1 00:00:01,793 --> 00:00:04,546 ‫بصمات الأصابع التي رفعناها بصمات ابنك. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,507 ‫أقسم إني لم أفعلها. 3 00:00:06,590 --> 00:00:07,591 ‫"سابقاً على Defending Jacob" 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,675 ‫"لينرد باتز". 5 00:00:08,759 --> 00:00:12,137 ‫أنا لا أعرف من هو الصبي أصلاً. ‫لم أره قط ولم أسمع عنه قط. 6 00:00:12,221 --> 00:00:14,932 ‫أريد مدّعياً آخر. سيبعدونك عن القضية. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,808 ‫- هل استعملته من قبل؟ ‫- كيف لك أن تسألني عن ذلك؟ 8 00:00:16,892 --> 00:00:19,728 ‫لأني يجب أن أعرف ‫أنّ هذا ليس السكين الذي يبحثون عنه. 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,605 ‫عليك تعيين محام لـ"جايكوب". 10 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 ‫ماذا يُفترض بي أن أخبر "لاوري"؟ 11 00:00:23,065 --> 00:00:25,275 ‫"يا إلهي. كنت تعرف أنّ هذا سيحدث، صحيح؟ 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,152 ‫- أن "جايكوب" مشتبه به. ‫- لا. 13 00:00:27,236 --> 00:00:30,572 ‫أتقصد إخباري أنك لست قلقاً إطلاقاً ‫بشأن أفعالك؟ 14 00:00:30,906 --> 00:00:33,325 ‫لا، فأنا أعرف ابني. 15 00:01:33,761 --> 00:01:36,013 ‫"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 16 00:02:26,147 --> 00:02:29,608 ‫اتصلت "جوانا" بي، وقالت إنّ علينا مقابلتها ‫في مرأب المحكمة. 17 00:02:30,526 --> 00:02:31,652 ‫"جوانا"؟ 18 00:02:31,736 --> 00:02:33,946 ‫"كلاين"، محامية الدفاع التي أخبرتك عنها. 19 00:02:35,197 --> 00:02:37,241 ‫تعرف النظام أفضل من غيرها. 20 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 ‫"مكالمة من (توبي) ‫رفض - قبول" 21 00:03:07,146 --> 00:03:08,314 ‫يا إلهي. 22 00:03:08,397 --> 00:03:09,482 ‫"الشرطة" 23 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 ‫"آندي". 24 00:03:31,837 --> 00:03:34,340 ‫"لاوري"، أنا "جوانا كلاين". 25 00:03:34,423 --> 00:03:35,716 ‫تشرفت بلقائك. 26 00:03:35,800 --> 00:03:38,302 ‫أنا آسفة جداً لما تمرّان به. 27 00:03:39,053 --> 00:03:40,054 ‫أشكرك. 28 00:03:41,389 --> 00:03:43,641 ‫معي قهوة في السيارة إذا أردتما. 29 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 ‫لا، شكراً. 30 00:03:45,059 --> 00:03:47,395 ‫- هل وصل "جايكوب" بعد؟ ‫- هو في الطريق. 31 00:03:47,478 --> 00:03:48,771 ‫كيف حاله هذا الصباح؟ 32 00:03:49,480 --> 00:03:52,400 ‫هو خائف لكنه بخير. 33 00:03:54,151 --> 00:03:56,904 ‫"آندي"، أنت مررت بهذا من قبل، ‫لكن ليس من هذا الجانب. 34 00:03:56,988 --> 00:04:01,117 ‫وسيكون هذا جديداً تماماً عليك يا "لاوري"، ‫لذا سأقول لكما التعليمات. 35 00:04:01,826 --> 00:04:02,910 ‫بدءاً من هذه اللحظة، 36 00:04:02,994 --> 00:04:05,705 ‫حتى تعودا إلى المنزل ويُغلق الباب خلفكما، 37 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 ‫أريدكما ألّا تظهرا أي مشاعر إطلاقاً. 38 00:04:09,917 --> 00:04:11,127 ‫لا شيء. 39 00:04:11,210 --> 00:04:14,797 ‫أعرف أنه طلب صعب، لكنه مهم، اتفقنا؟ 40 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 ‫سنكون كالجماد. 41 00:04:16,882 --> 00:04:18,259 ‫"لاوري"؟ 42 00:04:19,927 --> 00:04:20,970 ‫نعم. 43 00:04:21,053 --> 00:04:25,516 ‫لسوء الحظ، كل التعبيرات وردود الأفعال ‫ستُؤول ضدكما. 44 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 ‫"شرطة (نيوتن)" 45 00:04:26,684 --> 00:04:31,105 ‫إن ابتسمتما فسيقولون إنكما لا تأخذان الأمر ‫على محمل الجد. 46 00:04:31,856 --> 00:04:35,401 ‫وإن بكيتما فسيقولون إنكما تتظاهران. 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,488 ‫لا تجيبا أي أسئلة يصيحون بها. 48 00:04:40,114 --> 00:04:43,200 ‫في التلفاز، لا يهم إلا الصورة. 49 00:04:53,210 --> 00:04:55,003 ‫وأهم شيء 50 00:04:55,087 --> 00:04:59,091 ‫أنّ أي علامة على الغضب، ‫لا سيما من "جايكوب"، 51 00:04:59,174 --> 00:05:02,178 ‫سوف تؤكد أسوأ شكوك الناس. 52 00:05:02,261 --> 00:05:06,932 ‫يجب أن تذكرا أنّ "جايكوب" ‫ليس المذنب الوحيد في نظرهم. 53 00:05:07,475 --> 00:05:08,601 ‫بل كلكم كذلك. 54 00:05:10,227 --> 00:05:14,357 ‫إنهم يبحثون عن تأكيد، فلا تعطياه لهم. 55 00:05:15,399 --> 00:05:16,651 ‫حسن. 56 00:05:16,734 --> 00:05:19,195 ‫تذكّرا، أظهرا وجهين بلا تعبيرات. 57 00:05:22,782 --> 00:05:23,991 ‫- جاهزان؟ ‫- نعم. 58 00:05:24,075 --> 00:05:25,076 ‫طيب. 59 00:05:31,457 --> 00:05:32,792 ‫ها قد وصلا! 60 00:05:32,875 --> 00:05:34,585 ‫آل "باربر". أمسك الكاميرا! 61 00:05:34,669 --> 00:05:37,338 ‫السيد والسيدة "باربر"، ‫متى تحدثتما إلى "جايكوب" آخر مرة؟ 62 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 ‫نحن في بث مباشر! 63 00:05:42,301 --> 00:05:45,137 ‫سيدة "باربر"، متى رأيت ابنك آخر مرة؟ 64 00:05:47,306 --> 00:05:48,516 ‫كيف حال الأسرة؟ 65 00:05:49,517 --> 00:05:51,644 ‫كيف أثّر الاعتقال على أسرتكما؟ 66 00:05:57,608 --> 00:05:59,193 ‫كيف حالكما؟ 67 00:06:01,404 --> 00:06:03,781 ‫- يا إلهي. ‫- هل أنت بخير؟ 68 00:06:03,864 --> 00:06:04,949 ‫نعم. 69 00:06:43,654 --> 00:06:45,614 ‫...بعد 10 دقائق أو ما شابه؟ 70 00:06:45,698 --> 00:06:48,534 ‫ستنتهي هذه الجلسة بسرعة، ‫ربما ستستغرق 10 دقائق. 71 00:06:55,583 --> 00:06:56,709 ‫ماذا الآن؟ 72 00:06:57,710 --> 00:06:58,919 ‫الآن ننتظر. 73 00:07:03,799 --> 00:07:05,509 ‫يُرجى الانتباه. 74 00:07:05,593 --> 00:07:09,722 ‫كما تعرفون كلكم، المأساة التي حلت بمجتمعنا 75 00:07:09,805 --> 00:07:13,267 ‫تفاقمت بالأمس تفاقماً يصعب استيعابه. 76 00:07:13,351 --> 00:07:17,188 ‫أقصد اعتقال "جايكوب باربر"، ‫طالب الصف الـ8 في مدرسة "آرتشر". 77 00:07:19,440 --> 00:07:22,985 ‫أود التأكيد على أهمية عدم التسرع ‫في الوصول إلى استنتاجات. 78 00:07:23,402 --> 00:07:26,781 ‫هذا يعني تجاهل الشائعات ‫والامتناع عن نشرها. 79 00:07:27,907 --> 00:07:29,909 ‫ومع ذلك، 80 00:07:29,992 --> 00:07:34,121 ‫إن عرفتم أي معلومات ‫تظنون أنها قد تساعد في التحقيق، 81 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 ‫طلبت الشرطة أن تتواصلوا معها فوراً. 