:07:55,935 --> 00:07:57,645 ‫قلت إنك فزعت. 122 00:07:58,312 --> 00:07:59,647 ‫نعم، فعلت. 123 00:07:59,730 --> 00:08:01,232 ‫حين رآك "ديريك" في المدرسة بعدها، 124 00:08:01,315 --> 00:08:04,068 ‫وصفك بأنك كنت في مزاج جيد ذلك الصباح. 125 00:08:06,821 --> 00:08:08,072 ‫لم أرد أن يعرف. 126 00:08:08,698 --> 00:08:12,660 ‫لم لا؟ أليس صديقك المقرب؟ ‫لماذا لم تشعر بأنك تستطيع... 127 00:08:12,743 --> 00:08:14,203 ‫لا أعرف السبب. لم أعرف وحسب، حسن؟ 128 00:08:14,286 --> 00:08:15,454 ‫- مهلاً. ‫- ماذا؟ 129 00:08:15,538 --> 00:08:16,789 ‫واضح أنها لا تصدّقني. 130 00:08:16,872 --> 00:08:20,001 ‫"جايكوب"، دعني أخبرك شيئاً. ‫لا يهم ما إذا كنت أصدّقك. 131 00:08:20,084 --> 00:08:21,919 ‫أنا محاميتك ولست أمك ولا أباك. 132 00:08:23,379 --> 00:08:24,922 ‫حسن، هذا ما حدث حقاً. 133 00:08:25,006 --> 00:08:26,299 ‫لم يقل أحد إنه لم يحدث. 134 00:08:26,382 --> 00:08:28,884 ‫صحيح. ‫ألا تظنين أني أميّز طريقة طرحك الأسئلة؟ 135 00:08:28,968 --> 00:08:30,094 ‫أي طريقة تقصد؟ 136 00:08:30,177 --> 00:08:32,596 ‫- كأنك تحاولين خداعي. ‫- أي سؤال كان مخادعاً؟ 137 00:08:32,680 --> 00:08:34,473 ‫- تعرفين قصدي. ‫- في الواقع، لا أعرفه. 138 00:08:34,557 --> 00:08:36,600 ‫على أي نحو أحاول خداعك؟ 139 00:08:36,684 --> 00:08:39,520 ‫"جوانا"، أرجوك. وضّحت قصدك. 140 00:08:44,734 --> 00:08:47,403 ‫"جايكوب"، أنا آسفة لأني أزعجتك، ‫لكني أعدك، 141 00:08:47,486 --> 00:08:51,365 ‫إنّ ما نفعله هنا أبسط بكثير ‫مما سيفعله بك السيد "لوجوديس" 142 00:08:51,449 --> 00:08:52,700 ‫إن قعدت على منصة الشهود. 143 00:08:53,367 --> 00:08:55,369 ‫قصتك بها ثغرات. 144 00:08:56,037 --> 00:08:58,414 ‫لا أعرف السبب، وربما لا تعرفه أنت أيضاً. 145 00:08:58,497 --> 00:09:01,584 ‫غالباً لا نستطيع الاعتماد على ذكرياتنا ‫بعكس ما نظن، 146 00:09:01,667 --> 00:09:04,629 ‫لا سيما في لحظات الضغط. 147 00:09:05,755 --> 00:09:09,675 ‫لكن لو كنت من هيئة المحلفين، ‫لراودني كثير من الأسئلة. 148 00:09:11,469 --> 00:09:12,887 ‫إنها الحقيقة. 149 00:09:14,055 --> 00:09:16,223 ‫ليست بكل تفاصيلها، ‫فقدت تسببت أنت في حيرتي. 150 00:09:16,973 --> 00:09:18,851 ‫حسن. 151 00:09:18,934 --> 00:09:22,938 ‫ليس حسناً. قالت للتو ‫إنّ هيئة المحلفين لن تصدّقني، لذا... 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,899 ‫لهذا لن نضعك على منصة الشهود. 153 00:09:24,982 --> 00:09:26,484 ‫أظن هذا قراراً حكيماً. 154 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 ‫كيف سأحكي قصتي؟ 155 00:09:29,779 --> 00:09:31,405 ‫هذه وظيفتي أنا وليست وظيفتك. 156 00:09:31,489 --> 00:09:34,033 ‫- فما حجة دفاعه؟ ‫- لا يحتاج إليها. 157 00:09:34,700 --> 00:09:35,743 ‫ماذا؟ 158 00:09:35,826 --> 00:09:37,411 ‫البيّنة على من ادّعى. 159 00:09:37,495 --> 00:09:39,747 ‫بالضبط. سنردّ على قضيتهم بقوة وحسب 160 00:09:39,830 --> 00:09:42,792 ‫حتى لا يتبقى لهم أي حجج. 161 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 ‫هذا دفاعنا. 162 00:09:46,796 --> 00:09:50,299 ‫طيب، سنجتمع ثانيةً الأسبوع المقبل ‫أيها الشاب. 163 00:09:52,259 --> 00:09:53,344 ‫هلا تنتظران في السيارة. 164 00:09:53,427 --> 00:09:55,388 ‫سأتكلم مع "جوانا" سريعاً، اتفقنا؟ 165 00:10:02,353 --> 00:10:03,354 ‫إنها غلطة. 166 00:10:03,437 --> 00:10:05,898 ‫لا تقل إنك تظن أنّ المنصة مناسبة له. 167 00:10:05,982 --> 00:10:07,942 ‫بالتأكيد لا، ‫لكننا لا نستطيع الاكتفاء بالرد. 168 00:10:08,025 --> 00:10:10,903 ‫هيئة المحلفين تريد قصة، ‫وعلينا منحهم قصة أفضل. 169 00:10:10,987 --> 00:10:14,657 ‫لا أختلف معك، ‫لكنّ كل الأدلة حالياً تشير إلى اتجاه واحد. 170 00:10:15,366 --> 00:10:18,119 ‫اعذرني، أنا أتكلم معك بصفتنا محاميين. 171 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 ‫السكين الذي وجدوه في الحديقة... 172 00:10:19,704 --> 00:10:22,331 ‫رأيت التقرير الجنائي. ‫إنه لا يطابق سلاح الجريمة. 173 00:10:23,124 --> 00:10:24,625 ‫لم يفعلها يا "جوانا". 174 00:10:25,418 --> 00:10:27,837 ‫أعرف أنّ قصته رديئة، لكنه صبي. 175 00:10:27,920 --> 00:10:29,547 ‫الصبية يحتارون ويقولون أشياء غبية. 176 00:10:29,630 --> 00:10:30,756 ‫أعرف. 177 00:10:30,840 --> 00:10:31,841 ‫إنه بريء. 178 00:10:33,551 --> 00:10:35,136 ‫أعدك بأننا سنقوده إلى بر الأمان، 179 00:10:35,219 --> 00:10:38,180 ‫لكن حين تقول ‫إنّ علينا منح هيئة المحلفين قصة أفضل... 180 00:10:38,264 --> 00:10:39,724 ‫القصة هي "لينرد باتز". 181 00:10:40,141 --> 00:10:42,059 ‫لا شيء يربط بينه وبين القضية. 182 00:10:42,143 --> 00:10:44,729 ‫نعم، إذ لم يبحث أحد. لم يجرب أحد. 183 00:10:45,313 --> 00:10:48,316 ‫أعرف أنّ هناك شيئاً ما، ‫ولن أتوقف حتى أجده. 184 00:10:49,942 --> 00:10:52,069 ‫تصرّف بحذر، اتفقنا؟ 