1 00:00:01,084 --> 00:00:02,085 MORDER BRÆND OP I HELVEDE 2 00:00:02,169 --> 00:00:05,464 Teorien er tilsyneladende, at Ben Rifkin mobbede dig. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,632 Du købte en kniv... 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,217 Vent... mobbede han dig? 5 00:00:08,300 --> 00:00:09,426 TIDLIGERE I FORSVAR FOR JACOB 6 00:00:09,510 --> 00:00:12,638 Dr. Vogel er ekspert inden for arveligt betinget adfærd. 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,723 Tvivler du på Jacobs uskyld? 8 00:00:14,806 --> 00:00:17,684 Jeg vil grave mere i Leonard Patz. Jeg vil se hans sagsmappe. 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,187 Så han var bekendt med sin gryende berømmelse? 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,189 Hvem spiller du med? 11 00:00:22,272 --> 00:00:23,190 Bare en fyr. 12 00:00:23,273 --> 00:00:24,608 Det er derfor, sociale medier ikke går an. 13 00:00:24,691 --> 00:00:26,652 - Alting bliver gemt. - Jeg ved det godt. 14 00:00:26,735 --> 00:00:28,403 - Så du holder dig fra det? - Ja. 15 00:00:28,487 --> 00:00:31,949 Vi bliver nødt til at have fuld åbenhed. Ikke flere hemmeligheder. 16 00:00:32,031 --> 00:00:34,284 Din farfar... Han sidder i fængsel. 17 00:00:34,368 --> 00:00:35,244 Hvad har han gjort? 18 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Han dræbte en pige. 19 00:01:38,683 --> 00:01:40,977 BASERET PÅ EN ROMAN AF WILLIAM LANDAY 20 00:01:47,775 --> 00:01:53,072 FORSVAR FOR JACOB 21 00:02:05,543 --> 00:02:07,712 CROSBYS MARKEDSPLADS 22 00:03:15,321 --> 00:03:18,240 - Jeg ville bare gerne have den. - Men hvorfor? 23 00:03:19,241 --> 00:03:20,743 Det ville jeg bare. Det var en sej kniv. 24 00:03:21,577 --> 00:03:24,413 Anklageren vil sige, at du købte den, fordi Ben mobbede dig. 25 00:03:24,497 --> 00:03:26,082 Det vil de bruge som motiv. 26 00:03:26,499 --> 00:03:27,500 Men det var det ikke. 27 00:03:27,583 --> 00:03:29,835 Din ven Derek er uenig. 28 00:03:29,919 --> 00:03:33,881 Hvorfor tror du, at Derek forbandt din kniv med det, der skete med Ben? 29 00:03:36,175 --> 00:03:37,426 Det ved jeg ikke. 30 00:03:38,219 --> 00:03:40,513 Måske er han morderen og vil give mig skylden. 31 00:03:40,596 --> 00:03:42,056 - Lige et øjeblik. - Hvad? 32 00:03:42,139 --> 00:03:43,766 - Jeg siger det bare. - Det er ikke en leg. 33 00:03:43,849 --> 00:03:47,728 Hvis du tror, Derek er indblandet, skal vi vide, hvorfor du tror det. 34 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 Tror du virkelig, at Derek er indblandet? 35 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 Nej. 36 00:03:53,484 --> 00:03:56,028 Du spurgte, hvorfor han peger på mig. Jeg ved det ikke. 37 00:03:57,113 --> 00:04:00,032 Havde du talt med ham om at gøre Ben fortræd? 38 00:04:01,534 --> 00:04:03,452 - Det tror jeg ikke. - Det er ikke et nej. 39 00:04:05,413 --> 00:04:09,333 Måske, men ikke på en måde, hvor jeg mente noget med det. 40 00:04:10,001 --> 00:04:12,503 Derek kunne heller ikke lide ham. Det var der mange, der ikke kunne. 41 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Hvor er kniven nu? 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 Andy, har du den? 43 00:04:21,053 --> 00:04:23,222 Det var et farligt våben. Jeg smed den væk. 44 00:04:24,890 --> 00:04:26,726 Som alle forældre ville have gjort. 45 00:04:27,601 --> 00:04:28,936 Så kniven er væk? 46 00:04:29,020 --> 00:04:30,980 Det skete, længe før Jacob blev mistænkt. 47 00:04:31,063 --> 00:04:34,233 Andy, jeg anklager dig ikke for noget. Jeg prøver at finde ud af, hvad der skete. 48 00:04:34,317 --> 00:04:36,986 Godt. Ja. Undskyld. Den er væk. 49 00:04:40,614 --> 00:04:43,617 Havde du den med i skole, den dag Ben blev dræbt? 50 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 Nej. 51 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 Havde du den med i parken den morgen? 52 00:04:48,414 --> 00:04:52,001 Gik du til skole ad din sædvanlige rute? 53 00:04:54,420 --> 00:04:55,796 Ja. 54 00:04:55,880 --> 00:04:57,673 Så det sted, hvor Ben blev dræbt, 55 00:04:57,757 --> 00:05:00,967 ligger tilfældigvis på den rute, du normalt går ad? 56 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Det gør det vel. 57 00:05:04,430 --> 00:05:06,182 Sådan har jeg aldrig tænkt over det. 58 00:05:06,265 --> 00:05:10,478 Så eller hørte du noget usædvanligt, inden du fandt Bens lig? 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Er du sikker? 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,567 Jeg kom bare gående, og så... 61 00:05:18,027 --> 00:05:19,028 ...lå han der. 62 00:05:19,528 --> 00:05:22,740 Han lå bare der for foden af en skråning 63 00:05:23,157 --> 00:05:24,325 i en bunke blade. 64 00:05:24,408 --> 00:05:25,618 Tørre blade eller våde blade? 65 00:05:26,661 --> 00:05:27,662 Våde. 66 00:05:28,079 --> 00:05:31,999 Du så altså et lig på jorden. Hvad gjorde du så? 67 00:05:32,750 --> 00:05:35,169 - Jeg råbte hans navn... - Ben? 68 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 "Ben? Er du okay?" 69 00:05:37,922 --> 00:05:39,674 Genkendte du ham med det samme? 70 00:05:40,716 --> 00:05:41,717 Ja. 71 00:05:41,801 --> 00:05:44,887 Ifølge politirapporten sagde du, at han lå med ansigtet nedad 72 00:05:44,971 --> 00:05:46,639 med hovedet for foden af skråningen. 