82 00:07:37,291 --> 00:07:40,920 ‫تستطيعون فعل هذا مباشرةً ‫أو من خلال مركز الإرشاد. 83 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 ‫أنصتوا! فلينهض الجميع. 84 00:08:14,412 --> 00:08:17,873 ‫سيادة القاضية "ريفيرا" رئيسة المحكمة. 85 00:08:17,957 --> 00:08:20,793 ‫بدأت جلسة المحكمة. تفضلوا بالقعود. 86 00:08:23,337 --> 00:08:25,464 ‫صباح الخير. فلنبدأ. 87 00:08:25,548 --> 00:08:27,008 ‫أحضروا المدّعى عليه. 88 00:08:47,486 --> 00:08:51,032 ‫القضية رقم 08-44-07. 89 00:08:51,115 --> 00:08:53,326 ‫الكومنولث ضد "جايكوب أوين باربر". 90 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 ‫التهمة قتل من الدرجة الـ1. 91 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 ‫هل الكومنولث مستعد؟ 92 00:08:59,040 --> 00:09:00,791 ‫نعم يا سيادة القاضية. 93 00:09:04,295 --> 00:09:07,840 ‫- سيدة "كلاين"، ما جواب المدّعى عليه؟ ‫- "جايكوب". 94 00:09:10,468 --> 00:09:11,968 ‫ينكر التهمة يا سيادة القاضية. 95 00:09:12,053 --> 00:09:14,179 ‫لنذهب إلى حجج الكفالة. الكومنولث؟ 96 00:09:14,263 --> 00:09:16,182 ‫نعم يا سيادة القاضية. إذا سمحت لي، 97 00:09:16,265 --> 00:09:19,602 ‫كلنا نعرف والد المدّعى عليه، ‫وهو حاضر معنا اليوم. 98 00:09:19,684 --> 00:09:22,063 ‫كلنا نكنّ المحبة للسيد "باربر". 99 00:09:22,146 --> 00:09:24,899 ‫أنا نفسي اعتبرته معلماً لي على مدى سنين. 100 00:09:24,982 --> 00:09:29,320 ‫سيد "لوجوديس"، أفترض أنك تعرف ‫أنّ السيد "باربر" ليس متهماً بأي شيء. 101 00:09:30,196 --> 00:09:31,405 ‫بالتأكيد يا سيادة القاضية. 102 00:09:31,489 --> 00:09:33,866 ‫لكنّ لتاريخه مع هذه القضية أهمية عظيمة 103 00:09:33,949 --> 00:09:36,035 ‫للحجة التي أود طرحها بشأن الكفالة. 104 00:09:36,118 --> 00:09:37,536 ‫فلتطرحها إذاً أيها المستشار. 105 00:09:37,620 --> 00:09:39,121 ‫نعم يا سيادة القاضية. 106 00:09:39,205 --> 00:09:42,959 ‫يطالب الكومنولث بكفالة ‫قدرها 500 ألف دولار نقداً، 107 00:09:43,042 --> 00:09:44,335 ‫وتأمين قدره 5 ملايين. 108 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 ‫بحقك. 109 00:09:46,212 --> 00:09:49,173 ‫يرى الكومنولث أنّ المدّعى عليه عرضة للهرب 110 00:09:49,256 --> 00:09:50,967 ‫في ضوء وحشية الجريمة 111 00:09:51,050 --> 00:09:53,010 ‫والأرجحية الشديدة لإدانته. 112 00:09:53,094 --> 00:09:57,264 ‫سيادة القاضية، ليس للمدّعى عليه سوابق، ‫وليس له سجل اعتقال. 113 00:09:57,348 --> 00:10:01,268 ‫المحكمة لا تعتبر المدّعى عليه عرضة للهرب ‫إطلاقاً. 114 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 ‫مبلغ الكفالة محدد بالضبط كما كان بالأمس. 115 00:10:03,396 --> 00:10:05,982 ‫10 آلاف دولار، وتأمين قدره 100 ألف. 116 00:10:06,065 --> 00:10:09,151 ‫سأرسل هذه القضية إلى القاضي "فرينش" ‫للمحاكمة، 117 00:10:09,235 --> 00:10:12,029 ‫وموعد الجلسة التمهيدية 21 أغسطس. 118 00:10:13,072 --> 00:10:14,365 ‫أشكرك يا سيادة القاضية. 119 00:10:20,162 --> 00:10:22,540 ‫- ماذا سيحدث الآن؟ ‫- لا بأس. سيأخذونه وحسب. 120 00:10:22,623 --> 00:10:24,917 ‫إنه مجرد إجراء. سنراه بعد قليل. 121 00:10:25,001 --> 00:10:26,252 ‫لنذهب. 122 00:10:28,212 --> 00:10:30,131 ‫"شيك مصرفي - 10 آلاف دولار" 123 00:10:31,841 --> 00:10:34,593 ‫حين تعودون إلى البيت، ستجدون مراسلين. 124 00:10:34,677 --> 00:10:37,054 ‫ستمرّ عليكم مساعدتي "إيلين" ‫ومعها أشياء من البقالة، 125 00:10:37,138 --> 00:10:38,597 ‫لكن لا ينبغي أن تظلوا بالداخل. 126 00:10:38,681 --> 00:10:41,851 ‫اذهبوا غداً لقضاء بعض المشاوير، ‫كملء السيارة بالوقود أو أياً كان. 127 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 ‫فقط دعوهم يلتقطون الصور وسيتركونكم وشأنكم. 128 00:10:47,148 --> 00:10:49,025 ‫عليك توقيع مستند آخر. 129 00:10:55,656 --> 00:10:58,034 ‫- وقّع هنا من فضلك. ‫- المعذرة. 130 00:11:06,626 --> 00:11:08,210 ‫اقترب، سيخرج. 131 00:11:10,630 --> 00:11:12,006 ‫"جايكوب"! 132 00:11:12,089 --> 00:11:14,925 ‫مهلاً! اسمعوا. تحركوا من فضلكم. 133 00:11:15,009 --> 00:11:17,053 ‫أفسحوا لنا الطريق من فضلكم. 134 00:11:20,056 --> 00:11:23,351 ‫أفسحوا الطريق. 135 00:11:24,185 --> 00:11:26,520 ‫أفسحوا لهم من فضلكم. 136 00:11:33,235 --> 00:11:35,071 ‫هلا تمنحوننا تعليقاً من فضلكم. 137 00:11:36,405 --> 00:11:38,032 ‫"جايكوب"، أخبرنا كيف حالك. 138 00:11:38,115 --> 00:11:39,158 ‫إذاً؟ 139 00:11:40,618 --> 00:11:43,329 ‫هذا يجعلنا نبدو ‫كأنّ أحدنا يكاد لا يعرف الآخر. 140 00:11:43,788 --> 00:11:45,957 ‫لا أعرف، أظن أنّ التصريح يبدو جيداً. 141 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 ‫يظن مدير حملتك أنّ هذا هو التوجه الصحيح. 142 00:11:48,960 --> 00:11:51,963 ‫إنه لا يهتم بمن سيُؤذى، ما دام أحد غيرنا. 143 00:11:53,089 --> 00:11:56,258 ‫آسفة. إنّ... 144 00:11:57,385 --> 00:12:00,429 ‫"آندي" كان الشخص الذي أستشيره ‫بشأن هذه الأشياء. 145 00:12:01,806 --> 00:12:03,265 ‫لم أتوقع هذا مطلقاً. 146 00:12:03,766 --> 00:12:05,810 ‫عليك إصدار تصريح ما. 147 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 ‫أعرف. 148 00:12:07,561 --> 00:12:10,523 ‫هل أرسله إذاً؟ 149 00:12:17,738 --> 00:12:18,990 ‫إنهم آل "باربر". 150 00:12:20,658 --> 00:12:22,368 ‫لقد وصلوا. فلنذهب. 151 00:12:22,451 --> 00:12:27,123 ‫هذا صحيح، انتبه. إنهم قادمون. ‫أقرب، اتفقنا؟ هيا. هل التقطتها؟ 152 00:12:45,099 --> 00:12:46,851 ‫لا أقدر على إيقاظه. 153 00:12:52,315 --> 00:12:53,441 ‫"جايكوب"، حبيبي. 154 00:12:58,863 --> 00:12:59,989 ‫وصلنا إلى البيت. 155 00:13:03,200 --> 00:13:06,037 ‫"(دبليو زي سي آي) - (بوسطن)" 156 00:13:08,289 --> 00:13:10,958 ‫هل أنت جائع؟ أتريد أن أعدّ لك شيئاً؟ 157 00:13:11,042 --> 00:13:12,793 ‫لا، أريد النوم فقط. 158 00:13:12,877 --> 00:13:14,295 ‫نعم. 159 00:13:14,378 --> 00:13:17,340 ‫اسمع، نحن فخوران بك جداً. 160 00:13:17,840 --> 00:13:20,801 ‫تماسكك هناك تطلّب شجاعة كبيرة. 161 00:13:20,885 --> 00:13:22,428 ‫كان الأمر مخيفاً جداً. 162 00:13:23,429 --> 00:13:24,930 ‫لا بأس الآن. 163 00:13:25,014 --> 00:13:26,223 ‫اذهب لتستريح. 