185 00:10:52,987 --> 00:10:53,988 ‫اتفقنا. 186 00:10:55,031 --> 00:10:58,159 ‫نسيت أن أذكر أني تلقيت بريداً صوتياً ‫من مراسلة من مجلة "غلوب". 187 00:10:58,242 --> 00:11:00,745 ‫أظن أنهم جاؤوا إلى البلدة ‫ليعدّوا تقريراً عن القضية. 188 00:11:00,828 --> 00:11:02,788 ‫إن تواصلوا معك أنت و"لاوري"، فلا... 189 00:11:02,872 --> 00:11:04,081 ‫نعم، بالطبع. 190 00:11:04,165 --> 00:11:06,584 ‫أي تعامل مع الصحافة الآن سيكون مضراً. 191 00:11:07,627 --> 00:11:08,711 ‫أشكرك يا "جوانا". 192 00:11:18,804 --> 00:11:20,723 ‫قالت السيدة "هايزن" أن آتي إلى مكتبك. 193 00:11:36,739 --> 00:11:37,907 ‫قيل لي... 194 00:11:37,990 --> 00:11:40,076 ‫تعال يا "ديريك". اقعد بجوار أمك. 195 00:11:49,877 --> 00:11:52,630 ‫"كان عليك قتل نفسك بدلاً من (بن)!" 196 00:11:54,966 --> 00:11:56,717 ‫"تستحق التعفن في السجن أيضاً! ‫تحياتي، أب حقيقي" 197 00:12:05,768 --> 00:12:06,936 ‫"السيدة (أغنيس مارتن)" 198 00:12:07,019 --> 00:12:10,147 ‫أمي، هل يُعتبر "الشرق الأوسط" ‫في "أفريقيا" أم "آسيا"؟ 199 00:12:12,858 --> 00:12:14,360 ‫أظنه جزءاً من كلتيهما. 200 00:12:37,717 --> 00:12:39,552 ‫لا أعرف لما علينا فعل هذا كل ليلة. 201 00:12:40,094 --> 00:12:41,095 ‫الأكل؟ 202 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 ‫لا، اجتماع العشاء الكبير. 203 00:12:44,849 --> 00:12:46,600 ‫لم نعتد فعل ذلك هكذا. 204 00:12:47,226 --> 00:12:49,270 ‫صرنا نفعله الآن. 205 00:12:51,731 --> 00:12:53,691 ‫كأننا نحاول التظاهر بأننا في وضع عادي. 206 00:12:53,774 --> 00:12:55,026 ‫أهذا سيئ جداً؟ 207 00:12:55,109 --> 00:12:56,152 ‫نعم، حين يكون مصطنعاً. 208 00:12:56,235 --> 00:12:58,195 ‫"جايكوب"، ماذا تريد أن نفعل؟ 209 00:12:59,113 --> 00:13:00,740 ‫لم نتعرض لهذا الموقف من قبل قط. 210 00:13:00,823 --> 00:13:03,743 ‫ماذا على الوالدين أن يفعلا؟ أخبرني وسأفعل. 211 00:13:04,076 --> 00:13:07,288 ‫أتريد تناول البرغر في مطعم "لي" ‫وجعل البلدة بأكملها تحدق إلينا؟ 212 00:13:07,371 --> 00:13:09,165 ‫لا بأس، نستطيع فعل ذلك. 213 00:13:09,540 --> 00:13:11,375 ‫- حبيبتي. ‫- لا! أعني ما أقول. 214 00:13:11,459 --> 00:13:13,002 ‫ربما نتعامل مع الأمر تعاملاً خاطئاً، 215 00:13:13,085 --> 00:13:15,296 ‫إذ نتصرف كالسجناء في بيتنا، 216 00:13:15,379 --> 00:13:18,299 ‫ونتسلل في كل وقت لنقضي مشاويرنا. 217 00:13:18,758 --> 00:13:23,054 ‫أخبرني ما عليّ فعله، ‫فلم تعد لديّ أدنى فكرة، اتفقنا؟ 218 00:13:28,643 --> 00:13:31,520 ‫طيب، أنا آسف. 219 00:13:33,064 --> 00:13:34,482 ‫لم يكن عليّ قول أي شيء. 220 00:13:37,026 --> 00:13:38,069 ‫لا بأس. 221 00:13:41,697 --> 00:13:43,699 ‫نستطيع طلب بيتزا غداً. 222 00:13:57,046 --> 00:13:59,966 ‫أسمعتما عن محب المظاهر ‫الذي أحرقت البيتزا لسانه؟ 223 00:14:02,426 --> 00:14:04,679 ‫لأنه أكلها قبل نشر صورتها على الإنترنت. 224 00:14:11,060 --> 00:14:13,229 ‫تلقيت برقية من القيادة اليوم. 225 00:14:13,771 --> 00:14:14,981 ‫من القيادة؟ وما هي؟ 226 00:14:15,439 --> 00:14:19,193 ‫مبنى كبير يجتمع فيه الجنرالات، ‫لكنّ هذا لا يهم الآن. 227 00:14:19,652 --> 00:14:22,279 ‫لقد برّؤوك من أي لوم يخص ما حدث ‫في تلك المداهمة. 228 00:14:22,363 --> 00:14:24,865 ‫- أهذا خبر جيد؟ ‫- لا أصدّق أنك لم تشاهد هذا من قبل. 229 00:14:24,949 --> 00:14:27,410 ‫علينا تكرار هذا، ‫كأن نخصص ليلة لمشاهدة الأفلام. 230 00:14:27,493 --> 00:14:28,494 ‫أنا موافق. 231 00:14:28,577 --> 00:14:30,913 ‫بسبب خطئي، لم يعد 6 رجال من تلك المداهمة. 232 00:14:30,997 --> 00:14:33,499 ‫بل 7، إذ مات الملازم "زيب" هذا الصباح. 233 00:14:34,834 --> 00:14:38,504 ‫يقول الدكتور "ساندلر" إنك ستخرج بعد أسبوع. ‫أليس هذا رائعاً؟ 234 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 ‫ليتني أستطيع قول الشيء ذاته عن "جورج زيب". 235 00:14:43,342 --> 00:14:47,346 ‫اصبر يا "تيد". ‫لا أحد يتوقع منك تجاوز الأمر فوراً. 236 00:14:47,972 --> 00:14:50,808 ‫يا "سترايكر"، ما رأيك في الاستراحة؟ ‫بدأت أتعب. 237 00:14:52,268 --> 00:14:54,061 ‫حسن، استرح 5 دقائق. 238 00:14:55,229 --> 00:14:56,230 ‫شكراً. 239 00:14:57,106 --> 00:15:00,276 ‫وجدت شقة رائعة لنا. 240 00:15:00,651 --> 00:15:03,404 ‫بها مدفأة حجرية وغرفة نوم صغيرة جميلة 241 00:15:03,487 --> 00:15:05,323 ‫بها مرايا على السطح و... 242 00:15:05,990 --> 00:15:07,783 ‫"ريد ليدر"! طائرتي تسقط! 243 00:15:08,743 --> 00:15:09,827 ‫النقيب "جيلين". 244 00:15:11,912 --> 00:15:14,040 ‫يظن أنه ما زال طياراً يحارب. 245 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 ‫وجدت النفق يا "جونسون"! 