73 00:05:46,722 --> 00:05:48,557 Fra den vinkel antager jeg, 74 00:05:48,641 --> 00:05:50,810 at du kun kunne se sålen af hans sko? 75 00:05:51,811 --> 00:05:54,397 Nej. Jeg kunne se mere end det. 76 00:05:55,815 --> 00:05:57,650 Hvad så? 77 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 Han bevægede sig ikke, så jeg gik ned ad bakken 78 00:05:59,986 --> 00:06:01,904 for at se, om han var kommet til skade. 79 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 Råbte du på hjælp? 80 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Nej. 81 00:06:06,283 --> 00:06:08,369 Faldt det dig ind at ringe til alarmcentralen? 82 00:06:10,037 --> 00:06:12,039 Ja, men jeg... 83 00:06:12,790 --> 00:06:18,629 Først vidste jeg ikke, hvad det var. Jeg troede, det kunne være et uheld. 84 00:06:18,713 --> 00:06:20,339 At han var faldet eller sådan noget. 85 00:06:20,423 --> 00:06:22,091 Faldet på hvad? 86 00:06:22,174 --> 00:06:23,592 Det ved jeg ikke. Jeg siger bare... 87 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 Hvis det var et uheld, ville du ikke ringe? 88 00:06:25,928 --> 00:06:28,306 Nej, det... er bare... 89 00:06:29,765 --> 00:06:31,017 Du fordrejer mine ord. 90 00:06:31,100 --> 00:06:33,436 - Hvorfor ringede du ikke til mig? - Andy, hvis du lige... 91 00:06:33,519 --> 00:06:35,062 Jeg troede, jeg ville få skældud. 92 00:06:35,146 --> 00:06:37,231 - Skældud? - Andy, hold nu op. 93 00:06:39,984 --> 00:06:41,068 Hvad skete der så, Jacob? 94 00:06:42,862 --> 00:06:46,741 Jeg gik ned ad bakken og satte mig ved siden af ham. 95 00:06:47,074 --> 00:06:48,409 Du knælede. 96 00:06:49,035 --> 00:06:51,704 - Ja, det tror jeg. - I de våde blade? 97 00:06:52,663 --> 00:06:55,374 - Eller måske stod jeg op. - Blev du stående? 98 00:06:55,708 --> 00:06:57,460 Det kan jeg ikke huske. 99 00:06:58,294 --> 00:07:00,212 Derek så dig på skolen kort efter. 100 00:07:00,296 --> 00:07:02,590 Han sagde, at dit tøj så rent ud. 101 00:07:04,592 --> 00:07:06,135 Så stod jeg nok op. 102 00:07:07,303 --> 00:07:08,471 Og hvad så? 103 00:07:09,972 --> 00:07:13,184 Så vendte jeg ham om for at se, om han var okay. 104 00:07:13,267 --> 00:07:15,519 Hvordan vendte du ham? Med foden? Med hænderne? 105 00:07:15,603 --> 00:07:18,105 - Hånd. - Selvom du stod op? 106 00:07:18,189 --> 00:07:22,443 Jeg bøjede mig ned. Jeg kan huske, at jeg bøjede mig ned for at vende ham. 107 00:07:22,526 --> 00:07:25,488 Er det sådan, dit fingeraftryk endte på mærket på Bens trøje? 108 00:07:25,905 --> 00:07:27,239 Måske. Det er det vel. 109 00:07:27,323 --> 00:07:29,784 Så du vendte ham om ved at holde i hans krave. 110 00:07:30,284 --> 00:07:31,327 Ja. Så... 111 00:07:32,495 --> 00:07:35,790 Da så jeg blodet, og så gik jeg i panik. 112 00:07:35,873 --> 00:07:39,543 På Bens ansigt var det tydeligt, at han var blevet overfaldet. 113 00:07:40,836 --> 00:07:43,631 - Ja. - Var der meget blod? 114 00:07:45,174 --> 00:07:46,175 Ja. 115 00:07:46,926 --> 00:07:50,471 Alligevel blev din telefon liggende i lommen. 116 00:07:50,554 --> 00:07:54,809 Jeg blev bange, og jeg tænkte, at andre sikkert snart ville finde ham. 117 00:07:55,935 --> 00:07:57,645 Du sagde, du gik i panik. 118 00:07:58,312 --> 00:07:59,647 Ja, det gjorde jeg. 119 00:07:59,730 --> 00:08:01,232 Da Derek så dig på skolen senere, 120 00:08:01,315 --> 00:08:04,068 beskrev han dig som værende i godt humør. 121 00:08:06,821 --> 00:08:08,072 Han måtte ikke vide noget. 122 00:08:08,698 --> 00:08:12,660 Hvorfor ikke? Er han ikke din gode ven? Hvorfor kunne du ikke sige... 123 00:08:12,743 --> 00:08:14,203 Jeg ved ikke hvorfor. Sådan var det bare. 124 00:08:14,286 --> 00:08:15,454 - Hallo. - Hvad? 125 00:08:15,538 --> 00:08:16,789 Hun tror tydeligvis ikke på mig. 126 00:08:16,872 --> 00:08:20,001 Jacob, lad mig sige dig noget. Det er ligegyldigt, om jeg tror på dig. 127 00:08:20,084 --> 00:08:21,919 Jeg er din advokat, ikke din mor eller far. 128 00:08:23,379 --> 00:08:24,922 Det var det, der skete. 129 00:08:25,006 --> 00:08:26,299 Ingen påstår andet. 130 00:08:26,382 --> 00:08:28,884 Tror du ikke, jeg kan høre det på dine spørgsmål? 131 00:08:28,968 --> 00:08:30,094 Hvordan? 132 00:08:30,177 --> 00:08:32,596 - Du prøver at narre mig. - Hvilket spørgsmål mener du? 133 00:08:32,680 --> 00:08:34,473 - Det ved du godt. - Nej, faktisk ikke. 134 00:08:34,557 --> 00:08:36,600 Hvordan prøver jeg at narre dig? 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,520 Hold nu op, Joanna. Vi har fattet det. 136 00:08:44,734 --> 00:08:47,403 Jacob, jeg beklager, at jeg chokerer dig, men jeg lover dig, 137 00:08:47,486 --> 00:08:51,365 at det her er bagateller imod det, hr. Logiudice vil gøre mod dig, 138 00:08:51,449 --> 00:08:52,700 hvis du skal vidne. 139 00:08:53,367 --> 00:08:55,369 Der er huller i din historie. 140 00:08:56,037 --> 00:08:58,414 Jeg ved ikke hvorfor, og det gør du nok heller ikke. 141 00:08:58,497 --> 00:09:01,584 Vores hukommelse er tit mindre pålidelig, end vi tror, 142 00:09:01,667 --> 00:09:04,629 især når vi er under pres. 143 00:09:05,755 --> 00:09:09,675 Men hvis jeg var nævning, ville jeg have mange spørgsmål. 144 00:09:11,469 --> 00:09:12,887 Det er sandheden. 145 00:09:14,055 --> 00:09:16,223 Ikke alle detaljerne. Dem forvirrede du mig med. 146 00:09:16,973 --> 00:09:18,851 Okay. 147 00:09:18,934 --> 00:09:22,938 Det er ikke okay. Hun har lige sagt, at juryen ikke vil tro på mig, så... 148 00:09:23,021 --> 00:09:24,899 Det er derfor, du ikke skal vidne. 149 00:09:24,982 --> 00:09:26,484 Det er fornuftigt. 