164 00:13:30,978 --> 00:13:35,691 ‫و... لم أستعد هاتفي من قسم الشرطة. 165 00:13:36,359 --> 00:13:39,862 ‫حسن، سنشتري لك واحداً آخر، ‫وربما حاسوباً محمولاً أيضاً. 166 00:13:40,946 --> 00:13:42,114 ‫هل أخذوا حاسوبي؟ 167 00:13:42,198 --> 00:13:44,283 ‫نعم، هذا يحدث عندما... 168 00:13:45,117 --> 00:13:46,827 ‫إنه مجرد إجراء. 169 00:13:48,955 --> 00:13:50,122 ‫طيب. 170 00:13:55,920 --> 00:13:56,921 ‫مرحباً؟ 171 00:13:59,006 --> 00:14:00,508 ‫يا إلهي. 172 00:14:00,591 --> 00:14:01,759 ‫من أنت؟ 173 00:14:10,017 --> 00:14:13,062 ‫سأتصل بشركة الهاتف غداً ‫وأجعلهم يغيرون رقمنا. 174 00:14:26,409 --> 00:14:28,411 ‫"مدرسة (آرتشر) الإعدادية ‫موقع الواجبات المنزلية" 175 00:14:34,125 --> 00:14:35,751 ‫"عجباً يا جماعة! (جايكوب) في كل..." 176 00:14:35,835 --> 00:14:37,086 ‫"الفتى سيشعل شبكات التواصل" 177 00:14:37,169 --> 00:14:38,796 ‫"والداي لا يكفّان عن طرح الأسئلة عليّ..." 178 00:14:38,879 --> 00:14:41,382 ‫"رأيت فتاة هنا تقول إنه مثير، أمر مضحك" 179 00:14:41,465 --> 00:14:43,175 ‫"هذا مضحك جداً!" 180 00:14:53,436 --> 00:14:56,605 ‫"(ديريك يو) يريد الاتصال ‫عبر (فيس تايم)" 181 00:14:59,400 --> 00:15:01,736 ‫مرحباً، اضطُررت إلى التكلم ‫مع ذلك المحامي مجدداً. 182 00:15:01,819 --> 00:15:03,362 ‫المسؤول عن قضية "جايكوب". 183 00:15:03,946 --> 00:15:05,406 ‫لا يكفّ عن الاتصال بي. 184 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 ‫- "سارا"، هل تسمعينني؟ ‫- نعم. 185 00:15:10,619 --> 00:15:13,539 ‫اسمع، لديّ واجبات منزلية، ‫لذا عليّ إنهاء المكالمة. 186 00:15:20,755 --> 00:15:22,632 ‫في ضوء خبرتي، ما رأيناه اليوم، 187 00:15:22,715 --> 00:15:25,426 ‫لغة الجسد والتحديق البارد ‫وتجنب التواصل بالعينين 188 00:15:25,509 --> 00:15:27,511 ‫"ابن مدّع متهم بقتل زميله في الفصل عمداً" 189 00:15:27,595 --> 00:15:30,306 ‫ليست سمات جيدة لشخص متهم بجريمة ‫على هذا القدر من الخطورة. 190 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 ‫إنه غارق في النوم. ‫غالباً سينام الليل بطوله. 191 00:15:34,727 --> 00:15:36,729 ‫وبصراحة شديدة، هذا يؤكد كثيراً... 192 00:15:36,812 --> 00:15:38,606 ‫لا أظن هذه فكرة جيدة. 193 00:15:39,940 --> 00:15:42,568 ‫أرأيت ما يقولون على الإنترنت؟ بم يصفونه؟ 194 00:15:42,652 --> 00:15:44,111 ‫علينا الكفّ عن التفكير في هذا. 195 00:15:44,195 --> 00:15:46,238 ‫يقولون إنه يبدو متعجرفاً وقاسياً. 196 00:15:46,322 --> 00:15:48,449 ‫- وهو لم يبلغ الـ15 حتى. ‫- حبيبتي، 197 00:15:48,532 --> 00:15:50,201 ‫هذا متوقع. 198 00:15:50,284 --> 00:15:51,952 ‫ماذا سيحدث حين يرى هذا؟ 199 00:15:52,036 --> 00:15:54,038 ‫كل شيء سيتغير في حياته. 200 00:15:54,121 --> 00:15:56,624 ‫هذه التهمة ستطارده طوال حياته. 201 00:15:56,707 --> 00:15:57,959 ‫"لاوري". 202 00:15:59,085 --> 00:16:00,127 ‫ماذا؟ 203 00:16:07,718 --> 00:16:08,970 ‫ماذا يا "آندي"؟ 204 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 ‫اسمعي. 205 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 ‫عليّ إخبارك شيئاً. 206 00:16:16,560 --> 00:16:18,562 ‫شيئاً سيُكشف قريباً. 207 00:16:20,147 --> 00:16:21,357 ‫عن "جايكوب"؟ 208 00:16:25,319 --> 00:16:26,445 ‫عني. 209 00:16:28,406 --> 00:16:29,740 ‫وأسرتي. 210 00:16:32,118 --> 00:16:33,119 ‫وأبي. 211 00:16:47,550 --> 00:16:50,928 ‫"جايكوب"، قبل أن نبدأ، أريد توضيح شيء. 212 00:16:51,012 --> 00:16:52,596 ‫أنت موكلي هنا. 213 00:16:52,680 --> 00:16:56,976 ‫هذا يعني أنك صاحب القرار قدر المستطاع. 214 00:16:57,059 --> 00:16:59,520 ‫لا والداك ولا أنا، بل أنت. 215 00:17:00,604 --> 00:17:04,191 ‫إن أردت ترك مسؤولية اتخاذ القرارات ‫في أيدي أمك وأبيك، 216 00:17:04,275 --> 00:17:05,318 ‫فهذا مفهوم. 217 00:17:05,401 --> 00:17:07,236 ‫لكن بموجب قانون "ماساتشوستس"، 218 00:17:07,320 --> 00:17:12,033 ‫حين يُتهم صبي في سنك بالقتل من الدرجة الـ1 ‫يُحاكم بصفته راشداً. 219 00:17:12,533 --> 00:17:16,412 ‫لذا سأبذل قصارى جهدي ‫لأعاملك بصفتك راشداً أيضاً، اتفقنا؟ 220 00:17:17,455 --> 00:17:18,831 ‫- حسن. ‫- إذاً. 221 00:17:19,415 --> 00:17:23,961 ‫يبدو أنّ النظرية المطروحة ‫أنّ "بن ريفكن" كان يتنمر لك. 222 00:17:24,045 --> 00:17:25,212 ‫فاشتريت سكيناً، 223 00:17:25,296 --> 00:17:28,507 ‫وحين سنحت لك الفرصة، انتقمت منه. 224 00:17:28,591 --> 00:17:30,426 ‫مهلاً، أكان يتنمر لك؟ 225 00:17:31,177 --> 00:17:33,929 ‫ليس تماماً. أقصد أنه فعل نوعاً ما، لكن... 226 00:17:34,013 --> 00:17:36,349 ‫- ماذا تقصد بـ"نوعاً ما"؟ ‫- لم تقل أي شيء قط حتى الآن. 227 00:17:36,432 --> 00:17:38,392 ‫- لماذا لم تخبرنا؟ ‫- لا... 228 00:17:39,560 --> 00:17:42,063 ‫كان يسيء معاملة الكثيرين. ‫لم يقتصر الأمر عليّ. 229 00:17:42,146 --> 00:17:44,148 ‫هذا لا ينفي أنه كان عليك إخبارنا. ‫كيف كان يتنمر لك؟ 230 00:17:44,230 --> 00:17:45,940 ‫"آندي"، "لاوري"، من فضلكما. 231 00:17:47,735 --> 00:17:50,153 ‫والآن، بخصوص الهجوم نفسه، 232 00:17:50,780 --> 00:17:53,407 ‫لا يبدو وجود أي شهود. 233 00:17:53,490 --> 00:17:55,910 ‫اعترفت بوجودك في الحديقة. 234 00:17:55,993 --> 00:17:58,329 ‫ويزعم أحد زملائك أنك كنت تملك سكيناً 235 00:17:58,411 --> 00:17:59,956 ‫وكنت تجلبه معك إلى المدرسة أحياناً. 236 00:18:00,038 --> 00:18:01,958 ‫زميله "ديريك يو". 237 00:18:02,041 --> 00:18:05,252 ‫لذا فهي قضية ظرفية جداً. 238 00:18:05,335 --> 00:18:07,171 ‫وتُوجد بصمة الإصبع. 239 00:18:07,254 --> 00:18:10,007 ‫لكنّ بصمات الأصابع نوع محدود جداً ‫من الأدلة. 240 00:18:10,091 --> 00:18:12,301 ‫فغالباً ما يكون لها تفسير بريء. 241 00:18:13,094 --> 00:18:14,553 ‫أتشعرين بالثقة إذاً؟ 242 00:18:16,389 --> 00:18:18,015 ‫يُوجد شيء آخر. 243 00:18:18,683 --> 00:18:19,809 ‫"لاوري"؟ 244 00:18:22,311 --> 00:18:23,938 ‫عليّ إخبارك شيئاً. 245 00:18:34,031 --> 00:18:37,451 ‫قلت بنفسك إنه سيُكشف، ‫وسنُضطر إلى التعامل معه. 246 00:18:37,535 --> 00:18:39,954 ‫أن يسمعه منا الآن خير من أن يراه ‫في الأخبار. 247 00:18:40,037 --> 00:18:42,331 ‫المعذرة. التعامل مع ماذا؟ 