246 00:15:27,511 --> 00:15:28,846 ‫"(ميريدن مسنجر)" 247 00:15:28,929 --> 00:15:31,057 ‫"يُرجى تفقّد كل تقارير الأرشيف ‫عن (ويليام جيمس باربر)" 248 00:15:31,140 --> 00:15:33,309 ‫"(ويليام باربر)، مدان بالقتل" 249 00:15:34,268 --> 00:15:36,145 ‫"رجل محلي يقتل طالبة جامعية شابة" 250 00:15:44,862 --> 00:15:49,075 ‫أوجّه انتباهكم إلى تلك المستندات ‫التي تُعد الدليل الـ12. 251 00:15:50,576 --> 00:15:52,453 ‫يوم 30 مايو من العام الماضي، 252 00:15:52,536 --> 00:15:55,873 ‫تلقت "ميريدن مسنجر" بريداً إلكترونياً ‫على موقعها 253 00:15:55,956 --> 00:16:00,628 ‫يطلب كل التقارير المتاحة عن النزيل السابق ‫"ويليام جيمس باربر" 254 00:16:00,711 --> 00:16:06,300 ‫بين ديسمبر 1986 ويناير 1988. 255 00:16:06,384 --> 00:16:08,469 ‫أُرسلت النسخ إلى سيدة تُدعى "أغنيس مارتن". 256 00:16:09,387 --> 00:16:12,598 ‫- أتعرف هذا العنوان؟ ‫- هذا منزلنا. 257 00:16:13,307 --> 00:16:15,226 ‫ومن هي "أغنيس مارتن"؟ 258 00:16:16,560 --> 00:16:19,271 ‫إنها رسامة تجريدية. ‫تخصصت "لاوري" في تاريخ الفن بالجامعة. 259 00:16:19,355 --> 00:16:20,523 ‫إذاً فهو اسم مستعار. 260 00:16:22,817 --> 00:16:25,069 ‫أكنت على علم بأنها فعلت هذا؟ 261 00:16:26,195 --> 00:16:27,279 ‫لا، لم أعلم وقتها. 262 00:16:27,780 --> 00:16:29,365 ‫ولماذا فعلت هذا في رأيك؟ 263 00:16:31,283 --> 00:16:34,954 ‫غالباً لم تجد الكثير على الإنترنت. ‫لم يكن الأمر خبراً شائعاً وقتها. 264 00:16:35,329 --> 00:16:37,790 ‫أي أمر تقصد؟ 265 00:16:42,128 --> 00:16:43,129 ‫جريمة القتل. 266 00:16:44,297 --> 00:16:45,715 ‫هلا تشرح بالتفصيل. 267 00:16:47,383 --> 00:16:48,759 ‫جريمة القتل التي ارتكبها أبي. 268 00:16:48,843 --> 00:16:52,805 ‫والاغتصاب. ‫لقد اغتصب ضحيته ذات الـ19 سنة أيضاً، صحيح؟ 269 00:16:57,685 --> 00:16:58,686 ‫نعم. 270 00:17:02,148 --> 00:17:05,568 ‫هل صحيح أنّ زوجتك لم تعرف أي شيء ‫عن تاريخ أبيك 271 00:17:05,651 --> 00:17:07,570 ‫- قبل اعتقال "جايكوب"؟ ‫- نعم. 272 00:17:08,279 --> 00:17:11,365 ‫في الحقيقة، لم تعرف بوجود أبيك أصلاً. 273 00:17:12,700 --> 00:17:14,201 ‫لا بد من أنها صُدمت بشدة. 274 00:17:15,119 --> 00:17:18,080 ‫تعاملت مع الأمر ببساطة، ‫فقد كنا قلقين بشأن أمور أهم. 275 00:17:18,497 --> 00:17:22,209 ‫لكنّ هذا لا ينفي أنّ اكتشافها ‫أنّ أباك كان... 276 00:17:23,628 --> 00:17:27,632 ‫ماذا كان اسم الشهرة الذي أطلقوه عليه؟ ‫ظهر في بعض من هذه المقالات. 277 00:17:28,799 --> 00:17:30,009 ‫"بيلي الدموي". 278 00:17:30,926 --> 00:17:33,638 ‫صحيح. "بيلي باربر الدموي". 279 00:17:55,158 --> 00:17:56,327 ‫مرحباً يا "بيلي". 280 00:17:56,410 --> 00:17:57,619 ‫كيف حالك يا "آندي"؟ 281 00:17:58,829 --> 00:18:00,873 ‫ماذا بك يا فتى؟ هل تخشاني؟ 282 00:18:00,955 --> 00:18:02,500 ‫- توقّف يا "بيلي". ‫- انظر إليّ. 283 00:18:02,583 --> 00:18:04,042 ‫- أنت تخيفه. ‫- اخرسي. 284 00:18:04,502 --> 00:18:06,878 ‫أخبرتك أن تنظر إليّ. 285 00:18:08,214 --> 00:18:11,050 ‫هل تخشاني؟ 286 00:18:11,634 --> 00:18:12,885 ‫إنه خجول، حسن؟ 287 00:18:12,969 --> 00:18:14,804 ‫- انظر إليّ. ‫- توقّف يا "بيلي". 288 00:18:14,887 --> 00:18:16,430 ‫- هل تخشاني يا "آندي"؟ ‫- توقّف. 289 00:18:16,514 --> 00:18:18,599 ‫- انظر إلى أبيك. ‫- طفح الكيل. سنرحل. 290 00:18:18,975 --> 00:18:20,935 ‫- توقّف يا "بيلي"! ‫- انظر إليّ الآن! 291 00:19:16,782 --> 00:19:17,783 ‫"آندي"؟ 292 00:19:18,826 --> 00:19:19,827 ‫نعم؟ 293 00:19:21,412 --> 00:19:25,374 ‫هل بداخلك جزء، ولو ضئيل... 294 00:19:27,335 --> 00:19:28,836 ‫يظن أنه ربما فعلها؟ 295 00:19:34,592 --> 00:19:35,718 ‫بالتأكيد لا. 296 00:20:50,835 --> 00:20:53,379 ‫- السيدة "ماكغراث"؟ ‫- من السائل؟ 297 00:20:53,879 --> 00:20:56,841 ‫أنا أمثّل "جايكوب باربر". ‫أود التحدث إلى ابنك "ماثيو". 298 00:20:56,924 --> 00:20:58,092 ‫"جايكوب" من؟ 299 00:20:59,385 --> 00:21:00,761 ‫جريمة القتل في حديقة "كولد سبرينغ". 300 00:21:01,262 --> 00:21:04,598 ‫صحيح، الفتى. هل أنت محاميه؟ 301 00:21:05,266 --> 00:21:06,350 ‫أنا أبوه في الواقع. 302 00:21:07,476 --> 00:21:08,477 ‫عجباً! 303 00:21:09,270 --> 00:21:10,396 ‫هل "ماثيو" هنا؟ 304 00:21:11,314 --> 00:21:13,691 ‫نعم، هو هنا. ما علاقته بالأمر؟ 305 00:21:13,774 --> 00:21:16,569 ‫ليس هو، بل "لينرد باتز". 306 00:21:19,280 --> 00:21:20,281 ‫طيب. 307 00:21:26,078 --> 00:21:28,497 ‫هذه "أميليا". ‫لكن لا تحاول تدليلها، فهي كلبة حقيرة. 308 00:21:28,581 --> 00:21:29,665 ‫"مات"! 309 00:21:29,749 --> 00:21:32,168 ‫هو بالداخل مع صاحبته، ‫والرب وحده يعرف ماذا يفعلان. 310 00:21:32,251 --> 00:21:33,502 ‫هذان الشابان اللعينان. 311 00:21:33,586 --> 00:21:36,172 ‫ليس عليّ إخبارك. انظر مع من أتكلم. 