150 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 - Hvordan skal jeg så give min version? - Det er min opgave, ikke din. 151 00:09:31,489 --> 00:09:34,033 - Hvad er så hans forsvar? - Han har ikke brug for et. 152 00:09:34,700 --> 00:09:35,743 Hvad? 153 00:09:35,826 --> 00:09:37,411 Bevisbyrden ligger hos anklageren. 154 00:09:37,495 --> 00:09:39,747 Lige præcis. Vi angriber bare deres sag, 155 00:09:39,830 --> 00:09:42,792 til der ikke er mere at angribe. 156 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 Det er vores forsvar. 157 00:09:46,796 --> 00:09:50,299 Godt. Vi mødes igen i næste uge, unge mand. 158 00:09:52,259 --> 00:09:55,388 Venter I ikke i bilen? Jeg taler lige med Joanna et øjeblik. 159 00:10:02,353 --> 00:10:03,354 Det er en fejl. 160 00:10:03,437 --> 00:10:05,898 Du kan da ikke mene, at han skal vidne. 161 00:10:05,982 --> 00:10:07,942 Nej, men vi kan ikke bare aflede. 162 00:10:08,025 --> 00:10:10,903 Juryen vil have en historie, og vi må give dem en bedre én. 163 00:10:10,987 --> 00:10:14,657 Jeg er ikke uenig, men lige nu peger alle beviserne i én retning. 164 00:10:15,366 --> 00:10:18,119 Og jeg beklager. Nu taler jeg som advokat til advokat. 165 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 Den kniv, de fandt i parken... 166 00:10:19,704 --> 00:10:22,331 Du så teknikernes rapport. Den matcher ikke. 167 00:10:23,124 --> 00:10:24,625 Han har ikke gjort det, Joanna. 168 00:10:25,418 --> 00:10:27,837 Hans historie er håbløs, men han er et barn. 169 00:10:27,920 --> 00:10:30,756 - De bliver forvirrede og siger dumme ting. - Det ved jeg godt. 170 00:10:30,840 --> 00:10:31,841 Han er uskyldig. 171 00:10:33,551 --> 00:10:35,136 Vi skal nok få ham igennem det her, 172 00:10:35,219 --> 00:10:38,180 men når du taler om at give juryen en bedre historie... 173 00:10:38,264 --> 00:10:39,724 Historien er Leonard Patz. 174 00:10:40,141 --> 00:10:42,059 Intet knytter ham til sagen. 175 00:10:42,143 --> 00:10:44,729 Fordi ingen har taget sig tid til at kigge efter. 176 00:10:45,313 --> 00:10:48,316 Jeg ved, der er noget, og jeg skal nok finde det. 177 00:10:49,942 --> 00:10:52,069 Træd varsomt, ikke? 178 00:10:52,987 --> 00:10:53,988 Okay. 179 00:10:55,031 --> 00:10:58,159 Jeg glemte at sige, at en journalist fra Globe lagde en besked til mig. 180 00:10:58,242 --> 00:11:00,745 De vil vist lave en artikel om sagen til deres blad. 181 00:11:00,828 --> 00:11:02,788 Hvis du og Laurie bliver kontaktet, må I ikke... 182 00:11:02,872 --> 00:11:04,081 Det er klart. 183 00:11:04,165 --> 00:11:06,584 Al omtale er dårlig omtale lige nu. 184 00:11:07,627 --> 00:11:08,711 Tak, Joanna. 185 00:11:18,804 --> 00:11:20,723 Fr. Hazen sagde, jeg skulle komme ind på kontoret. 186 00:11:36,739 --> 00:11:37,907 Jeg fik at vide... 187 00:11:37,990 --> 00:11:40,076 Kom ind, Derek. Sid ned ved siden af din mor. 188 00:11:49,877 --> 00:11:52,630 DU SKULLE HAVE DRÆBT DIG SELV I STEDET FOR BEN 189 00:11:54,966 --> 00:11:56,717 MÅ DU RÅDNE OP I SPJÆLDET! KÆRLIG HILSEN EN ÆGTE FORÆLDER 190 00:12:05,768 --> 00:12:06,936 FR. AGNES MARTIN 191 00:12:07,019 --> 00:12:10,147 Mor, betragtes Mellemøsten som en del af Afrika eller Asien? 192 00:12:12,858 --> 00:12:14,360 Begge dele, tror jeg. 193 00:12:37,717 --> 00:12:39,552 Jeg fatter ikke, at vi skal det her hver aften. 194 00:12:40,094 --> 00:12:41,095 Spise? 195 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 Nej, gøre et nummer ud af at sidde sammen. 196 00:12:44,849 --> 00:12:46,600 Det plejede vi ikke. Ikke sådan her. 197 00:12:47,226 --> 00:12:49,270 Nå, men det gør vi nu. 198 00:12:51,731 --> 00:12:53,691 Det er, som om vi prøver at virke normale. 199 00:12:53,774 --> 00:12:55,026 Er det så slemt? 200 00:12:55,109 --> 00:12:58,195 - Ja, når det er kunstigt. - Hvad forventer du af os, Jacob? 201 00:12:59,113 --> 00:13:00,740 Vi har ikke prøvet det her før. 202 00:13:00,823 --> 00:13:03,743 Hvad gør man som forældre? Sig det, så gør jeg det. 203 00:13:04,076 --> 00:13:07,288 Skal vi sidde og spise burgere på Lee's, mens hele byen glor på os? 204 00:13:07,371 --> 00:13:09,165 Fint. Det kan vi sagtens. 205 00:13:09,540 --> 00:13:11,375 - Skat. - Nej, jeg mener det. 206 00:13:11,459 --> 00:13:15,296 Måske gør vi det forkert. Vi opfører os som fanger i vores eget hjem 207 00:13:15,379 --> 00:13:18,299 og sniger os ud for bare at klare simple ærinder. 208 00:13:18,758 --> 00:13:23,054 Bare sig, hvad jeg skal gøre, for jeg har ingen anelse selv. 209 00:13:28,643 --> 00:13:31,520 Okay. Undskyld. 210 00:13:33,064 --> 00:13:34,482 Jeg skulle ikke have sagt noget. 211 00:13:37,026 --> 00:13:38,069 Det er helt fint. 212 00:13:41,697 --> 00:13:43,699 I morgen kan vi bestille pizza. 213 00:13:57,046 --> 00:13:59,966 Hørte I om hipsteren, der brændte sig på et stykke pizza? 214 00:14:02,426 --> 00:14:04,679 Han spiste det, før det var cool. 215 00:14:11,060 --> 00:14:13,229 Jeg fik et telegram fra hovedkvarteret i dag. 216 00:14:13,771 --> 00:14:14,981 Hovedkvarteret? Hvad er det? 217 00:14:15,439 --> 00:14:19,193 Det er en stor bygning, hvor generaler mødes, men det er ikke vigtigt lige nu. 218 00:14:19,652 --> 00:14:22,279 Du er renset for al skyld for, hvad der skete under det angreb. 219 00:14:22,363 --> 00:14:24,865 - Er det ikke godt? - Jeg fatter ikke, du aldrig har set den. 220 00:14:24,949 --> 00:14:27,410 Vi skulle indføre en fast filmaften. 221 00:14:27,493 --> 00:14:28,494 Det lyder fint. 222 00:14:28,577 --> 00:14:30,913 Min fejl var skyld i, at seks mand ikke kom med hjem. 223 00:14:30,997 --> 00:14:33,499 Syv. Løjtnant Zipp døde i morges. 