248 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 ‫أمي؟ 249 00:18:51,674 --> 00:18:54,885 ‫اتضح أنّ في عائلتنا تاريخ للعنف. 250 00:18:56,178 --> 00:18:59,307 ‫حبيبي، أنا آسفة لأنك اضطُررت لاكتشاف الأمر ‫بهذه الطريقة، لكنه حقيقي. 251 00:19:00,141 --> 00:19:02,351 ‫أنا آسف بشأن هذا يا "جوانا". هذا خطئي. 252 00:19:02,435 --> 00:19:05,313 ‫- لم تعلم "لاوري" بالأمر إلا أمس. ‫- بم علمت؟ 253 00:19:08,274 --> 00:19:10,484 ‫أبي، جدك... 254 00:19:13,195 --> 00:19:14,280 ‫في السجن. 255 00:19:14,739 --> 00:19:16,657 ‫وهو هناك منذ وقت طويل جداً. 256 00:19:16,741 --> 00:19:18,826 ‫آخر مرة رأيته كنت في الـ6 من عمري. 257 00:19:18,909 --> 00:19:21,454 ‫أخذتني أمي إلى السجن لزيارته ‫بعد اعتقاله مباشرةً. 258 00:19:21,537 --> 00:19:23,456 ‫قلت إنه رحل وأنت رضيع. 259 00:19:23,539 --> 00:19:27,335 ‫هذا ما قلته لكل الناس وأنا صغير. ‫إنها الكذبة نفسها التي تقولها أمي للناس. 260 00:19:28,294 --> 00:19:30,838 ‫لكنك قلت إنك لم تعرف أباك قط. 261 00:19:30,921 --> 00:19:32,089 ‫أعرف. 262 00:19:33,758 --> 00:19:35,092 ‫كنت أخجل منه. 263 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 ‫إذاً فقد كذبت عليّ. 264 00:19:37,386 --> 00:19:38,846 ‫إذاً فقد كنت تكذب عليّ. 265 00:19:38,929 --> 00:19:40,640 ‫أنا آسف جداً يا "لاوري". 266 00:19:41,807 --> 00:19:44,310 ‫لم أخبرك الحقيقة كلها. 267 00:19:48,105 --> 00:19:49,273 ‫ماذا فعل؟ 268 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 ‫قتل فتاة. 269 00:20:01,327 --> 00:20:02,828 ‫من كانت؟ 270 00:20:02,912 --> 00:20:04,956 ‫كانت طالبة في كلية المجتمع. 271 00:20:05,039 --> 00:20:08,542 ‫وجدوا جثتها في منزل مغطى بألواح خشبية ‫في شارع "كونغرس". 272 00:20:09,001 --> 00:20:10,962 ‫طُعنت حتى الموت. 273 00:20:11,045 --> 00:20:12,421 ‫ماذا؟ 274 00:20:15,800 --> 00:20:18,469 ‫أردت إخبارك عدة مرات يا "لاوري". أقسم لك. 275 00:20:19,762 --> 00:20:20,805 ‫فلماذا لم تفعل؟ 276 00:20:20,888 --> 00:20:23,057 ‫هذا أصلي، لكنه ليس أنا. 277 00:20:23,140 --> 00:20:25,726 ‫قضينا 17 سنة معاً يا "آندي"، ‫ولم تثق بأني سأتفهم ذلك؟ 278 00:20:25,810 --> 00:20:29,355 ‫خشيت أن يتغير رأيك فيّ إن أخبرتك. 279 00:20:29,438 --> 00:20:31,857 ‫ولا يستحق الأمر ذلك لأنه لا يعني شيئاً. 280 00:20:31,941 --> 00:20:33,317 ‫حقاً؟ 281 00:20:44,203 --> 00:20:45,830 ‫فهمت الآن. 282 00:20:48,249 --> 00:20:51,752 ‫لا أقول إنّ "لوجوديس" ‫لن يحاول استغلال هذه المعلومة، 283 00:20:51,836 --> 00:20:53,462 ‫لكنها لن تنفعه. 284 00:20:54,005 --> 00:20:56,340 ‫ربما باستثناء في محكمة الرأي العام. 285 00:20:56,424 --> 00:20:57,883 ‫متأكدة؟ 286 00:20:58,426 --> 00:21:00,803 ‫تخشى "لاوري" أنّ الادّعاء ربما يجادل 287 00:21:00,886 --> 00:21:03,139 ‫بوجود استعداد وراثي. 288 00:21:03,222 --> 00:21:05,308 ‫قرأت عن الأمر على الإنترنت هذا الصباح. 289 00:21:05,850 --> 00:21:07,893 ‫واتضح أنه في قضايا مشابهة لهذه 290 00:21:07,977 --> 00:21:10,313 ‫استُخدم هذا الأمر دليلاً. 291 00:21:10,396 --> 00:21:11,605 ‫يسمّونه "جين القتل". 292 00:21:11,689 --> 00:21:13,149 ‫هذا سخف. 293 00:21:13,232 --> 00:21:15,151 ‫أتظنين أنّ لديّ جين القتل؟ 294 00:21:15,234 --> 00:21:17,028 ‫لا، إنه مجرد مصطلح. 295 00:21:17,445 --> 00:21:20,906 ‫لا يقلقنا إلا أنّ شيئاً كهذا ‫ربما يُستخدم ضدك. 296 00:21:20,990 --> 00:21:23,075 ‫أشك بشدة في أنّ هذا قد يُقبل. 297 00:21:23,159 --> 00:21:24,577 ‫لا يعني هذا أنهم لن يحاولوا، 298 00:21:24,660 --> 00:21:26,579 ‫لكن إن فعلوا، فسنحاربه بضراوة. 299 00:21:26,662 --> 00:21:29,040 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام. لست مرتاحاً. 300 00:21:29,123 --> 00:21:32,168 ‫"ماري"، هلا ترشدين "جايكوب" إلى الحمام. 301 00:21:32,251 --> 00:21:33,294 ‫نعم، بالتأكيد. 302 00:21:34,920 --> 00:21:36,047 ‫من هنا. 303 00:21:39,759 --> 00:21:42,261 ‫يا إلهي. أكان عليك فتح الموضوع الآن؟ 304 00:21:43,012 --> 00:21:44,555 ‫لديه الحق في معرفة الحقيقة. 305 00:21:45,014 --> 00:21:47,683 ‫لن أتسامح مع الكذب مجدداً، لا منك ولا منه. 306 00:21:47,767 --> 00:21:51,270 ‫- منه؟ أتقصدين التنمر؟ ‫- لم يقل أي شيء عنه قط. 307 00:21:51,354 --> 00:21:53,522 ‫أوحى كلامه بأنّ أحدهما كاد لا يعرف الآخر. 308 00:21:53,606 --> 00:21:55,566 ‫- وبصمة الإصبع... ‫- لقد فسّر البصمة. 309 00:21:55,650 --> 00:21:59,070 ‫- وجد الجثة، وفزع. ‫- لم يقل قط أي شيء عن هذا أيضاً. 310 00:21:59,153 --> 00:22:01,822 ‫أظن فقط أنّ علينا كلنا أن نتصارح. 311 00:22:02,490 --> 00:22:03,866 ‫كفانا أسرار. 312 00:22:09,747 --> 00:22:12,124 ‫ربما يكفينا هذا القدر اليوم. 313 00:22:18,172 --> 00:22:20,049 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 314 00:22:21,133 --> 00:22:22,802 ‫كان عليك إخباري. 315 00:22:23,219 --> 00:22:26,263 ‫حبيبي، ما زلنا نحاول استيعاب الأمر. 316 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 ‫لم أخبر أي أحد يا "جايكوب". 317 00:22:28,349 --> 00:22:30,351 ‫خشيت من نظرة الناس إليّ. 318 00:22:30,434 --> 00:22:32,395 ‫كما أخشى الآن من نظرة الناس إليك. 319 00:22:32,478 --> 00:22:33,813 ‫ما المانع في أن ينظروا إليّ هكذا؟ 320 00:22:35,022 --> 00:22:36,107 ‫هذه حقيقتي، صحيح؟ 321 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 ‫- "جايكوب". ‫- لا بأس. 322 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 ‫هو غاضب مني، ولا ألومه. 323 00:22:44,699 --> 00:22:46,033 ‫هذه ليست حقيقتك. 324 00:22:47,284 --> 00:22:48,828 ‫كيف تعرف هذا؟ 325 00:22:50,246 --> 00:22:52,498 ‫ربما أمي محقة. ربما أنا... 326 00:22:52,581 --> 00:22:54,834 ‫- ربما لديّ جين القتل. ‫- لم أقل ذلك قط. 327 00:22:54,917 --> 00:22:56,502 ‫جين القتل كلام فارغ. 328 00:22:56,585 --> 00:22:58,129 ‫ربما لا. ربما أكون مثله. 329 00:22:58,212 --> 00:22:59,297 ‫اسمع! 330 00:23:00,381 --> 00:23:01,924 ‫كفى، اتفقنا؟ 331 00:23:02,008 --> 00:23:05,261 ‫إنه مجرد رجل سيئ، ولا علاقة له بك. 332 00:23:05,344 --> 00:23:07,388 ‫ألا ترى؟ هذا ما خشيته. 