312 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 ‫"مات"! 313 00:21:37,632 --> 00:21:39,383 ‫اسمع، كيف عرفت اسمينا أصلاً؟ 314 00:21:39,467 --> 00:21:41,927 ‫ظننت أنّ ضحايا الاعتداءات الجنسية ‫يُفترض الحفاظ على سرّيتهم. 315 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 ‫كنت أعمل مع مكتب النائبة العامة. 316 00:21:44,764 --> 00:21:47,183 ‫أحاول فقط جمع بعض المعلومات ‫عن "لينرد باتز". هذا كل شيء. 317 00:21:48,142 --> 00:21:49,977 ‫تعرف ما فعله بـ"مات"، صحيح؟ 318 00:21:51,520 --> 00:21:54,607 ‫- تحسّسه في المكتبة. ‫- أمسك بخصيتيه. 319 00:21:55,066 --> 00:21:57,068 ‫- "مات"! ‫- ماذا؟ 320 00:21:57,568 --> 00:21:59,320 ‫أنادي اسمك اللعين! 321 00:21:59,403 --> 00:22:01,656 ‫يُوجد رجل يريد التكلم معك! 322 00:22:11,916 --> 00:22:14,961 ‫- هل أنت "ماثيو ماكغراث"؟ ‫- "مات". من أنت؟ 323 00:22:15,044 --> 00:22:17,588 ‫عجباً! انتظر، لقد رأيتك في التلفاز. 324 00:22:18,005 --> 00:22:20,174 ‫يظنون أنّ ابنه قتل صبي مدرسة "آرتشر". 325 00:22:20,257 --> 00:22:22,510 ‫اسمع، ‫أريد فقط بعض المعلومات عن "لينرد باتز". 326 00:22:22,593 --> 00:22:24,720 ‫ربما من الأفضل أن نتحدث على انفراد. 327 00:22:24,804 --> 00:22:26,180 ‫من قال إني أريد التكلم معك؟ 328 00:22:26,597 --> 00:22:28,557 ‫- "ماثيو". ‫- اخرسي يا أمي. 329 00:22:29,475 --> 00:22:31,644 ‫اسمع، لا أعرف أي شيء عن الأمر، طيب؟ 330 00:22:31,727 --> 00:22:33,813 ‫لا أعرف ما سمعت، لكنه خطأ أياً كان. 331 00:22:33,896 --> 00:22:34,939 ‫طيب. 332 00:22:37,608 --> 00:22:40,486 ‫ماذا إذاً؟ أتظن أنّ "باتز" هو من قتل الطفل ‫في الحديقة؟ 333 00:22:41,070 --> 00:22:43,698 ‫لا أعرف. أتظن أنت ذلك؟ 334 00:22:43,781 --> 00:22:45,658 ‫يا رجل، قلت للتو إني لا أريد التكلم معك. 335 00:22:47,034 --> 00:22:48,786 ‫سأصارحك يا "مات". 336 00:22:49,787 --> 00:22:51,247 ‫لا يعنيني إطلاقاً ما تريده. 337 00:22:51,330 --> 00:22:54,875 ‫قرأت تصريحك للشرطة، ولم أصدّقه. 338 00:22:54,959 --> 00:22:57,878 ‫وبالنظر إلى كيفية إسقاطهم التهمة، ‫أظن أنهم أيضاً لم يصدّقوه. 339 00:22:57,962 --> 00:23:01,424 ‫قلت إنّ "باتز" اقترب منك في مكتبة ‫وتكلم معك ساعةً تقريباً 340 00:23:01,507 --> 00:23:03,551 ‫وتبعك إلى حمام وأمسك بما بين رجليك 341 00:23:03,634 --> 00:23:05,761 ‫ثم رحل. أهذا صحيح؟ 342 00:23:06,387 --> 00:23:07,471 ‫نعم، وإن يكن؟ 343 00:23:07,555 --> 00:23:09,932 ‫أيُفترض بي تصديق أنّ متحرشاً جنسياً مسجلاً ‫تحت المراقبة 344 00:23:10,016 --> 00:23:12,101 ‫سيخاطر بقضاء 10 سنين في السجن ‫ليتحسس فتى 345 00:23:12,184 --> 00:23:14,312 ‫لن يتوانى عن ضربه ضرباً مبرحاً؟ 346 00:23:14,395 --> 00:23:15,980 ‫بحقك، القصة ليست منطقية. 347 00:23:16,647 --> 00:23:20,609 ‫في الحقيقة، أكثر ما يصعب عليّ تصديقه ‫أنك كنت في مكتبة. 348 00:23:21,152 --> 00:23:24,405 ‫ما صلتك بـ"باتز"؟ هل تبيع له المخدرات؟ ‫هل أنت حبيبه؟ 349 00:23:24,488 --> 00:23:25,489 ‫تباً لك. 350 00:23:25,573 --> 00:23:28,534 ‫أقال "باتز" أي شيء عن ذهابه إلى الحديقة ‫صباح وقوع الجريمة؟ 351 00:23:30,202 --> 00:23:31,537 ‫لا تنظر إليها. انظر إليّ. 352 00:23:32,246 --> 00:23:34,290 ‫إن كنت تعرف شيئاً عن القضية المرفوعة ‫ضد ابني، 353 00:23:34,373 --> 00:23:36,459 ‫فعليك إخباري، الآن. 354 00:23:44,800 --> 00:23:46,385 ‫أمي، اجعليه يرحل. 355 00:23:46,469 --> 00:23:48,763 ‫- حياة ابني على المحك يا "مات". ‫- عليك الخروج من هنا. 356 00:23:48,846 --> 00:23:50,848 ‫- لا أعرف أي شيء. ‫- حياته على المحك، هل تسمعني؟ 357 00:23:50,931 --> 00:23:52,141 ‫- ادخل غرفتك. ‫- حرية ابني. 358 00:23:52,224 --> 00:23:53,893 ‫- لا أعرف أي شيء. ‫- أعطني أي معلومة. 359 00:23:53,976 --> 00:23:55,311 ‫- اغرب عن وجوهنا! ‫- اخرس! 360 00:23:55,394 --> 00:23:57,063 ‫اخرج من البيت! لا أريدك هنا! 361 00:23:57,146 --> 00:23:58,356 ‫يجب أن تفعل الصواب. 362 00:23:58,439 --> 00:24:00,650 ‫اخرج. من تظن نفسك أيها اللعين؟ 363 00:24:04,612 --> 00:24:07,990 ‫افعل الصواب يا "مات". رقمي مع أمك. 364 00:24:33,891 --> 00:24:35,601 ‫"مقياس التأكسج النبضي" 365 00:25:19,603 --> 00:25:24,150 ‫"(بيير بونار): (ذا سين آت فيرنون)" 366 00:25:28,612 --> 00:25:33,701 ‫"حفل ربيع (كوخ الأطفال) ‫الليلة في الـ7 مساءً" 367 00:25:37,955 --> 00:25:39,665 ‫آسفة على الإطالة. 368 00:25:39,749 --> 00:25:43,419 ‫سعدت بلقائك يا "جايكوب". ‫أتطلع إلى لقائك ثانيةً الثلاثاء المقبل. 369 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 ‫حسن. 370 00:25:45,796 --> 00:25:49,383 ‫إنه فتى طيب. كان مركّزاً جيداً وكان... 371 00:25:51,218 --> 00:25:52,261 ‫هل كل شيء بخير؟ 