224 00:14:34,834 --> 00:14:38,504 Dr. Sandler siger, at du bliver udskrevet om en uge. Er det ikke skønt? 225 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Gid jeg kunne sige det samme om George Zipp. 226 00:14:43,342 --> 00:14:47,346 Vær tålmodig, Ted. Ingen forventer, at du straks kommer dig over det her. 227 00:14:47,972 --> 00:14:50,808 Hvad med en pause, Striker? Jeg er ved at være træt. 228 00:14:52,268 --> 00:14:54,061 Godt. Fem minutters pause. 229 00:14:55,229 --> 00:14:56,230 Tak. 230 00:14:57,106 --> 00:15:00,276 Jeg har fundet en dejlig lejlighed til os. 231 00:15:00,651 --> 00:15:03,404 Der er muret pejs og et sødt lille soveværelse 232 00:15:03,487 --> 00:15:05,323 med spejle i loftet og... 233 00:15:05,990 --> 00:15:07,783 Rød Leder! Jeg styrter! 234 00:15:08,743 --> 00:15:09,827 Kaptajn Geline. 235 00:15:11,912 --> 00:15:14,040 Han tror, han stadig er pilot under krigen. 236 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Jeg har fundet tunnellen, Johnson! 237 00:15:28,929 --> 00:15:31,057 FIND ALLE ARTIKLER I ARKIVET OM WILLIAM JAMES BARBER 238 00:15:31,140 --> 00:15:33,309 WILLIAM BARBER SKYLDIG I MORD 239 00:15:34,268 --> 00:15:36,145 LOKAL MAND MYRDER UNG STUDERENDE 240 00:15:44,862 --> 00:15:49,075 Jeg vil henlede jeres opmærksomhed på de dokumenter, der er benævnt Bilag 12. 241 00:15:50,576 --> 00:15:52,453 Den 30. maj sidste år 242 00:15:52,536 --> 00:15:55,873 modtog Meriden Messenger en e-mail via sin hjemmeside, 243 00:15:55,956 --> 00:16:00,628 hvor en borger anmodede om alle artikler om tidligere beboer William James Barber 244 00:16:00,711 --> 00:16:06,300 fra december 1986 til januar 1988. 245 00:16:06,384 --> 00:16:08,469 Kopierne blev sendt til en fr. Agnes Martin. 246 00:16:09,387 --> 00:16:12,598 - Genkender du adressen? - Det er vores hjem. 247 00:16:13,307 --> 00:16:15,226 Og hvem er Agnes Martin? 248 00:16:16,560 --> 00:16:19,271 Hun er abstrakt kunstmaler. Laurie studerede kunsthistorie. 249 00:16:19,355 --> 00:16:20,523 Så et pseudonym. 250 00:16:22,817 --> 00:16:25,069 Vidste du, at hun havde gjort det? 251 00:16:26,195 --> 00:16:29,365 - Ikke på det tidspunkt. - Hvorfor tror du, hun gjorde det? 252 00:16:31,283 --> 00:16:34,954 Der lå nok ikke meget på nettet. Det var ikke en stor nyhed, da det skete, 253 00:16:35,329 --> 00:16:37,790 Hvad var ikke en stor nyhed? 254 00:16:42,128 --> 00:16:43,129 Drabet. 255 00:16:44,297 --> 00:16:45,715 Kan du være mere specifik? 256 00:16:47,383 --> 00:16:48,759 Det drab, min far begik. 257 00:16:48,843 --> 00:16:52,805 Og voldtægt. Han voldtog også sit 19-årige offer. Ikke sandt? 258 00:16:57,685 --> 00:16:58,686 Jo. 259 00:17:02,148 --> 00:17:05,568 Er det rigtigt, at din kone ikke kendte til din fars historie 260 00:17:05,651 --> 00:17:07,570 - før Jacobs anholdelse? - Ja. 261 00:17:08,279 --> 00:17:11,365 Hun kendte faktisk slet ikke til hans eksistens. 262 00:17:12,700 --> 00:17:14,201 Det må være noget af et chok. 263 00:17:15,119 --> 00:17:18,080 Hun tog det pænt. Vi havde større bekymringer. 264 00:17:18,497 --> 00:17:22,209 Men at finde ud af, at ens mands far var ingen ringere end... 265 00:17:23,628 --> 00:17:27,632 Hvad var det for et øgenavn, de gav ham? Det bliver nævnt i nogle af artiklerne. 266 00:17:28,799 --> 00:17:30,009 Bloody Billy. 267 00:17:30,926 --> 00:17:33,638 Nå ja. Bloody Billy Barber. 268 00:17:55,158 --> 00:17:56,327 Hej, Billy. 269 00:17:56,410 --> 00:17:57,619 Hvordan går det, Andy? 270 00:17:58,829 --> 00:18:00,873 Hvad er der? Er du bange for mig? 271 00:18:00,955 --> 00:18:02,500 - Billy, stop. - Se på mig. 272 00:18:02,583 --> 00:18:04,042 - Du gør ham bange. - Hold kæft. 273 00:18:04,502 --> 00:18:06,878 Se på mig, sagde jeg. 274 00:18:08,214 --> 00:18:11,050 Er du bange for mig? Hvad? 275 00:18:11,634 --> 00:18:12,885 Han er genert. Okay? 276 00:18:12,969 --> 00:18:14,804 - Se på mig. - Hold op, Billy. 277 00:18:14,887 --> 00:18:16,430 - Er du bange for mig, Andy? - Hold så op. 278 00:18:16,514 --> 00:18:18,599 - Se på din gamle far. - Så er det nok. Vi går. 279 00:18:18,975 --> 00:18:20,935 - Hold så op, Billy! - Se så på mig! 280 00:19:16,782 --> 00:19:17,783 Andy? 281 00:19:18,826 --> 00:19:19,827 Ja? 282 00:19:21,412 --> 00:19:25,374 Er der den mindste del af dig, bare den allermindste... 283 00:19:27,335 --> 00:19:28,836 ...der tror, han kan have gjort det? 284 00:19:34,592 --> 00:19:35,718 Selvfølgelig ikke. 285 00:20:50,835 --> 00:20:53,379 - Fr. McGraith? - Hvem spørger? 286 00:20:53,879 --> 00:20:56,841 Jeg repræsenterer Jacob Barber. Jeg vil gerne tale med din søn, Matthew. 287 00:20:56,924 --> 00:20:58,092 Jacob hvem? 288 00:20:59,385 --> 00:21:00,761 Drabet i Cold Spring Park. 289 00:21:01,262 --> 00:21:04,598 Nå ja. Drengen. Er du hans advokat? 290 00:21:05,266 --> 00:21:06,350 Jeg er faktisk hans far. 291 00:21:07,476 --> 00:21:08,477 Vildt nok. 292 00:21:09,270 --> 00:21:10,396 Er Matthew her? 293 00:21:11,314 --> 00:21:13,691 Ja. Hvad har han med sagen at gøre? 294 00:21:13,774 --> 00:21:16,569 Nej, ikke med ham. Med Leonard Patz. 295 00:21:19,280 --> 00:21:20,281 Okay. 296 00:21:26,078 --> 00:21:28,497 Det er Amelia. Du skal ikke klappe hende. Hun er strid. 297 00:21:28,581 --> 00:21:29,665 Matt! 298 00:21:29,749 --> 00:21:33,502 Han er derinde med sin kæreste. Guderne må vide, hvad de møgunger laver. 299 00:21:33,586 --> 00:21:36,172 Det kender du selvfølgelig alt for godt. 300 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 Matt! 301 00:21:37,632 --> 00:21:39,383 Hvor har du vores navne fra? 302 00:21:39,467 --> 00:21:41,927 Jeg troede, ofre for sexforbrydelser blev anonymiseret. 