333 00:23:07,471 --> 00:23:08,931 ‫لهذا أخفيت الأمر عنك. 334 00:23:09,015 --> 00:23:10,683 ‫كان لديك الحق في عدم المعرفة. 335 00:23:10,766 --> 00:23:14,145 ‫في أن تبدأ بصفحة بيضاء، ‫لا أن تحمل عبء الأمر على كتفيك مثل... 336 00:23:15,563 --> 00:23:16,897 ‫أشكرك. 337 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 ‫أشكرك. 338 00:23:26,699 --> 00:23:27,700 ‫تباً. 339 00:23:39,587 --> 00:23:40,630 ‫تجاهل نظراتهم وحسب. 340 00:24:12,286 --> 00:24:13,412 ‫"آندي". 341 00:24:14,205 --> 00:24:16,499 ‫آسف، لم... ظننت أنك ستكونين وحدك. 342 00:24:16,582 --> 00:24:18,376 ‫تمكث معي كل أسبوعين. 343 00:24:18,793 --> 00:24:20,920 ‫لا بأس يا حبيبتي. إنه صديق من العمل. 344 00:24:22,004 --> 00:24:23,089 ‫انتظر هنا. 345 00:24:23,172 --> 00:24:25,716 ‫هيا، لندخل. تستطيعين مشاهدة التلفاز. 346 00:24:42,358 --> 00:24:43,609 ‫لقد كبرت. 347 00:24:43,693 --> 00:24:45,111 ‫لنتكلم في الخلف. 348 00:24:49,198 --> 00:24:51,534 ‫ماذا تفعل هنا بحق اللعنة؟ ‫أتحاول التسبب في إبعادي عن العمل؟ 349 00:24:51,617 --> 00:24:53,577 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. ‫- بشأن ماذا؟ 350 00:24:53,661 --> 00:24:54,787 ‫"لينرد باتز". 351 00:24:54,870 --> 00:24:56,038 ‫عجباً يا "آندي"! 352 00:24:56,122 --> 00:24:58,291 ‫بحقك يا "داف". كلانا نعرف أنه مشبوه. 353 00:24:58,374 --> 00:24:59,583 ‫لا تقل ذلك. 354 00:24:59,667 --> 00:25:01,252 ‫- أقول ماذا؟ ‫- تفاهات مثل "كلانا نعرف". 355 00:25:01,335 --> 00:25:03,421 ‫تعرفين أنّ "لين" لو لم تتهم "جايكوب" ‫بهذه السرعة، 356 00:25:03,504 --> 00:25:06,048 ‫- لظل "باتز" تحت مراقبتنا. ‫- كيف تعرف أنه ليس كذلك؟ 357 00:25:07,091 --> 00:25:08,092 ‫أهو كذلك؟ 358 00:25:08,592 --> 00:25:10,845 ‫لم أنس أمره، إن كان هذا سؤالك. 359 00:25:11,345 --> 00:25:13,014 ‫لكنه ليس أولوية. 360 00:25:14,015 --> 00:25:15,224 ‫لم يعد كذلك. 361 00:25:15,308 --> 00:25:17,393 ‫- أعتبره كذلك. ‫- لا أشك في هذا. 362 00:25:18,269 --> 00:25:19,770 ‫ماذا تريد بالضبط؟ 363 00:25:19,854 --> 00:25:22,523 ‫أريد التعمق في التحري عن "لينرد باتز". ‫أريد رؤية ملف قضيته. 364 00:25:22,606 --> 00:25:23,733 ‫وإن يكن؟ 365 00:25:23,816 --> 00:25:25,276 ‫أنت صادرت حاسوبي. 366 00:25:26,193 --> 00:25:27,778 ‫لا حاجة إلى إخبار أحد. 367 00:25:27,862 --> 00:25:29,989 ‫ولو عرف أحد، ‫فهذا ليس مخالفاً للقانون، بل غير لائق فقط. 368 00:25:30,072 --> 00:25:32,825 ‫نعم، سأذكر ذلك حين أُبعد عن عملي ‫وأصير شرطية مرور. 369 00:25:32,908 --> 00:25:34,243 ‫- أرجوك يا "داف". ‫- لا. 370 00:25:34,327 --> 00:25:35,494 ‫أفهم سبب سعيك وراء الأمر. 371 00:25:35,578 --> 00:25:38,581 ‫وغالباً لو كنت في مكانك لفعلت الشيء نفسه، ‫لكني لست في مكانك. 372 00:25:40,082 --> 00:25:41,917 ‫أسألك بصفتي صديقاً. 373 00:25:42,418 --> 00:25:43,753 ‫لا يلزمني إلا ملفه. 374 00:25:45,755 --> 00:25:46,922 ‫صديق؟ 375 00:25:47,423 --> 00:25:48,507 ‫ماذا؟ 376 00:25:48,591 --> 00:25:51,469 ‫بحقك يا رجل. نعمل معاً فقط، ‫ولا نقضي أي وقت معاً. 377 00:25:52,053 --> 00:25:54,930 ‫أول مرة دخلت بيتك كنت أحمل مذكرة تفتيش. 378 00:25:57,433 --> 00:25:58,809 ‫عجباً! هذا... 379 00:26:00,353 --> 00:26:03,731 ‫لطالما اعتبرتنا صديقين. ‫آسف لأنك لم توافقيني الشعور. 380 00:26:04,440 --> 00:26:06,067 ‫اسمع، لا تسئ فهمي. أنت رجل طيب. 381 00:26:06,150 --> 00:26:08,819 ‫لكن إن كانت هذه فكرتك عن الصداقة، 382 00:26:08,903 --> 00:26:10,905 ‫فأنا أشعر بالأسف تجاهك. 383 00:26:14,617 --> 00:26:15,618 ‫أمي؟ 384 00:26:16,160 --> 00:26:18,037 ‫- أنا قادمة يا حبيبتي. ‫- طيب. 385 00:26:19,121 --> 00:26:20,206 ‫أهذا كل شيء؟ 386 00:26:28,631 --> 00:26:29,632 ‫"آندي". 387 00:26:31,384 --> 00:26:32,468 ‫"آندي"؟ 388 00:26:34,303 --> 00:26:35,346 ‫"آندي". 389 00:26:39,850 --> 00:26:43,854 ‫سألتك عما إذا كنت تستطيع أن تصف لنا ‫الأسابيع الأولى بعد اعتقال "جايكوب". 390 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 ‫دعني أرى. 391 00:26:53,114 --> 00:26:55,324 ‫أظن أنها كانت تبدأ بيوم الأحد. 392 00:26:55,408 --> 00:26:56,826 ‫ثم الاثنين. 393 00:26:57,785 --> 00:26:59,954 ‫وأعتقد أنّ الثلاثاء كان يليه. 394 00:27:03,082 --> 00:27:04,250 ‫الزم الدقة دائماً يا "نيل". 395 00:27:04,333 --> 00:27:06,961 ‫على نطاق أي استفسار أن يكون ضيقاً ‫قدر المستطاع. 396 00:27:07,044 --> 00:27:09,422 ‫نعم، هذه إحدى أفكارك القيمة الكثيرة. 397 00:27:10,631 --> 00:27:13,009 ‫حسن، سأعيد صياغة السؤال. 398 00:27:14,760 --> 00:27:18,264 ‫أتستطيع أن تصف لنا الأجواء في منزلك 399 00:27:18,347 --> 00:27:20,057 ‫في الأسابيع التالية لاعتقال "جايكوب"؟ 400 00:27:20,141 --> 00:27:22,560 ‫- الأجواء؟ ‫- يا إلهي. 401 00:27:22,643 --> 00:27:25,313 ‫اجعلني أقول ما تريده. ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة. 402 00:27:25,396 --> 00:27:28,774 ‫تريد معرفة ما إذا كان "جايكوب" ‫قد بدا مذنباً. كن رجلاً واطرح السؤال. 403 00:27:28,858 --> 00:27:31,319 ‫حسن. هل بدا كذلك؟ 404 00:27:31,402 --> 00:27:32,987 ‫ليست لديّ فكرة. 405 00:27:33,779 --> 00:27:37,283 ‫إنه في الـ14، وقد سُلب حياته كلها للتو. 406 00:27:37,366 --> 00:27:41,662 ‫- زملاؤه في الفصل وأنشطته... ‫- المعذرة. زملاؤه في الفصل؟ 407 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 ‫نعم. 408 00:27:43,331 --> 00:27:46,917 ‫أستغرب أنّ رجلاً شديد الاهتمام بالدقة ‫لم يقل أصدقاء. 409 00:27:47,418 --> 00:27:48,794 ‫بحقك يا "نيل". 410 00:27:48,878 --> 00:27:50,796 ‫- أكان لـ"جايكوب" أصدقاء إذاً؟ ‫- نعم. 411 00:27:52,673 --> 00:27:53,758 ‫بضعة أصدقاء. 412 00:27:53,841 --> 00:27:55,468 ‫هل كان "بن ريفكن" صديقه؟ 413 00:27:55,551 --> 00:27:58,888 ‫لا. قال إنّ "بن" كان يسيء معاملته أحياناً. 414 00:27:59,513 --> 00:28:02,600 ‫كان يشتمه. 415 00:28:03,100 --> 00:28:04,602 ‫أي شتائم؟ 416 00:28:06,562 --> 00:28:08,314 ‫لا أعرف. الشتائم المعتادة. 417 00:28:08,731 --> 00:28:10,358 ‫هل وصف "جايكوب" بأنه مخنث؟ 418 00:28:11,859 --> 00:28:12,902 ‫نعم. 419 00:28:12,985 --> 00:28:14,403 ‫أكثر من مرة؟ 