372 00:25:53,137 --> 00:25:56,265 ‫- نعم. أنا... نعم، آسفة. ‫- طيب. 373 00:25:56,349 --> 00:25:57,350 ‫لا عليك. 374 00:25:58,851 --> 00:26:01,771 ‫- سنتأخر على معلّمته. ‫- نعم، أكيد. 375 00:26:03,648 --> 00:26:06,067 ‫- توخي الحذر، اتفقنا؟ ‫- نعم. 376 00:26:09,820 --> 00:26:11,697 ‫"متجر (فريمان) للأجهزة" 377 00:26:57,034 --> 00:26:58,911 ‫"(لينرد)" 378 00:27:28,983 --> 00:27:30,943 ‫"بيتزا (سي آند إم)" 379 00:28:22,662 --> 00:28:23,663 ‫حبيبتي؟ 380 00:28:43,391 --> 00:28:45,101 ‫نعم، اقتليه. إنه هناك. 381 00:28:45,184 --> 00:28:46,018 ‫نعم، اقتليه. 382 00:28:46,102 --> 00:28:47,561 ‫ماذا قلت لك بحق الجحيم... 383 00:28:50,272 --> 00:28:51,607 ‫آسف. 384 00:28:53,025 --> 00:28:55,528 ‫هذه "سارا" زميلتي في المدرسة. 385 00:28:56,654 --> 00:28:58,280 ‫صحيح. طيب، أهلاً. 386 00:28:59,073 --> 00:29:01,701 ‫التقينا من قبل، حين جئت إلى مدرسة "آرتشر". 387 00:29:01,784 --> 00:29:04,453 ‫- أكيد. كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، شكراً. 388 00:29:04,537 --> 00:29:05,788 ‫سُررت بلقائك. 389 00:29:08,499 --> 00:29:10,501 ‫كنت... أطمئن وحسب. 390 00:29:12,712 --> 00:29:13,838 ‫أين أمك؟ 391 00:29:13,921 --> 00:29:17,216 ‫لست متأكداً. ذكرت شيئاً عن لقاء زميلة عمل. 392 00:29:17,758 --> 00:29:20,386 ‫طيب. حسن... 393 00:29:21,971 --> 00:29:23,014 ‫استمتعا. 394 00:29:25,474 --> 00:29:26,642 ‫صحيح، آسف. 395 00:29:29,854 --> 00:29:32,064 ‫طيب، ذلك الرجل هناك إلى اليسار. 396 00:29:33,733 --> 00:29:35,067 ‫لا، نعم. 397 00:29:37,194 --> 00:29:38,654 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً، أشكرك. 398 00:29:39,113 --> 00:29:40,489 ‫وواحدة لي. 399 00:29:41,866 --> 00:29:43,159 ‫مساء الخير. تفضلوا. 400 00:29:45,202 --> 00:29:46,579 ‫"حفل الربيع السنوي الـ12" 401 00:30:25,076 --> 00:30:26,452 ‫"(آندي)، الهاتف المحمول" 402 00:30:29,205 --> 00:30:30,331 ‫أهلاً. 403 00:30:32,041 --> 00:30:33,209 ‫نعم، أعرف. 404 00:30:34,585 --> 00:30:36,253 ‫دعتني "كارا" إلى العشاء. 405 00:30:38,547 --> 00:30:40,216 ‫نعم، ظننت هذا أيضاً. 406 00:30:43,219 --> 00:30:44,470 ‫لا أعرف. 407 00:30:46,973 --> 00:30:48,683 ‫ربما الساعة 8 أو 8:30. 408 00:30:50,726 --> 00:30:52,436 ‫طيب، أنت أيضاً. 409 00:30:58,985 --> 00:30:59,986 ‫السلطة والبطاطس المقلية. 410 00:31:05,366 --> 00:31:07,868 ‫لم تقولي ما إذا كنت تريدين الصلصة ‫مختلطة بالسلطة أم بجانبها، 411 00:31:07,952 --> 00:31:09,245 ‫فوضعتها بجانبها. 412 00:31:09,704 --> 00:31:10,746 ‫- أشكرك. ‫- استمتعي. 413 00:31:26,470 --> 00:31:27,680 ‫المعذرة. 414 00:31:29,348 --> 00:31:30,558 ‫أنا آسفة، المعذرة. 415 00:31:35,438 --> 00:31:37,106 ‫هل تستخدمين هذا السكر؟ 416 00:31:39,483 --> 00:31:40,484 ‫تفضلي. 417 00:31:45,698 --> 00:31:47,074 ‫هل سلطتهم جيدة؟ 418 00:31:49,660 --> 00:31:52,038 ‫في الواقع، نعم. أفضل مما ظننت. 419 00:31:53,664 --> 00:31:55,041 ‫ربما أجرّبها. 420 00:31:57,418 --> 00:32:02,048 ‫هذا غريب، فقد مررت بجوار هذا المكان ‫100 مرة، ولم أدخله ولا مرة. 421 00:32:03,758 --> 00:32:06,135 ‫كل تلك المطاعم متماثلة تقريباً. 422 00:32:08,429 --> 00:32:09,430 ‫يعجبني. 423 00:32:11,098 --> 00:32:12,099 ‫أشكرك. 424 00:32:12,183 --> 00:32:13,351 ‫"(مانهاتن بيتش)" 425 00:32:13,434 --> 00:32:16,270 ‫- هل تقرئين "مانهاتن بيتش"؟ ‫- ما زلت في بدايتها. 426 00:32:16,771 --> 00:32:19,523 ‫قرأتها العام الماضي في نادي الكتب. ‫إنها رائعة. 427 00:32:20,399 --> 00:32:23,194 ‫لم أحب روايتها السابقة، ‫لذا كنت متشككة بعض الشيء. 428 00:32:24,028 --> 00:32:25,529 ‫لكنها مختلفة جداً. 429 00:32:26,364 --> 00:32:27,657 ‫بالمناسبة، أنا "لاوري". 430 00:32:28,991 --> 00:32:31,744 ‫- أنا "جينين". تشرفت بلقائك. ‫- وأنا أيضاً. 431 00:32:45,424 --> 00:32:48,511 ‫أريد السلطة التي طلبتها هي، ‫مع صلصة إلى جانبها. 432 00:32:48,594 --> 00:32:50,680 ‫سأجلبها لك. أتريدين بطاطس مقلية أيضاً؟ 433 00:32:51,722 --> 00:32:54,934 ‫أفضّل ألّا أفعل. إنها نقطة ضعفي. 434 00:32:57,186 --> 00:33:00,856 ‫تستطيعين تناول ما تبقى من طبقي. ‫لم أرد إلا القليل. 435 00:33:02,274 --> 00:33:04,443 ‫- متأكدة؟ ‫- طبعاً. 436 00:33:16,205 --> 00:33:17,498 ‫المعذرة. 437 00:33:20,042 --> 00:33:22,003 ‫أتودين... 438 00:33:24,922 --> 00:33:26,048 ‫أكيد. 439 00:33:38,102 --> 00:33:39,562 ‫ألم ترد البقاء حتى العشاء؟ 440 00:33:41,480 --> 00:33:42,982 ‫أرادت أمها أن تعود إلى البيت. 441 00:33:44,775 --> 00:33:45,985 ‫بدت لطيفة. 442 00:33:46,652 --> 00:33:49,530 ‫نعم، لكنها غريبة بعض الشيء. 443 00:33:51,324 --> 00:33:52,450 ‫غريبة؟ 444 00:33:54,118 --> 00:33:55,661 ‫نعم، ذات ميول فنية، أتفهمني؟ 