303 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 Jeg har arbejdet som anklager. 304 00:21:44,764 --> 00:21:47,183 Jeg prøver bare at få nogle oplysninger om Leonard Patz. 305 00:21:48,142 --> 00:21:49,977 Så du ved godt, hvad han gjorde ved Matt? 306 00:21:51,520 --> 00:21:54,607 - Han tog på ham på biblioteket. - Han tog ham på nosserne. 307 00:21:55,066 --> 00:21:57,068 - Matt! - Hvad? 308 00:21:57,568 --> 00:22:01,656 Jeg kalder sgu da på dig! Der er en mand, der vil tale med dig. 309 00:22:11,916 --> 00:22:14,961 - Er du Matthew McGrath? - Matt. Hvem er du? 310 00:22:15,044 --> 00:22:17,588 Vent lidt. Jeg har sgu da set dig på tv. 311 00:22:18,005 --> 00:22:20,174 Det er hans søn, der er mistænkt for at dræbe ham fra Archer. 312 00:22:20,257 --> 00:22:22,510 Jeg vil bare have nogle oplysninger om Leonard Patz. 313 00:22:22,593 --> 00:22:24,720 Måske kan vi tale sammen uforstyrret et sted. 314 00:22:24,804 --> 00:22:26,180 Hvem siger, jeg gider tale med dig? 315 00:22:26,597 --> 00:22:28,557 - Så, Matthew. - Hold din kæft, mor. 316 00:22:29,475 --> 00:22:31,644 Jeg ved ikke noget om det. 317 00:22:31,727 --> 00:22:34,939 - Uanset hvad du har hørt, er det forkert. - Okay. 318 00:22:37,608 --> 00:22:40,486 Tror du da, at det var Patz, der dræbte ham drengen i parken? 319 00:22:41,070 --> 00:22:43,698 Det ved jeg ikke. Gør du? 320 00:22:43,781 --> 00:22:45,658 Jeg har lige sagt, at jeg ikke gider tale med dig. 321 00:22:47,034 --> 00:22:48,786 Lad mig være helt ærlig, Matt. 322 00:22:49,787 --> 00:22:54,875 Jeg er pisseligeglad med, hvad du vil. Jeg tror ikke på din forklaring til politiet. 323 00:22:54,959 --> 00:22:57,878 De opgav sagen, så de troede nok heller ikke på den. 324 00:22:57,962 --> 00:23:01,424 Du sagde, at Patz opsøgte dig på biblioteket og talte med dig i en time, 325 00:23:01,507 --> 00:23:05,761 fulgte efter dig ud på toilettet, tog dig i skridtet og så smuttede, ikke? 326 00:23:06,387 --> 00:23:07,471 Jo, og hvad så? 327 00:23:07,555 --> 00:23:09,932 Så jeg skal tro på, at en prøveløsladt seksualforbryder 328 00:23:10,016 --> 00:23:12,101 vil risikere ti års fængsel for at rage på en knægt, 329 00:23:12,184 --> 00:23:14,312 som uden problemer ville kunne smadre ham? 330 00:23:14,395 --> 00:23:15,980 Det hænger jo ikke sammen. 331 00:23:16,647 --> 00:23:20,609 Det eneste mere utroværdige er, at du skulle være på et bibliotek. 332 00:23:21,152 --> 00:23:24,405 Hvad er din forbindelse til Patz? Er du hans pusher? Elsker? 333 00:23:24,488 --> 00:23:25,489 Fuck dig. 334 00:23:25,573 --> 00:23:28,534 Sagde Patz noget om at have været i parken på dagen for drabet? 335 00:23:30,202 --> 00:23:34,290 Du skal ikke se på hende. Se på mig. Hvis du ved noget om sagen mod min søn, 336 00:23:34,373 --> 00:23:36,459 skal du sige det. Nu. 337 00:23:44,800 --> 00:23:46,385 Få ham til at gå, mor. 338 00:23:46,469 --> 00:23:48,763 - Min søns liv står på spil, Matt. - Du skal gå nu. 339 00:23:48,846 --> 00:23:50,848 - Jeg ved ikke en skid. - Hans liv står på spil. Hører du? 340 00:23:50,931 --> 00:23:52,141 - Gå ind på dit værelse. - Min søns frihed. 341 00:23:52,224 --> 00:23:53,893 - Jeg ved ikke noget. - Giv mig en oplysning. 342 00:23:53,976 --> 00:23:55,311 - Skrid så! - Hold din kæft! 343 00:23:55,394 --> 00:23:57,063 Forsvind fra mit hus! 344 00:23:57,146 --> 00:23:58,356 Du skal gøre det rigtige. 345 00:23:58,439 --> 00:24:00,650 Forsvind. Jeg ved ikke, hvem fanden du tror, du er. 346 00:24:04,612 --> 00:24:07,990 Gør det rigtige, Matt. Din mor har mit nummer. 347 00:24:33,891 --> 00:24:35,601 PULSOXIMETER 348 00:25:28,612 --> 00:25:33,701 GALLAFEST I CHILDREN'S COTTAGE!! I AFTEN KL. 19 349 00:25:37,955 --> 00:25:39,665 Undskyld. Vi gik lidt over tid. 350 00:25:39,749 --> 00:25:43,419 Det var hyggeligt at møde dig, Jacob. Jeg glæder mig til vores næste snak. 351 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Godt. 352 00:25:45,796 --> 00:25:49,383 Han var god. Han var meget fokuseret og... 353 00:25:51,218 --> 00:25:52,261 Er alt i orden? 354 00:25:53,137 --> 00:25:56,265 - Ja, jeg... Undskyld. - Okay. 355 00:25:56,349 --> 00:25:57,350 Tænk ikke på det. 356 00:25:58,851 --> 00:26:01,771 - Vi kommer for sent til hans privatlærer. - Ja, naturligvis. 357 00:26:03,648 --> 00:26:06,067 - Hav det godt, ikke? - Ja. 358 00:28:22,662 --> 00:28:23,663 Skat? 359 00:28:43,391 --> 00:28:45,101 Skyd ham. Skyd ham lige der. 360 00:28:45,184 --> 00:28:46,018 Ja, skyd ham. 361 00:28:46,102 --> 00:28:47,561 Hvad fanden har jeg sagt om... 362 00:28:50,272 --> 00:28:51,607 Undskyld. 363 00:28:53,025 --> 00:28:55,528 Det er Sarah fra skolen. 364 00:28:56,654 --> 00:28:58,280 Okay. Hej. 365 00:28:59,073 --> 00:29:01,701 Vi har mødt hinanden. Da du var på Archer. 366 00:29:01,784 --> 00:29:04,453 - Nå ja. Hvordan går det? - Godt, tak. 367 00:29:04,537 --> 00:29:05,788 Godt at se dig. 368 00:29:08,499 --> 00:29:10,501 Jeg... ville bare sikre mig, at alt var okay. 369 00:29:12,712 --> 00:29:13,838 Hvor er mor? 370 00:29:13,921 --> 00:29:17,216 Jeg er ikke sikker. Hun skulle vist mødes med nogen fra arbejdet. 371 00:29:17,758 --> 00:29:20,386 Okay. Nå... 372 00:29:21,971 --> 00:29:23,014 ...hyg jer. 373 00:29:25,474 --> 00:29:26,642 Ja. Undskyld. 374 00:29:29,854 --> 00:29:32,064 Godt. Ham lige der. Til venstre. 