420 00:28:16,530 --> 00:28:18,324 ‫حسبما أعرف. 421 00:28:21,243 --> 00:28:25,581 ‫إذاً، إبعاد "جايكوب" عن حياته المعتادة ‫أثّر على سلوكه. 422 00:28:25,665 --> 00:28:27,083 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- نعم. 423 00:28:28,876 --> 00:28:31,212 ‫إضافةً إلى انتشار الكلام عنه ‫في التلفاز والإنترنت، 424 00:28:31,879 --> 00:28:36,258 ‫جعله ذلك ينغلق على نفسه بعض الوقت. 425 00:28:37,343 --> 00:28:38,678 ‫في البداية على الأقل. 426 00:28:40,805 --> 00:28:43,391 ‫إذاً كان يدرك شهرته المتزايدة. 427 00:28:44,141 --> 00:28:45,184 ‫نعم. 428 00:28:46,227 --> 00:28:47,979 ‫حثثناه على عدم النظر إلى ذلك. 429 00:28:49,397 --> 00:28:52,942 ‫ظل مشغولاً بواجبات الدراسة. ‫فلن ينتهي العام الدراسي قبل 8 أسابيع. 430 00:28:53,025 --> 00:28:54,193 ‫المدرسة؟ 431 00:28:56,696 --> 00:28:58,197 ‫نعم، استأجرنا له معلمة خصوصية. 432 00:28:59,198 --> 00:29:00,241 ‫السيدة "مانديل". 433 00:29:00,324 --> 00:29:02,326 ‫كانت مدرّسة "جايكوب" في الصف الـ2، ‫وهي متقاعدة الآن. 434 00:29:02,410 --> 00:29:04,495 ‫فكّرنا في أنّ هذا سيخفف من الإحراج. 435 00:29:04,578 --> 00:29:05,830 ‫وهل فعل؟ 436 00:29:05,913 --> 00:29:08,249 ‫لا أعرف. ربما. 437 00:29:08,332 --> 00:29:11,711 ‫كما قلت، لقد انغلق على نفسه. 438 00:29:11,794 --> 00:29:13,129 ‫كلنا فعلنا إلى درجة ما. 439 00:29:16,132 --> 00:29:17,842 ‫إنه وقت عصيب جداً. 440 00:29:19,802 --> 00:29:21,012 ‫على "لاوري" أيضاً؟ 441 00:29:27,351 --> 00:29:31,480 ‫كل ما قصدته أنك إن نظرت ‫إلى تكلفة البرنامج الحقيقية هكذا، 442 00:29:31,564 --> 00:29:36,444 ‫ليس إلى النفقات المباشرة فقط، ‫بل رواتب العاملين والمصروفات... 443 00:29:37,320 --> 00:29:38,529 ‫"لاوري". 444 00:29:44,660 --> 00:29:45,953 ‫كيف حالك يا "لاوري"؟ 445 00:29:47,872 --> 00:29:51,125 ‫لست بأفضل حال، لكني سعيدة بعودتي. 446 00:29:52,877 --> 00:29:54,003 ‫أتسمحن لي... 447 00:29:55,630 --> 00:29:56,922 ‫أكيد، نعم. 448 00:29:57,006 --> 00:29:59,091 ‫"حفل الربيع" 449 00:30:04,597 --> 00:30:06,849 ‫كلنا كنا نفكر فيك. 450 00:30:06,932 --> 00:30:09,435 ‫لم نتوقع عودتك بهذه السرعة. 451 00:30:09,518 --> 00:30:12,313 ‫نعم، أنا بحاجة إلى إلهاء. 452 00:30:12,980 --> 00:30:17,401 ‫كنت أقضي نصف وقتي في التحديق إلى الجدران، ‫فقررت أن أفعل شيئاً مفيداً. 453 00:30:20,279 --> 00:30:24,200 ‫كنا نراجع ميزانية رحلتنا الميدانية ‫للعام المقبل. 454 00:30:24,283 --> 00:30:25,493 ‫حسن. 455 00:30:27,328 --> 00:30:28,579 ‫ما هذا بحق اللعنة؟ 456 00:30:35,169 --> 00:30:37,004 ‫"حفل الربيع" 457 00:30:41,717 --> 00:30:43,803 ‫- أتسمحين لي بدقيقة؟ ‫- أكيد. 458 00:30:51,102 --> 00:30:56,023 ‫أنهيت للتو مكالمة جماعية ‫مع أعضاء مجلس إدارتنا، 459 00:30:56,107 --> 00:30:58,150 ‫بمن فيهم المستشارون القانونيون. 460 00:30:58,734 --> 00:31:03,781 ‫لدى الجميع اعتقاد راسخ بأنّ عودتك للعمل ‫ربما تكون سابقة لأوانها. 461 00:31:03,864 --> 00:31:05,866 ‫اسمعي، أنا بخير. أقسم لك. 462 00:31:05,950 --> 00:31:07,660 ‫لم تفهميني يا "لاوري". 463 00:31:09,537 --> 00:31:13,499 ‫هذا لن يناسبنا في هذا الوقت. 464 00:31:15,501 --> 00:31:18,421 ‫تعرفين قدر حبنا لك. 465 00:31:19,088 --> 00:31:25,344 ‫وقدر امتناننا لكل شيء فعلته على مدى، ‫كم، 7 سنين؟ 466 00:31:25,428 --> 00:31:26,429 ‫8. 467 00:31:27,471 --> 00:31:28,848 ‫نحن... 468 00:31:29,724 --> 00:31:31,642 ‫نحن ملاذ آمن لأولئك الأطفال. 469 00:31:32,768 --> 00:31:35,438 ‫يُفترض بنا أن نكون آمن مكان متاح لهم. 470 00:31:35,521 --> 00:31:38,065 ‫أتشعرون بأنّ وجودي هنا... 471 00:31:38,149 --> 00:31:39,734 ‫لا، ليس بسببك. 472 00:31:40,693 --> 00:31:41,944 ‫وإنما... 473 00:31:43,779 --> 00:31:49,160 ‫تخشى الإدارة وجود أي ارتباط سلبي. 474 00:31:50,745 --> 00:31:53,664 ‫نحن في وضع ماليّ حرج بالفعل. 475 00:31:57,043 --> 00:31:58,169 ‫فهمت. 476 00:31:59,503 --> 00:32:02,340 ‫لن يدوم هذا الوضع بالضرورة. 477 00:32:02,423 --> 00:32:04,925 ‫لا أحد سيفصلك. 478 00:32:05,009 --> 00:32:08,429 ‫لكننا نشعر فقط بأنّ الوقت ليس مناسباً. 479 00:32:09,597 --> 00:32:10,723 ‫ليس بعد. 480 00:32:15,061 --> 00:32:16,103 ‫فمتى إذاً؟ 481 00:32:18,731 --> 00:32:19,732 ‫أنا... 482 00:32:25,446 --> 00:32:27,531 ‫أنا آسفة يا عزيزتي. 483 00:32:28,449 --> 00:32:31,035 ‫على كل شيء تمرّين به. 484 00:32:35,831 --> 00:32:37,124 ‫أشكرك. 485 00:32:54,850 --> 00:32:56,185 ‫مرحباً يا سيدة "باربر". 486 00:33:11,367 --> 00:33:14,286 ‫حسن، سأقتله. ادخل. 487 00:33:14,370 --> 00:33:15,871 ‫سوف تموت. 488 00:33:16,956 --> 00:33:18,291 ‫اقتله. 489 00:33:19,500 --> 00:33:21,127 ‫كيف صرت فاشلاً هكذا في هذه اللعبة؟ 490 00:33:22,003 --> 00:33:23,170 ‫سوف تموت بالتأكيد. 491 00:33:26,173 --> 00:33:27,258 ‫مرحباً يا صديقي. 492 00:33:30,803 --> 00:33:33,639 ‫ما رأيك في الاستراحة؟ أنت تلعب منذ ساعات. 493 00:33:42,898 --> 00:33:44,066 ‫"جايك". 494 00:33:49,572 --> 00:33:52,199 ‫حسن، عليّ الذهاب. 495 00:33:57,955 --> 00:33:59,915 ‫- متى موعد العشاء؟ ‫- فور أن تعود أمك إلى البيت. 496 00:33:59,999 --> 00:34:01,542 ‫مع من تلعب؟ 497 00:34:01,626 --> 00:34:03,377 ‫لا أعرف. فتى ما. 498 00:34:03,461 --> 00:34:04,587 ‫ألا تعرف اسمه؟ 499 00:34:05,338 --> 00:34:09,884 ‫أظن أنه "تيم" أو "توم". 500 00:34:09,967 --> 00:34:11,135 ‫هل أخبرته اسمك؟ 501 00:34:12,219 --> 00:34:14,180 ‫لا أعرف. نعم، غالباً. 502 00:34:17,016 --> 00:34:19,602 ‫عليك أن تنتبه لما تقول في اللعبة يا صديقي. 503 00:34:19,685 --> 00:34:21,312 ‫إنه مجرد كلام بذيء. 504 00:34:21,395 --> 00:34:24,440 ‫أعرف، لكنّ الناس يقتطعون الأشياء ‫من سياقاتها، ويسجلون الأشياء. 505 00:34:24,523 --> 00:34:26,108 ‫لهذا لا تستطيع استخدام شبكات التواصل. 506 00:34:26,192 --> 00:34:29,195 ‫كل هذه الأشياء تُخزن في مكان ما. ‫هذا ما يرغب فيه أي مدّع. 507 00:34:29,278 --> 00:34:30,821 ‫- تكلمنا عن هذا الأمر. ‫- أعرف. 508 00:34:30,905 --> 00:34:32,782 ‫- إذاً هل ستبقى بعيداً عنها؟ ‫- نعم. 509 00:34:40,539 --> 00:34:41,624 ‫طيب. 510 00:34:43,042 --> 00:34:45,795 ‫اسمع، أنا آسف. أعرف أنّ الوضع عصيب، ‫لكنّ الأمر مهم جداً. 511 00:34:45,878 --> 00:34:48,297 ‫لا أمانع أن تلعب، لكنّ عليك التزام الحذر. 512 00:34:48,756 --> 00:34:50,715 ‫في استخدام هاتفك ورسائلك وكل شيء. 513 00:34:50,800 --> 00:34:52,718 ‫نعم، فهمت. 514 00:34:55,346 --> 00:34:56,347 ‫طيب. 515 00:34:56,430 --> 00:34:59,058 ‫أتعرف؟ يقول "ديلان" إني شهير. 516 00:35:01,143 --> 00:35:02,228 ‫هل تتكلم مع "ديلان"؟ 517 00:35:02,311 --> 00:35:03,813 ‫نعم، كنا نلعب. 518 00:35:03,896 --> 00:35:09,818 ‫كان يقول إنّ على الإنترنت صفحة محبين. 519 00:35:09,902 --> 00:35:13,030 ‫أنشأتها فتاة في "أوهايو" أو "آيوا" ‫أو ما شابه. 520 00:35:13,114 --> 00:35:14,323 ‫يا إلهي. 521 00:35:14,407 --> 00:35:15,866 ‫لكني أريد رؤيتها. 522 00:35:15,950 --> 00:35:17,326 ‫لا تفعل. 523 00:35:17,410 --> 00:35:22,248 ‫اتفقنا؟ هذه فكرة سيئة. فقط... لا تفعل. 524 00:35:23,081 --> 00:35:25,126 ‫"(بام دافي): تفقّد صندوق بريدك." 525 00:35:28,921 --> 00:35:30,423 ‫ألم يحن وقت رجوع أمي بعد؟ 526 00:35:30,506 --> 00:35:32,717 ‫سأتصل بها. هلا تعدّ الطاولة. 527 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 ‫"(لينرد باتز)" 528 00:36:04,040 --> 00:36:05,958 ‫كنت أتساءل أين كنت. 529 00:36:06,042 --> 00:36:07,418 ‫كنت أقود. 530 00:36:08,002 --> 00:36:09,003 ‫ماذا تقصدين؟ 531 00:36:09,837 --> 00:36:11,255 ‫احتجت إلى... 532 00:36:12,673 --> 00:36:13,758 ‫لا أعرف. 533 00:36:15,968 --> 00:36:17,178 ‫كيف سار الأمر في العمل؟ 534 00:36:17,637 --> 00:36:19,138 ‫كان... 535 00:36:20,806 --> 00:36:22,058 ‫يا إلهي! 536 00:36:29,273 --> 00:36:31,233 ‫ادخلي البيت. سأتصرف. 537 00:36:38,115 --> 00:36:41,911 ‫"قاتل - تعفّن في الجحيم" 538 00:36:55,257 --> 00:36:56,425 ‫مرحباً يا أمي. 539 00:36:57,426 --> 00:36:58,594 ‫سآتي فوراً. 540 00:38:11,000 --> 00:38:13,210 ‫طيب، فهمت. أنت تحبينني. 541 00:38:41,781 --> 00:38:44,659 ‫"الجحيم" 542 00:38:55,670 --> 00:38:57,880 ‫"قاتل - تعفّن في الجحيم" 543 00:39:27,994 --> 00:39:30,121 ‫عيد ميلاد سعيداً! 544 00:39:41,590 --> 00:39:43,134 ‫"جايكوب"! 545 00:39:56,314 --> 00:39:58,316 ‫"حديقة (كولد سبرينغ)" 546 00:40:32,808 --> 00:40:35,269 ‫من اقترح استشارة الدكتورة "فوغل"؟ 547 00:40:36,771 --> 00:40:38,814 ‫نصحتنا بها محامية "جايكوب". 548 00:40:38,898 --> 00:40:43,944 ‫تُعدّ الدكتورة "فوغل" عالمة متخصصة ‫في الوراثة الجينية في السلوك، 549 00:40:44,028 --> 00:40:45,988 ‫- أليست كذلك؟ ‫- بلى. 550 00:40:46,072 --> 00:40:50,493 ‫ظننت أنّ السيدة "كلاين" ‫تعتبر الدليل الوراثي بلا قيمة. 551 00:40:50,576 --> 00:40:53,663 ‫ظنت أننا قد نحتاج إلى مواجهة الأمر ‫إن ذُكر في المحاكمة. 552 00:40:53,746 --> 00:40:55,581 ‫هكذا يفعل المحامون الجيدون. 553 00:40:58,084 --> 00:41:02,421 ‫وكانت جلستها الأولية مع "جايكوب" ‫يوم 25 مايو؟ 554 00:41:02,505 --> 00:41:03,631 ‫أهذا صحيح؟ 555 00:41:04,507 --> 00:41:05,758 ‫يبدو كذلك. 556 00:41:10,596 --> 00:41:12,348 ‫التقيناها قبله. 557 00:41:23,859 --> 00:41:26,445 ‫"فريق بحث (بيو سايك)" 558 00:41:32,535 --> 00:41:35,162 ‫تريد "توبي" جلب العشاء لنا الليلة. 559 00:41:35,246 --> 00:41:36,539 ‫حقاً؟ 560 00:41:36,622 --> 00:41:38,457 ‫هذا ما يفعله المرء حين يموت شخص. 561 00:41:39,583 --> 00:41:41,335 ‫تريد دعمك. 562 00:41:41,419 --> 00:41:43,504 ‫إن لم تسمحي للناس بالاقتراب، ‫فسيظنون أنك لا تريدينهم. 563 00:41:43,587 --> 00:41:45,006 ‫أعرف. 564 00:41:46,757 --> 00:41:49,385 ‫نفّذت "دافي" طلبي بالمناسبة، ‫بخصوص ملف "باتز". 565 00:41:50,052 --> 00:41:51,721 ‫أتظن أنّ "باتز" فعل هذا؟ 566 00:41:51,804 --> 00:41:54,265 ‫هي لا تستطيع قول ذلك، لكننا نستطيع. 567 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 ‫تنطبق عليه كل المواصفات. 568 00:41:55,599 --> 00:41:57,560 ‫علينا فقط إقناع هيئة المحلفين. 569 00:41:58,728 --> 00:42:01,314 ‫- كان هذا لطفاً منها. ‫- نعم. 570 00:42:01,397 --> 00:42:04,608 ‫أرأيت؟ الناس يعتنون بنا. 571 00:42:07,403 --> 00:42:09,238 ‫كان "آندي" لم يزل في كلية الحقوق. 572 00:42:09,322 --> 00:42:11,532 ‫لم نكن قد أكملنا سنة معاً. 573 00:42:11,615 --> 00:42:13,492 ‫فهل حدث الحمل بلا تخطيط؟ 574 00:42:13,576 --> 00:42:15,703 ‫نعم، لكننا سعدنا بالخبر. 575 00:42:15,786 --> 00:42:17,622 ‫كنا نُعتبر مخطوبين وقتها. 576 00:42:17,705 --> 00:42:19,457 ‫كنا متحمسين. 577 00:42:19,540 --> 00:42:22,084 ‫لكننا كنا صغيري السن، واحتجنا إلى التعلم. 578 00:42:24,420 --> 00:42:27,506 ‫إذاً، كيف تصفان "جايكوب" وهو طفل؟ 579 00:42:27,590 --> 00:42:28,758 ‫- جميل. ‫- صعب. 580 00:42:30,259 --> 00:42:32,678 ‫بالتأكيد كان جميلاً، لكنّ هذا ليس... 581 00:42:33,346 --> 00:42:35,097 ‫لم يكن هذا سؤالك، صحيح؟ 582 00:42:35,181 --> 00:42:37,183 ‫ماذا تقصدين بكونه صعباً؟ 583 00:42:38,059 --> 00:42:39,769 ‫كان يبكي باستمرار. 584 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 ‫كأنه كان يُعذب. 585 00:42:41,896 --> 00:42:45,524 ‫في البداية ظننا أنه يبكي بسبب المغص ‫لكنه لم يكفّ عن ذلك قط. 586 00:42:45,608 --> 00:42:47,193 ‫أقصد وهو طفل. 587 00:42:47,276 --> 00:42:48,861 ‫هل كان سهل المواساة؟ 588 00:42:48,944 --> 00:42:50,571 ‫- معظم الوقت. ‫- ليس تماماً. 589 00:42:53,699 --> 00:42:56,035 ‫كانت تعتريه نوبات الغضب أحياناً، ‫وما إلى ذلك. 590 00:42:56,118 --> 00:42:57,662 ‫كانت أكثر من مجرد نوبات. 591 00:43:00,831 --> 00:43:02,291 ‫كان يرمي الأشياء علينا. 592 00:43:02,375 --> 00:43:06,212 ‫ويظل يصرخ ساعات. لم نقدر على إيقافه. 593 00:43:06,295 --> 00:43:08,172 ‫هذا لا يبدو غريباً جداً. 594 00:43:08,255 --> 00:43:11,175 ‫لم يكن كذلك. ‫أظن أنّ "لاوري" تبالغ بعض الشيء. 595 00:43:15,054 --> 00:43:18,474 ‫كيف كان "جايكوب" يتعامل ‫مع الأطفال الآخرين؟ 596 00:43:22,061 --> 00:43:23,145 ‫"لاوري"؟ 597 00:43:26,232 --> 00:43:29,068 ‫حسن، دعاني أتوقف لحظةً وأوضح شيئاً. 598 00:43:29,151 --> 00:43:30,903 ‫استأجرني فريق دفاعكم. 