445 00:33:57,038 --> 00:34:00,124 ‫كثير من الصبية يضايقونها أحياناً بسبب ذلك. 446 00:34:00,958 --> 00:34:02,543 ‫لطيف أنها جاءت لرؤيتك. 447 00:34:03,836 --> 00:34:07,923 ‫نعم، كنا نتراسل، ‫وسألتني عما أفعله معظم الأيام، 448 00:34:08,007 --> 00:34:09,925 ‫وقلت: "لا أفعل الكثير"، 449 00:34:10,009 --> 00:34:13,262 ‫فقالت إنها تستطيع المجيء وقضاء الوقت معي. 450 00:34:17,266 --> 00:34:19,477 ‫لكني أظن أنها فقط تشعر بالأسف تجاهي. 451 00:34:22,104 --> 00:34:23,773 ‫ربما تكون معجبة بك وحسب. 452 00:34:25,149 --> 00:34:28,152 ‫أظن أنّ الأقرب أنها تشعر بالذنب أو... 453 00:34:28,235 --> 00:34:29,612 ‫ماذا تقصد بالذنب؟ 454 00:34:30,529 --> 00:34:32,657 ‫قالت إنّ "ديريك" كان يخبرها عني أشياء 455 00:34:32,740 --> 00:34:34,533 ‫وهي تشعر بالسوء حيالها. 456 00:34:34,992 --> 00:34:36,952 ‫لأنها صدّقته، أو أياً كان. 457 00:34:38,913 --> 00:34:40,498 ‫لكنها لا تصدّقه الآن؟ 458 00:34:41,082 --> 00:34:43,334 ‫أظن هذا، وإلا لما جاءت. 459 00:34:46,379 --> 00:34:48,005 ‫لكنه معجب بها منذ وقت طويل. 460 00:34:50,173 --> 00:34:51,425 ‫من، "ديريك"؟ 461 00:34:51,508 --> 00:34:54,178 ‫نعم، إنه مهووس بها. 462 00:34:59,892 --> 00:35:02,019 ‫أظن أنها تظن أنه ربما فعلها. 463 00:35:04,271 --> 00:35:07,400 ‫مهلاً. ماذا قلت للتو؟ 464 00:35:09,860 --> 00:35:13,572 ‫تظن أنه ربما فعلها. ‫لكنها لم تقل ذلك، أتفهمني؟ 465 00:35:13,656 --> 00:35:16,742 ‫قالت فقط إنها سمعت أنّ الشرطة كانت ‫في المدرسة وتكلموا معه. 466 00:35:17,575 --> 00:35:20,121 ‫- واستدعوا أمه أيضاً. ‫- هذا لا يعني أنهم يشتبهون به. 467 00:35:20,204 --> 00:35:23,207 ‫أعرف، لكنّ هذا ما تظنه هي. 468 00:35:25,876 --> 00:35:29,630 ‫لا أعرف. ربما تريد فقط إشعاري بتحسّن. 469 00:35:38,555 --> 00:35:42,143 ‫أنا؟ لا. لا أجيد الرسم إطلاقاً. 470 00:35:43,144 --> 00:35:44,478 ‫أحببته فقط. 471 00:35:45,146 --> 00:35:49,066 ‫أقسم إني قضيت نصف عامي الـ3 بالخارج ‫في متحف "أورسيه" فقط. 472 00:35:49,984 --> 00:35:51,152 ‫"ذا واتر ليليز". 473 00:35:52,987 --> 00:35:55,406 ‫أعرف أنه من المبتذل أني أحب الانطباعية، 474 00:35:55,489 --> 00:36:00,786 ‫لكنّ بها... عاطفية بلا خجل 475 00:36:00,870 --> 00:36:02,246 ‫وهي... 476 00:36:03,414 --> 00:36:07,668 ‫لا أعرف. الشجاعة غالباً كلمة خاطئة، لكن... 477 00:36:08,294 --> 00:36:11,839 ‫- أتفهمين قصدي؟ ‫- أظنني أفهم. 478 00:36:12,256 --> 00:36:13,674 ‫آسفة على الثرثرة. 479 00:36:13,758 --> 00:36:15,509 ‫لا بأس، حقاً. 480 00:36:16,385 --> 00:36:19,221 ‫مثل أني رأيت ملصقاً قبل أيام ‫لإحدى لوحات "بونار"... 481 00:36:28,481 --> 00:36:29,482 ‫"لاوري"؟ 482 00:36:30,691 --> 00:36:32,401 ‫أعتذر. أنا... 483 00:36:37,615 --> 00:36:39,700 ‫أسرتي تمرّ بفترة عصيبة. 484 00:36:42,244 --> 00:36:44,080 ‫حدث شيء فظيع و... 485 00:36:45,039 --> 00:36:48,125 ‫الأصدقاء الذين أتكلم معهم عادةً لا... 486 00:36:50,878 --> 00:36:52,338 ‫لقد تخلوا عنا. 487 00:36:55,591 --> 00:37:00,096 ‫يقول زوجي إني لا ينبغي أن أهتمّ، ‫لكنه لم يكن له أصدقاء قط. 488 00:37:02,431 --> 00:37:03,891 ‫أقصد أصدقاء مقربين. 489 00:37:05,267 --> 00:37:08,938 ‫أهذا غريب؟ لم أفكر في الأمر حتى وقت قريب. 490 00:37:10,314 --> 00:37:13,484 ‫كانت لديه صداقات عابرة، أناس في حياته، 491 00:37:13,567 --> 00:37:17,196 ‫لكن لم يكن له أي أصدقاء مقربون سواي. 492 00:37:19,448 --> 00:37:21,367 ‫ربما راق لي كوني الوحيدة. 493 00:37:22,868 --> 00:37:24,829 ‫مع أنه حتى معي... 494 00:37:29,208 --> 00:37:30,918 ‫آسفة، أنت... 495 00:37:31,294 --> 00:37:33,921 ‫لم تريدي إلا أن تتناولي عشاءً هادئاً ‫وتقرئي كتابك. 496 00:37:34,672 --> 00:37:35,798 ‫أرجوك. 497 00:37:36,924 --> 00:37:38,884 ‫أنا أفهمك. لا بأس. 498 00:37:42,263 --> 00:37:45,182 ‫غالباً سمعت عن الصبي الذي قُتل في "نيوتن". 499 00:37:47,560 --> 00:37:49,186 ‫إنّ ابني... 500 00:37:51,439 --> 00:37:52,565 ‫أعرف. 501 00:37:54,442 --> 00:37:55,526 ‫آسفة. 502 00:37:55,609 --> 00:37:58,946 ‫كنت أحاول إيجاد طريقة أخبرك بها ‫دون أن أقلق راحتك. 503 00:37:59,030 --> 00:38:00,865 ‫كان عليّ قول شيء في وقت مبكر. 504 00:38:01,449 --> 00:38:02,616 ‫كنت تعرفين. 505 00:38:03,659 --> 00:38:08,414 ‫بصراحة، كنت آمل التحدث إليك عن القضية. 506 00:38:08,497 --> 00:38:10,082 ‫إذا وافقت على ذلك. 507 00:38:13,628 --> 00:38:14,920 ‫أنا كاتبة. 508 00:38:15,630 --> 00:38:19,216 ‫أكتب تقريراً مستقلاً لمجلة "غلوب صنداي". 509 00:38:19,759 --> 00:38:22,845 ‫- لا. ‫- "لاوري"، لم أقصد... 510 00:38:22,928 --> 00:38:24,388 ‫عليّ الذهاب. 511 00:38:27,099 --> 00:38:29,602 ‫أتريدين اعتبار أي شيء مما قلت ‫غير قابل للنشر؟ 