375 00:29:33,733 --> 00:29:35,067 Nej. Ja. 376 00:29:37,194 --> 00:29:38,654 - Velkommen. - Hej. Tak. 377 00:29:39,113 --> 00:29:40,489 Og et til mig. 378 00:29:41,866 --> 00:29:43,159 Godaften. Kom indenfor. 379 00:29:45,202 --> 00:29:46,579 12. ÅRLIGE GALLAFEST 380 00:30:29,205 --> 00:30:30,331 Hej. 381 00:30:32,041 --> 00:30:33,209 Ja, jeg ved det godt. 382 00:30:34,585 --> 00:30:36,253 Cara inviterede mig til middag. 383 00:30:38,547 --> 00:30:40,216 Ja, det syntes jeg også. 384 00:30:43,219 --> 00:30:44,470 Jeg ved det ikke. 385 00:30:46,973 --> 00:30:48,683 Mellem 20.00 og 20.30. 386 00:30:50,726 --> 00:30:52,436 Okay. I lige måde. 387 00:30:58,985 --> 00:30:59,986 Så er der salat og fritter. 388 00:31:05,366 --> 00:31:07,868 Du sagde ikke, om du ville have dressing blandet i, 389 00:31:07,952 --> 00:31:09,245 så jeg lod den være ved siden af. 390 00:31:09,704 --> 00:31:10,746 - Tak. - Velbekomme. 391 00:31:26,470 --> 00:31:27,680 Undskyld mig. 392 00:31:29,348 --> 00:31:30,558 Undskyld. 393 00:31:35,438 --> 00:31:37,106 Bruger du sukkeret? 394 00:31:39,483 --> 00:31:40,484 Tag den bare. 395 00:31:45,698 --> 00:31:47,074 Er deres salat god? 396 00:31:49,660 --> 00:31:52,038 Ja, den er bedre, end jeg troede. 397 00:31:53,664 --> 00:31:55,041 Måske skulle jeg prøve den. 398 00:31:57,418 --> 00:32:02,048 Det er sjovt. Jeg er kørt forbi 100 gange, men jeg har aldrig været herinde. 399 00:32:03,758 --> 00:32:06,135 Alle stederne er ens. 400 00:32:08,429 --> 00:32:09,430 Jeg kan godt lide det. 401 00:32:11,098 --> 00:32:12,099 Tak. 402 00:32:13,434 --> 00:32:16,270 - Læser du Manhattan Beach? - Jeg er lige begyndt på den. 403 00:32:16,771 --> 00:32:19,523 Jeg læste den i min bogklub sidste år. Den er vildt god. 404 00:32:20,399 --> 00:32:23,194 Jeg var ikke vild med hendes seneste, så jeg var skeptisk. 405 00:32:24,028 --> 00:32:25,529 Men den er meget anderledes. 406 00:32:26,364 --> 00:32:27,657 Jeg hedder for resten Laurie. 407 00:32:28,991 --> 00:32:31,744 - Jeanine. Hyggeligt at møde dig. - I lige måde. 408 00:32:45,424 --> 00:32:48,511 Jeg tager den samme salat, som hun bestilte. Dressing ved siden af. 409 00:32:48,594 --> 00:32:50,680 Den er på vej. Også pomfritter? 410 00:32:51,722 --> 00:32:54,934 Jeg må hellere lade være. Det er min svaghed. 411 00:32:57,186 --> 00:33:00,856 Du må gerne få resten af mine. Jeg ville bare have nogle stykker. 412 00:33:02,274 --> 00:33:04,443 - Er du sikker? - Helt klart. 413 00:33:16,205 --> 00:33:17,498 Undskyld. 414 00:33:20,042 --> 00:33:22,003 Vil du... 415 00:33:24,922 --> 00:33:26,048 Gerne. 416 00:33:38,102 --> 00:33:39,562 Ville hun ikke spise med? 417 00:33:41,480 --> 00:33:42,982 Hendes mor ville have hende hjem. 418 00:33:44,775 --> 00:33:45,985 Hun virkede sød. 419 00:33:46,652 --> 00:33:49,530 Ja. Men hun er lidt mærkelig. 420 00:33:51,324 --> 00:33:52,450 Mærkelig? 421 00:33:54,118 --> 00:33:55,661 Ja. Sådan kunstnerisk. 422 00:33:57,038 --> 00:34:00,124 Det er der mange, der driller hende med. 423 00:34:00,958 --> 00:34:02,543 Det var fint, at hun kiggede forbi. 424 00:34:03,836 --> 00:34:07,923 Ja. Vi skrev bare sammen, og så spurgte hun, hvad jeg gik og lavede, 425 00:34:08,007 --> 00:34:09,925 og jeg svarede: "Ikke så meget." 426 00:34:10,009 --> 00:34:13,262 Så spurgte hun, om hun måtte komme forbi og hænge ud. 427 00:34:17,266 --> 00:34:19,477 Hun har nok bare ondt af mig. 428 00:34:22,104 --> 00:34:23,773 Måske kan hun bare godt lide dig. 429 00:34:25,149 --> 00:34:28,152 Hun har nok snarere dårlig samvittighed eller... 430 00:34:28,235 --> 00:34:29,612 Hvad mener du? 431 00:34:30,529 --> 00:34:34,533 Hun sagde, at Derek har sagt noget om mig til hende. Det havde hun det dårligt med. 432 00:34:34,992 --> 00:34:36,952 Fordi hun ligesom troede på ham. 433 00:34:38,913 --> 00:34:40,498 Men nu tror hun ikke på ham? 434 00:34:41,082 --> 00:34:43,334 Åbenbart ikke, siden hun kom her. 435 00:34:46,379 --> 00:34:48,005 Men han har længe været vild med hende. 436 00:34:50,173 --> 00:34:54,178 - Hvem? Derek? - Ja. Han er nærmest besat af hende. 437 00:34:59,892 --> 00:35:02,019 Jeg tror, hun tror, at han gjorde det. 438 00:35:04,271 --> 00:35:07,400 Vent lidt. Hvad sagde du lige? 439 00:35:09,860 --> 00:35:13,572 Hun tror, at han måske kan have gjort det. Men hun sagde det ikke. 440 00:35:13,656 --> 00:35:16,742 Hun havde bare hørt, at politiet kom for at tale med ham. 441 00:35:17,575 --> 00:35:20,121 - De hev også hans mor ind. - Det gør ham ikke til mistænkt. 442 00:35:20,204 --> 00:35:23,207 Nej, men det tror hun, at det betød. 443 00:35:25,876 --> 00:35:29,630 Jeg ved det ikke. Måske var det bare for at trøste mig. 444 00:35:38,555 --> 00:35:42,143 Mig? Nej. Jeg kunne dårligt tegne en tændstikmand. 445 00:35:43,144 --> 00:35:44,478 Jeg elskede det bare. 446 00:35:45,146 --> 00:35:49,066 Jeg brugte halvdelen af mit første år i udlandet på Musée d'Orsay. 447 00:35:49,984 --> 00:35:51,152 Åkander. 448 00:35:52,987 --> 00:35:55,406 Det er en total kliché at holde af impressionismen, 449 00:35:55,489 --> 00:36:00,786 men der er en... uhæmmet emotionalitet over den, 450 00:36:00,870 --> 00:36:02,246 som bare er så... 451 00:36:03,414 --> 00:36:07,668 Jeg ved det ikke. Modig er nok ikke det rigtige ord, men... 452 00:36:08,294 --> 00:36:11,839 - Forstår du, hvad jeg mener? - Ja, det tror jeg. 453 00:36:12,256 --> 00:36:15,509 - Undskyld. Jeg plaprer løs. - Det er helt fint. 454 00:36:16,385 --> 00:36:19,221 Forleden så jeg en plakat af et Bonnard... 455 00:36:28,481 --> 00:36:29,482 Laurie? 