599 00:43:31,487 --> 00:43:32,738 ‫أعمل لصالحكم. 600 00:43:32,822 --> 00:43:34,991 ‫- أنا بجانب "جايكوب". ‫- نعرف ذلك. 601 00:43:35,074 --> 00:43:37,868 ‫حسن، ‫تعرفون أنّ هذه المحادثات سرّية تماماً، 602 00:43:37,952 --> 00:43:40,121 ‫لذا فلا حاجة إطلاقاً إلى إخفاء أي شيء. 603 00:43:40,204 --> 00:43:41,205 ‫ليس في هذه الغرفة. 604 00:43:41,289 --> 00:43:44,166 ‫أحاول فقط أن أفهم الصورة كاملة ‫قدر المستطاع. 605 00:43:51,257 --> 00:43:53,134 ‫لم يكن بخير في حضانة الأطفال. 606 00:43:54,135 --> 00:43:57,263 ‫كان يتصرف بعنف بالغ مع الأطفال، ‫وجاءتنا شكاوى. 607 00:43:57,346 --> 00:43:59,849 ‫- شكاوى؟ ‫- من بعض الآباء غير العقلانيين. 608 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 ‫ذات مرة دفع فتاة من فوق هيكل ألعاب. 609 00:44:02,018 --> 00:44:03,644 ‫واحتاجت إلى غرز. 610 00:44:03,728 --> 00:44:06,439 ‫واتهمه صبي بالعض، ‫ولم ينكر الأمر إلا "جايكوب". 611 00:44:06,522 --> 00:44:08,566 ‫كان صبياً في الـ4 من عمره. عمّ نتكلم هنا؟ 612 00:44:08,649 --> 00:44:11,402 ‫دعها تتكلم يا "آندي". سيأتي دورك. ‫واصلي يا "لاوري". 613 00:44:11,485 --> 00:44:13,237 ‫أحاول فقط التكلم بصراحة يا "آندي". 614 00:44:13,321 --> 00:44:15,823 ‫لا، تجعلين "جايكوب" يبدو كأنه اقترف ذنباً. 615 00:44:15,906 --> 00:44:17,033 ‫وهو لم يفعل. 616 00:44:17,116 --> 00:44:19,160 ‫كان طفلاً صغيراً. ‫أنت تبالغين في تفسير الأشياء. 617 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 ‫لطالما قلت لي هذا. 618 00:44:20,578 --> 00:44:22,913 ‫لم ترد قط الاعتراف ‫باحتمالية وجود أي مشكلة. 619 00:44:22,997 --> 00:44:25,958 ‫كان طفلاً عادياً بمشكلات عادية. 620 00:44:26,751 --> 00:44:28,210 ‫كأي طفل آخر. 621 00:44:29,170 --> 00:44:30,963 ‫قالت طبيبة الأطفال الشيء نفسه. 622 00:44:32,590 --> 00:44:36,052 ‫رأت أنّ "جايكوب" كان غير ناضج شعورياً، 623 00:44:36,135 --> 00:44:38,929 ‫وأنّ عليه تكرار سنة في الحضانة ‫ليواكب أقرانه. 624 00:44:39,013 --> 00:44:41,515 ‫- وأنّ المشكلة ستنتهي. ‫- وقد انتهت. 625 00:44:41,599 --> 00:44:43,267 ‫- كانت طبيبة الأطفال محقة. ‫- حقاً؟ 626 00:44:43,351 --> 00:44:44,810 ‫حبيبي، انظر أين نحن. 627 00:44:49,982 --> 00:44:51,567 ‫ماذا تقصدين بذلك يا "لاوري"؟ 628 00:44:53,152 --> 00:44:55,154 ‫ألديك أي شكوك بشأن براءة "جايكوب"؟ 629 00:44:55,237 --> 00:44:57,865 ‫- بالتأكيد لا. ‫- وإن كان لديك، فلا بأس. 630 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 ‫ليس لديّ أدنى شك. 631 00:44:59,950 --> 00:45:02,119 ‫كنت أحاول فقط إجابة أسئلتك بصراحة. 632 00:45:02,203 --> 00:45:03,704 ‫هذا ما أخبرتنا أن نفعله. 633 00:45:03,788 --> 00:45:05,247 ‫- مفهوم. ‫- أعني ما أقول. 634 00:45:05,331 --> 00:45:07,500 ‫أعرف ما يمكنه أن يفعل وما لا يمكنه. 635 00:45:07,583 --> 00:45:09,543 ‫- حسن. ‫- الأم تعرف ابنها. 636 00:45:35,653 --> 00:45:37,196 ‫"توبي" هنا. 637 00:45:47,707 --> 00:45:49,166 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- أهلاً. 638 00:45:51,127 --> 00:45:52,878 ‫هذا لطف منك. أشكرك. 639 00:45:52,962 --> 00:45:53,963 ‫عفواً. 640 00:45:57,717 --> 00:45:58,718 ‫كيف حالك؟ 641 00:45:59,218 --> 00:46:03,180 ‫أنا صامدة. الأمر فقط... 642 00:46:03,264 --> 00:46:04,473 ‫أكيد. 643 00:46:05,725 --> 00:46:07,476 ‫حبيبتي. 644 00:46:08,894 --> 00:46:09,979 ‫ستكونون بخير. 645 00:46:10,938 --> 00:46:12,606 ‫لا أعرف. 646 00:46:13,232 --> 00:46:14,483 ‫لا أعرف حقاً. 647 00:46:17,445 --> 00:46:19,739 ‫مرحباً يا صديقي. ماذا درست اليوم؟ 648 00:46:20,156 --> 00:46:22,575 ‫الدراسات العالمية والأحياء والإسبانية. 649 00:46:23,284 --> 00:46:24,910 ‫أظن أنها كانت تروق لي أكثر في الصف الـ2. 650 00:46:24,994 --> 00:46:29,790 ‫إنها لطيفة، لكنها تشرح الأشياء ببطء شديد. 651 00:46:29,874 --> 00:46:31,542 ‫ولا أظن أنها تتكلم الإسبانية حتى. 652 00:46:32,209 --> 00:46:34,712 ‫فهي تنطق الكلمة التي تعني "سنة" ‫كالكلمة التي تعني "مؤخرة". 653 00:46:37,214 --> 00:46:38,924 ‫يا حبيبتي، يبدو أنّ "جايكوب"... 654 00:46:40,718 --> 00:46:42,928 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أمي؟ 655 00:46:45,431 --> 00:46:48,684 ‫ما حدث أنّ "غاري" ‫لا يريدها أن تراني مجدداً. 656 00:46:49,685 --> 00:46:51,854 ‫أرادت إخباري وجهاً لوجه. 657 00:46:52,355 --> 00:46:53,898 ‫هذا جنون. أنت صديقتها المقربة. 658 00:46:53,981 --> 00:46:56,192 ‫نعم، لكنّ "غاري" زوجها، 659 00:46:56,275 --> 00:46:58,819 ‫وقد درس في "كورنيل" مع "دان ريفكن". 660 00:47:01,989 --> 00:47:03,658 ‫تبقّى طعام من عشاء الأمس. 661 00:47:36,941 --> 00:47:38,943 ‫"حفل مجتمعيّ لجمع التبرعات" 662 00:47:39,026 --> 00:47:42,321 ‫"لدعم صندوق تمويل ‫منحة (بن ريفكن) التذكارية" 663 00:47:42,405 --> 00:47:44,365 ‫"متجر (فريمان) للأجهزة - (لينرد)" 664 00:47:50,579 --> 00:47:52,039 ‫تستطيع الانتقال بهذه. 665 00:47:52,123 --> 00:47:53,916 ‫لكني لا أنصح بها. 666 00:47:54,583 --> 00:47:56,544 ‫أكيد، عليك ربح المال. 667 00:48:10,474 --> 00:48:11,642 ‫مرحباً يا "سارا". 668 00:48:11,726 --> 00:48:13,060 ‫"مدرسة (آرتشر) الإعدادية" 669 00:48:13,144 --> 00:48:14,353 ‫كيف حال التدريب؟ 670 00:48:30,911 --> 00:48:32,663 ‫معك المحققة "دافي". 671 00:48:33,706 --> 00:48:34,707 ‫مرحباً؟ 672 00:48:35,791 --> 00:48:36,876 ‫مرحباً؟ 673 00:48:37,293 --> 00:48:39,670 ‫أخبرتنا أن نتصل إذا عرفنا أي شيء ‫عن مقتل "بن". 674 00:48:41,422 --> 00:48:43,299 ‫نعم، صحيح. مع من أتكلم؟ 675 00:48:46,510 --> 00:48:50,348 ‫اسمي "سارا غرول". 676 00:48:54,810 --> 00:48:56,145 ‫"أين القبعة؟" 677 00:48:57,313 --> 00:48:59,273 ‫يا صديقي، العشاء. 678 00:49:05,863 --> 00:49:08,157 ‫حبيبتي! العشاء! 679 00:49:14,705 --> 00:49:15,831 ‫حبيبتي! 680 00:49:17,583 --> 00:49:19,794 ‫"50 دولاراً." 681 00:49:21,253 --> 00:49:23,714 ‫"لاوري"! العشاء! 682 00:49:30,846 --> 00:49:32,014 ‫"لاوري"! 683 00:49:39,981 --> 00:49:41,190 ‫"لاوري"؟ 684 00:51:03,022 --> 00:51:05,024 ‫ترجمة "عمر خضر"