512 00:38:29,685 --> 00:38:31,437 ‫ماذا؟ أنا لا... 513 00:38:31,979 --> 00:38:33,147 ‫هل تبعتني إلى هنا؟ 514 00:38:34,065 --> 00:38:35,358 ‫هل تبعتني إلى هنا؟ 515 00:38:36,233 --> 00:38:38,569 ‫أرجوك، أعطيني بضع دقائق لأشرح. 516 00:39:10,434 --> 00:39:12,812 ‫مرحباً، كيف كان العشاء؟ 517 00:39:14,188 --> 00:39:15,189 ‫جيداً. 518 00:39:19,819 --> 00:39:22,530 ‫أظنني حققت اليوم بعض التقدم بخصوص "باتز". 519 00:39:23,531 --> 00:39:25,700 ‫نعم، تكلمت مع الفتى المتورط معه. 520 00:39:25,783 --> 00:39:27,368 ‫أظنه يخفي شيئاً. 521 00:39:30,621 --> 00:39:31,956 ‫هل أنت بخير؟ 522 00:39:34,750 --> 00:39:35,918 ‫أنا متعبة وحسب. 523 00:39:38,004 --> 00:39:41,173 ‫طيب، سأخرج القمامة، وسأصعد سريعاً. 524 00:39:42,466 --> 00:39:43,467 ‫طيب. 525 00:39:55,104 --> 00:39:57,398 ‫"سجّل لترى الصور والمنشورات ‫إنشاء حساب - (جاي كوبز)" 526 00:39:57,481 --> 00:40:00,359 ‫"اسم المستخدم (جاي كوبز)" 527 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 ‫"رفع صورة الملف الشخصي" 528 00:40:05,990 --> 00:40:06,907 ‫"(فيدي نايس)" 529 00:40:09,243 --> 00:40:10,328 ‫مرحباً. 530 00:40:11,787 --> 00:40:14,457 ‫أنا وأمك سننام. غالباً عليك النوم أيضاً. 531 00:40:14,540 --> 00:40:16,751 ‫طيب، تصبح على خير. 532 00:40:17,126 --> 00:40:18,252 ‫ماذا تشاهد؟ 533 00:40:19,712 --> 00:40:21,005 ‫متزلجين يسقطون. 534 00:40:22,798 --> 00:40:26,260 ‫كوميديا راقية. طيب، لا تسهر كثيراً. 535 00:40:26,677 --> 00:40:27,678 ‫طيب. 536 00:40:40,274 --> 00:40:43,819 ‫شعور بأنّ الظروف طبيعية نوعاً ما. 537 00:40:44,654 --> 00:40:46,989 ‫صحيح أنه لم تأت فتيات لزيارته من قبل، 538 00:40:47,073 --> 00:40:49,075 ‫لكنك تفهمين قصدي. 539 00:40:51,118 --> 00:40:52,495 ‫أكان العشاء لطيفاً؟ 540 00:40:53,913 --> 00:40:58,209 ‫جيد. يا إلهي، أنا سعيد. تستحقين ذلك. 541 00:41:03,339 --> 00:41:05,174 ‫"(سارا غرول) - متابعة" 542 00:41:05,257 --> 00:41:06,676 ‫"أُرسل الطلب" 543 00:41:10,888 --> 00:41:12,848 ‫"أرسل إليك (جاي كوبز) طلب متابعة ‫سماح - رفض" 544 00:41:18,104 --> 00:41:20,272 ‫"(فيدي نايس)، صافحيني" 545 00:41:20,356 --> 00:41:24,360 ‫"أهذا أنت؟ هذا مضحك! ‫أليس هذا ممنوعاً عليك؟" 546 00:41:25,069 --> 00:41:27,488 ‫"أردت مشاهدة أغنياتك" 547 00:41:33,327 --> 00:41:34,829 ‫"متابعة" 548 00:41:43,838 --> 00:41:47,049 ‫مرحباً يا جماعة. إليكم أغنية جديدة ‫كتبتها للتو. آمل أن تعجبكم. 549 00:41:48,342 --> 00:41:52,471 ‫"أمسك يدي" 550 00:41:58,227 --> 00:42:00,563 ‫سأتابع مع "دافي" غداً. 551 00:42:01,272 --> 00:42:04,692 ‫"سارا" أخبرت "جايكوب" أنها رأت الشرطة ‫في المدرسة تستجوب "ديريك". 552 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 ‫بشأن ماذا؟ 553 00:42:06,986 --> 00:42:11,365 ‫لا أعرف. يبدو أنّ "سارا" تظن ‫أنه ربما يكون مشتبهاً به. 554 00:42:11,449 --> 00:42:12,450 ‫"ديريك"؟ 555 00:42:13,034 --> 00:42:15,244 ‫نعم، أي شيء ممكن. 556 00:42:20,124 --> 00:42:21,125 ‫ماذا؟ 557 00:42:23,002 --> 00:42:24,920 ‫هذا ما يقوله كل الناس عن "جايكوب". 558 00:42:26,297 --> 00:42:29,842 ‫لهذا لا نستطيع ترك مصيره ‫في أيدي الشرطة والمحكمة. 559 00:42:29,925 --> 00:42:31,886 ‫علينا إيجاد الإجابات بأنفسنا. 560 00:42:32,720 --> 00:42:34,096 ‫أليست هذه وظيفة "جوانا"؟ 561 00:42:36,724 --> 00:42:39,352 ‫"جوانا" محامية عظيمة، ‫لكنّ للمحامين حدوداً. 562 00:42:39,935 --> 00:42:41,687 ‫أما أنا فلم تعد لي حدود. 563 00:42:43,147 --> 00:42:45,775 ‫وظيفتي الوحيدة الآن محاولة حماية ابننا. 564 00:42:48,903 --> 00:42:50,237 ‫مهما تطلّب الأمر. 565 00:42:54,408 --> 00:42:56,952 ‫"لم يهدأ بال والدي الآنسة (راوس)، 566 00:42:57,620 --> 00:43:00,623 ‫حتى بعد الحكم بالسجن المؤبد ‫بلا إطلاق سراح مشروط. 567 00:43:00,706 --> 00:43:03,668 ‫وكانت في المحكمة أيضاً ‫زوجة (ويليام باربر)، (ماريان)، 568 00:43:03,751 --> 00:43:07,296 ‫وابنهما ذو الـ5 سنوات، (آندرو). 569 00:43:07,922 --> 00:43:12,009 ‫خلال الإجراءات، لم يعبّر المدّعى عليه ‫عن شعوره بتأنيب الضمير إطلاقاً. 570 00:43:12,093 --> 00:43:16,514 ‫ووصف أحد أعضاء هيئة المحلفين نظرات المتهم ‫بأنها قاتلة." 571 00:43:17,640 --> 00:43:21,602 ‫لا بد من أنه كان مرعباً ‫أن تنشأ مع أب كهذا. 572 00:43:22,520 --> 00:43:25,898 ‫لم أتواصل معه إطلاقاً، ‫إلا مرةً بعد المحاكمة وحسب. 573 00:43:25,982 --> 00:43:30,444 ‫هذا لا ينفي كلامي. ‫لقد سقط شعر أبي وهو في العشرينيات. 574 00:43:31,237 --> 00:43:34,991 ‫وأعرف أني قضيت سنوات مراهقتي ‫وأنا أتساءل متى سيسقط شعري. 575 00:43:38,369 --> 00:43:41,539 ‫هل تقول إنك لم تنشأ خائفاً... 