456 00:36:30,691 --> 00:36:32,401 Det må du undskylde. Jeg... 457 00:36:37,615 --> 00:36:39,700 Min familie har været igennem en svær periode. 458 00:36:42,244 --> 00:36:44,080 Der er sket noget frygteligt, og... 459 00:36:45,039 --> 00:36:48,125 ...de venner, jeg normalt ville tale med, er ikke... 460 00:36:50,878 --> 00:36:52,338 De har opgivet os. 461 00:36:55,591 --> 00:37:00,096 Min mand siger, jeg skal være ligeglad, men han har aldrig rigtig haft venner. 462 00:37:02,431 --> 00:37:03,891 Ikke rigtige venner. 463 00:37:05,267 --> 00:37:08,938 Er det mærkeligt? Jeg har først tænkt over det for nylig. 464 00:37:10,314 --> 00:37:13,484 Han har da haft overfladiske venner. Mennesker, der er i hans liv. 465 00:37:13,567 --> 00:37:17,196 Men han er ikke tæt knyttet til nogen ud over mig. 466 00:37:19,448 --> 00:37:21,367 Måske kunne jeg godt lide, at jeg var den eneste. 467 00:37:22,868 --> 00:37:24,829 Men selv sammen med mig er han... 468 00:37:29,208 --> 00:37:30,918 Undskyld. Du ville... 469 00:37:31,294 --> 00:37:33,921 Du ville bare spise i fred og læse din bog. 470 00:37:34,672 --> 00:37:35,798 Hold nu op. 471 00:37:36,924 --> 00:37:38,884 Jeg forstår. Det er okay. 472 00:37:42,263 --> 00:37:45,182 Du har sikkert hørt om den dreng, der blev dræbt i Newton. 473 00:37:47,560 --> 00:37:49,186 Min søn er... 474 00:37:51,439 --> 00:37:52,565 Det ved jeg godt. 475 00:37:54,442 --> 00:37:58,946 Undskyld. Jeg har ledt efter en måde at sige det på uden at gøre det akavet. 476 00:37:59,030 --> 00:38:00,865 Jeg skulle have sagt noget. 477 00:38:01,449 --> 00:38:02,616 Du vidste det godt. 478 00:38:03,659 --> 00:38:08,414 For at være helt ærlig håbede jeg på at komme til at tale med dig om sagen. 479 00:38:08,497 --> 00:38:10,082 Hvis du er villig til det. 480 00:38:13,628 --> 00:38:14,920 Jeg er forfatter. 481 00:38:15,630 --> 00:38:19,216 Jeg skriver en freelanceartikel til Globes søndagsmagasin. 482 00:38:19,759 --> 00:38:22,845 - Nej. - Laurie, jeg ville ikke... 483 00:38:22,928 --> 00:38:24,388 Jeg må gå. 484 00:38:27,099 --> 00:38:29,602 Har du sagt noget, du ikke ønsker at blive citeret for? 485 00:38:29,685 --> 00:38:31,437 Hvad? Jeg har ikke... 486 00:38:31,979 --> 00:38:33,147 Fulgte du efter mig? 487 00:38:34,065 --> 00:38:35,358 Fulgte du efter mig? 488 00:38:36,233 --> 00:38:38,569 Bare giv mig et par minutter til at forklare. 489 00:39:10,434 --> 00:39:12,812 Hej. Hvordan gik middagen? 490 00:39:14,188 --> 00:39:15,189 Godt. 491 00:39:19,819 --> 00:39:22,530 Jeg har måske gjort fremskridt på Patz-fronten. 492 00:39:23,531 --> 00:39:25,700 Jeg talte med en dreng, der omgås ham. 493 00:39:25,783 --> 00:39:27,368 Jeg tror, han skjuler noget. 494 00:39:30,621 --> 00:39:31,956 Er du okay? 495 00:39:34,750 --> 00:39:35,918 Jeg er bare træt. 496 00:39:38,004 --> 00:39:41,173 Jeg bærer det her ud til genbrug. Jeg kommer op om lidt. 497 00:39:42,466 --> 00:39:43,467 Okay. 498 00:39:55,104 --> 00:39:57,398 TILMELD DIG FOR AT SE BILLEDER OPRET KONTO 499 00:39:57,481 --> 00:40:00,359 BRUGERNAVN - JAY KOBBS 500 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 UPLOAD PROFILBILLEDE 501 00:40:05,990 --> 00:40:06,907 RETTI FLOT 502 00:40:09,243 --> 00:40:10,328 Hej. 503 00:40:11,787 --> 00:40:14,457 Mor og jeg kryber til køjs. Det må du også hellere gøre. 504 00:40:14,540 --> 00:40:16,751 Ja. Godnat. 505 00:40:17,126 --> 00:40:18,252 Hvad ser du? 506 00:40:19,712 --> 00:40:21,005 Skaterkiks. 507 00:40:22,798 --> 00:40:26,260 Stor humor. Okay. Bliv nu ikke for længe oppe. 508 00:40:26,677 --> 00:40:27,678 Okay. 509 00:40:40,274 --> 00:40:43,819 Det er bare en slags normalitet. 510 00:40:44,654 --> 00:40:46,989 Han havde godt nok aldrig piger på besøg før, 511 00:40:47,073 --> 00:40:49,075 men du ved, hvad jeg mener. 512 00:40:51,118 --> 00:40:52,495 Og middagen gik fint? 513 00:40:53,913 --> 00:40:58,209 Godt. Det er jeg glad for. Det fortjener du. 514 00:41:03,339 --> 00:41:05,174 SARAH GROHL - FØLG 515 00:41:05,257 --> 00:41:06,676 ANMODET 516 00:41:10,888 --> 00:41:12,848 JAY KOBBS HAR ANMODET OM AT FØLGE DIG ACCEPTER/AFVIS 517 00:41:18,104 --> 00:41:20,272 RETTI FLOT HIGHFIVE! 518 00:41:20,356 --> 00:41:24,360 ER DET DIG? LOL JEG TROEDE IKKE DU MÅTTE? 519 00:41:25,069 --> 00:41:27,488 JEG VIL SE DINE SANGE 520 00:41:33,327 --> 00:41:34,829 FØLGER 521 00:41:43,838 --> 00:41:47,049 Her er en ny sang, jeg lige har skrevet. Jeg håber, I kan lide den. 522 00:41:48,342 --> 00:41:52,471 Tag min hånd 523 00:41:58,227 --> 00:42:00,563 Jeg kontakter Duffy igen i morgen. 524 00:42:01,272 --> 00:42:04,692 Sarah fortalte Jacob, at hun så politiet afhøre Derek på skolen. 525 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 Om hvad? 526 00:42:06,986 --> 00:42:11,365 Det ved jeg ikke. Sarah mener åbenbart, at han kan være under mistanke. 527 00:42:11,449 --> 00:42:12,450 Derek? 528 00:42:13,034 --> 00:42:15,244 Ja. Alt er muligt. 529 00:42:20,124 --> 00:42:21,125 Hvad? 530 00:42:23,002 --> 00:42:24,920 Det er det, alle siger om Jacob. 531 00:42:26,297 --> 00:42:29,842 Og derfor kan vi ikke overlade hans skæbne til politiet og domstolen. 532 00:42:29,925 --> 00:42:31,886 Vi må selv skaffe svarene. 533 00:42:32,720 --> 00:42:34,096 Er det ikke Joannas opgave? 534 00:42:36,724 --> 00:42:39,352 Joanna er en dygtig sagfører, men sagførere har grænser. 535 00:42:39,935 --> 00:42:41,687 Det har jeg ikke. Ikke længere. 