576 00:43:42,915 --> 00:43:47,461 ‫من أنه في أعماقك، ‫ربما يكون بداخلك جزء منه؟ 577 00:43:50,214 --> 00:43:55,511 ‫بالتأكيد، لا بد من أنك فكرت بهذا ‫في لحظات محورية محددة. 578 00:43:57,013 --> 00:43:58,514 ‫كميلاد طفل. 579 00:44:00,683 --> 00:44:02,435 ‫أن تراقب طفلك الصغير وهو يكبر. 580 00:44:04,520 --> 00:44:10,067 ‫وتنشغل بهوس بكل تصرفاته حتى أكثرها براءةً. 581 00:44:11,485 --> 00:44:13,487 ‫وتبحث دائماً عن أي مؤشر 582 00:44:13,571 --> 00:44:17,116 ‫على أنّ دم أبيك يجري في عروقه. 583 00:44:19,035 --> 00:44:21,746 ‫وفجأةً، تورّط في جريمة عنيفة. 584 00:44:22,246 --> 00:44:24,165 ‫الطعن تحديداً. 585 00:44:25,541 --> 00:44:28,294 ‫أسوأ مخاوفك تحقق أخيراً. 586 00:44:32,590 --> 00:44:34,216 ‫لا، على العكس تماماً. 587 00:44:36,260 --> 00:44:38,596 ‫حين تعاني ما عانيته وقتاً طويلاً... 588 00:44:40,640 --> 00:44:43,726 ‫وتنظر إلى طفلك من خلال تلك العدسة ‫1000 مرة. 589 00:44:43,809 --> 00:44:45,478 ‫تتخذ قراراً. 590 00:44:50,358 --> 00:44:53,361 ‫عرفت أنّ "جايكوب" ليس قاتلاً ‫كما عرفت أني لم أكن. 591 00:44:55,279 --> 00:44:56,739 ‫إذا كان هذا رأيك. 592 00:44:58,449 --> 00:45:00,826 ‫لكنك استغرقت في اتخاذ هذا القرار 14 سنة. 593 00:45:02,536 --> 00:45:04,372 ‫أما "لاوري"... 594 00:45:05,706 --> 00:45:07,792 ‫فكانت قصتها مختلفة، أليس كذلك؟ 595 00:45:10,753 --> 00:45:14,006 ‫حسن يا صديقي. لن يأخذ هذا وقتاً طويلاً، ‫لكن حاول الثبات، اتفقنا؟ 596 00:45:15,091 --> 00:45:19,178 ‫هل من مشكلة في توتري؟ ‫هل... سيرون هذا في عقلي؟ 597 00:45:20,388 --> 00:45:22,723 ‫لا بأس إطلاقاً. لا نستطيع قراءة أفكارك. 598 00:45:24,433 --> 00:45:25,601 ‫استرخ فقط، اتفقنا؟ 599 00:45:29,981 --> 00:45:34,610 ‫سيأخذ هذا نصف ساعة تقريباً، ‫لذا هلا ننتظر في مكتبي. 600 00:45:39,490 --> 00:45:42,994 ‫إذاً، غالباً علينا مناقشة ‫نتيجة تحليل الحمض النووي. 601 00:45:43,077 --> 00:45:45,246 ‫أخذت العينة التي أحتاج إليها من "جايكوب". 602 00:45:45,329 --> 00:45:48,082 ‫"آندي"، سأحتاج إلى عينة منك أيضاً. 603 00:45:48,749 --> 00:45:50,501 ‫هل تجرين التحليل بحثاً عن جين القتل؟ 604 00:45:50,584 --> 00:45:51,794 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 605 00:45:51,877 --> 00:45:54,880 ‫وهذا مجرد مصطلح يُستخدم ‫لكتابة عناوين رئيسية ملفتة. 606 00:45:54,964 --> 00:45:56,090 ‫مع ذلك، 607 00:45:56,173 --> 00:45:59,760 ‫أظن أنّ "جوانا" كانت حكيمة ‫حين جعلتكم تجرون هذه التحليلات تحسّباً. 608 00:46:00,469 --> 00:46:01,637 ‫لا أفهم. 609 00:46:01,721 --> 00:46:05,850 ‫إن وُجد "جايكوب" مذنباً، وهذا مجرد احتمال، 610 00:46:06,475 --> 00:46:10,187 ‫فربما تريدون تقديم دليل وراثي للتخفيف. 611 00:46:10,688 --> 00:46:11,981 ‫التخفيف؟ 612 00:46:12,732 --> 00:46:15,318 ‫- لتخفيض الجريمة إلى الدرجة الـ2، صحيح؟ ‫- مضبوط. 613 00:46:15,401 --> 00:46:17,403 ‫عقوبة القتل من الدرجة الـ1 السجن المؤبد ‫بلا إطلاق سراح مشروط. 614 00:46:17,486 --> 00:46:20,156 ‫أما في الدرجة الـ2، فتُوجد إمكانية ‫لإطلاق السراح المشروط بعد 20 سنة. 615 00:46:20,239 --> 00:46:22,658 ‫سيكون في الـ35 فقط، ‫وسيكون أمامه عمر طويل. 616 00:46:23,784 --> 00:46:27,955 ‫- نعم، ما تبقى منه. ‫- أكرر أنّ هذا مجرد احتمال. 617 00:46:44,180 --> 00:46:48,100 ‫إذاً، غالباً علينا التحدث بشأن أبيك. 618 00:46:49,226 --> 00:46:50,227 ‫ماذا عنه؟ 619 00:46:50,311 --> 00:46:53,064 ‫بالطبع سأحتاج إلى عينة منه أيضاً. 620 00:46:53,564 --> 00:46:56,776 ‫تفضلي. هو في السجن الشمالي ‫ببلدة "سومرز" في "كونيتيكت". 621 00:46:56,859 --> 00:46:59,153 ‫أعرف. حاولت زيارته هناك. 622 00:47:00,196 --> 00:47:04,075 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، لكن توُجد مشكلة. 623 00:47:05,076 --> 00:47:08,579 ‫- أي مشكلة؟ ‫- لم يوافق على التحليل. 624 00:47:09,038 --> 00:47:10,331 ‫ماذا تقصدين؟ 625 00:47:11,290 --> 00:47:13,292 ‫قال إنّ عليك أن تطلب منه بنفسك. 626 00:47:14,251 --> 00:47:15,252 ‫أنا؟ 627 00:47:16,420 --> 00:47:19,382 ‫- هو لا يعرفني. ‫- واضح أنه يريد تغيير هذا. 628 00:47:23,344 --> 00:47:24,470 ‫لا بد من أنّ هذه مزحة. 629 00:47:24,553 --> 00:47:26,889 ‫"آندي"، أنا آسفة، ‫لكننا بحاجة إلى تعاونه لكي... 630 00:47:26,973 --> 00:47:28,474 ‫قولي له تباً لك. 631 00:47:36,190 --> 00:47:37,191 ‫آسف. 632 00:47:42,113 --> 00:47:44,031 ‫لا أظنني أستطيع فعل ذلك. لا أستطيع. 633 00:47:44,115 --> 00:47:45,199 ‫تستطيع. 634 00:47:48,035 --> 00:47:49,036 ‫سيذهب. 635 00:47:51,080 --> 00:47:52,540 ‫ستفعلها لأجل "جايكوب". 636 00:47:54,750 --> 00:47:56,961 ‫كما قلت، مهما تطلّب الأمر. 637 00:49:17,124 --> 00:49:19,126 ‫ترجمة "عمر خضر"