536 00:42:43,147 --> 00:42:45,775 Nu er min eneste opgave at prøve at beskytte vores søn. 537 00:42:48,903 --> 00:42:50,237 Uanset hvad der skal til. 538 00:42:54,408 --> 00:42:56,952 "Fr. Rouses forældre forblev utrøstelige, 539 00:42:57,620 --> 00:43:00,623 selv da dommen på livstid uden mulighed for prøveløsladelse blev afsagt. 540 00:43:00,706 --> 00:43:03,668 Til stede i retten var også William Barbers kone, Marianne, 541 00:43:03,751 --> 00:43:07,296 og parrets femårige søn, Andrew. 542 00:43:07,922 --> 00:43:12,009 På intet tidspunkt under retssagen udviste den tiltalte nogen tegn på anger. 543 00:43:12,093 --> 00:43:16,514 'Hvis øjne kunne dræbe, ' som en af nævningene senere udtalte." 544 00:43:17,640 --> 00:43:21,602 Det må have været skræmmende at vokse op med sådan en far. 545 00:43:22,520 --> 00:43:25,898 Jeg havde ikke nogen kontakt med ham. Kun én gang efter retssagen. 546 00:43:25,982 --> 00:43:30,444 Stadigvæk. Min far tabte håret, da han var i tyverne. 547 00:43:31,237 --> 00:43:34,991 Mine teenageår gik med at spekulere på, hvornår jeg ville miste mit. 548 00:43:38,369 --> 00:43:41,539 Vil du bilde mig ind, at du ikke voksede op med en frygt for... 549 00:43:42,915 --> 00:43:47,461 ...at der inderst inde måske var en del af ham i dig? 550 00:43:50,214 --> 00:43:55,511 Det må da være faldet dig ind ved særlige store øjeblikke. 551 00:43:57,013 --> 00:43:58,514 Et barns fødsel. 552 00:44:00,683 --> 00:44:02,435 At se din lille dreng vokse op. 553 00:44:04,520 --> 00:44:10,067 I det skjulte være sygeligt optaget af selv hans mest uskyldige adfærd. 554 00:44:11,485 --> 00:44:13,487 Altid på udkig efter det mindste tegn på, 555 00:44:13,571 --> 00:44:17,116 at din fars blod skulle løbe i hans årer. 556 00:44:19,035 --> 00:44:24,165 Og minsandten om han ikke blev involveret i en voldsforbrydelse. Et knivdrab endda. 557 00:44:25,541 --> 00:44:28,294 Din værste frygt blev til virkelighed. 558 00:44:32,590 --> 00:44:34,216 Nej, det er lige modsat. 559 00:44:36,260 --> 00:44:38,596 Når man har oplevet, hvad jeg har oplevet... 560 00:44:40,640 --> 00:44:43,726 ...ser man sit barn i den optik tusind gange. 561 00:44:43,809 --> 00:44:45,478 Man har den overbevisning. 562 00:44:50,358 --> 00:44:53,361 Jeg vidste, at Jacob ikke var morder, på samme måde som jeg ikke var det. 563 00:44:55,279 --> 00:44:56,739 Hvis du siger det. 564 00:44:58,449 --> 00:45:00,826 Men du havde 14 år til at nå frem til den konklusion. 565 00:45:02,536 --> 00:45:04,372 Laurie, derimod... 566 00:45:05,706 --> 00:45:07,792 Det var noget andet for Laurie, ikke? 567 00:45:10,753 --> 00:45:14,006 Det tager ikke lang tid, men prøv at ligge stille, ikke? 568 00:45:15,091 --> 00:45:19,178 Er det okay, at jeg er nervøs? Kan de se det på min hjerne? 569 00:45:20,388 --> 00:45:22,723 Det er helt i orden. Vi kan ikke læse dine tanker. 570 00:45:24,433 --> 00:45:25,601 Bare slap af, ikke? 571 00:45:29,981 --> 00:45:34,610 Det tager en halv times tid, så skal vi ikke vente på mit kontor? 572 00:45:39,490 --> 00:45:42,994 Vi må hellere få talt om dna-prøven. 573 00:45:43,077 --> 00:45:45,246 Jeg har det, jeg skal bruge fra Jacob. 574 00:45:45,329 --> 00:45:48,082 Andy, jeg skal også have en prøve fra dig. 575 00:45:48,749 --> 00:45:51,794 - Tester I for mordergenet? - Så enkelt er det ikke. 576 00:45:51,877 --> 00:45:54,880 Det er også bare en kæk betegnelse, der skal vække opsigt. 577 00:45:54,964 --> 00:45:59,760 Men det var fornuftigt af Joanna at få jer til at have resultaterne med. 578 00:46:00,469 --> 00:46:01,637 Det forstår jeg ikke. 579 00:46:01,721 --> 00:46:05,850 Hvis Jacob bliver kendt skyldig, og jeg siger hvis, 580 00:46:06,475 --> 00:46:10,187 kan I fremlægge genetisk bevismateriale som formildende omstændighed. 581 00:46:10,688 --> 00:46:11,981 Formildende omstændighed? 582 00:46:12,732 --> 00:46:15,318 - For at få det ned på uagtsomt manddrab? - Ja. 583 00:46:15,401 --> 00:46:17,403 Overlagt drab giver automatisk livstid. 584 00:46:17,486 --> 00:46:20,156 Med uagtsomt manddrab kan han blive prøveløsladt efter 20 år. 585 00:46:20,239 --> 00:46:22,658 Da ville han kun være 35. Han ville stadig være ung. 586 00:46:23,784 --> 00:46:27,955 - Forholdsvis. - Igen: hvis. Kun hvis. 587 00:46:44,180 --> 00:46:48,100 Så vi må hellere tale om din far. 588 00:46:49,226 --> 00:46:50,227 Hvad med ham? 589 00:46:50,311 --> 00:46:53,064 Jeg skal jo også have dna fra ham. 590 00:46:53,564 --> 00:46:56,776 Værsgo. Han sidder i Northern Prison i Somers, Connecticut. 591 00:46:56,859 --> 00:46:59,153 Ja. Jeg har forsøgt at besøge ham. 592 00:47:00,196 --> 00:47:04,075 - Har du det? - Ja. Og der et et problem. 593 00:47:05,076 --> 00:47:08,579 - Hvilket problem? - Han ville ikke aflevere dna. 594 00:47:09,038 --> 00:47:10,331 Hvad mener du? 595 00:47:11,290 --> 00:47:13,292 Han siger, at du skal bede ham om det. 596 00:47:14,251 --> 00:47:15,252 Mig? 597 00:47:16,420 --> 00:47:19,382 - Han kender mig ikke. - Det vil han vist lave om på. 598 00:47:23,344 --> 00:47:24,470 Det kan du ikke mene. 599 00:47:24,553 --> 00:47:26,889 Jeg beklager, men vi har brug for, at han samarbejder... 600 00:47:26,973 --> 00:47:28,474 Sig til ham, at han kan rende mig. 601 00:47:36,190 --> 00:47:37,191 Undskyld. 602 00:47:42,113 --> 00:47:44,031 Jeg tror ikke, jeg kan gøre det. 603 00:47:44,115 --> 00:47:45,199 Jo, du kan. 604 00:47:48,035 --> 00:47:49,036 Han tager af sted. 605 00:47:51,080 --> 00:47:52,540 Du gør det for Jacobs skyld. 606 00:47:54,750 --> 00:47:56,961 Som du selv sagde: Uanset hvad der skal til. 607 00:49:17,124 --> 00:49:19,126 Tekster af: Eskil Hein