1
00:00:01,335 --> 00:00:03,253
¿Sabe, el móvil de Ben?
Lo tenía Derek.
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,589
Puede que Derek se lo diera a la policía.
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,548
ANTERIORMENTE EN
DEFENDER A JACOB
4
00:00:06,632 --> 00:00:08,550
¿Y aún creía que su hijo
no había cometido ningún crimen?
5
00:00:08,634 --> 00:00:09,718
Por supuesto.
6
00:00:09,801 --> 00:00:11,762
¿Crees que Jacob
quería hacerle daño a ese niño?
7
00:00:11,845 --> 00:00:15,307
Pero ¿y si me equivoco?
¿No sería todo esto culpa mía?
8
00:00:15,390 --> 00:00:18,060
Quiero investigar a Leonard Patz.
Quiero ver su expediente.
9
00:00:18,143 --> 00:00:20,521
- No puedes usar las redes sociales.
- Lo sé.
10
00:00:20,604 --> 00:00:21,897
- ¿Te mantendrás alejado?
- Sí.
11
00:00:21,980 --> 00:00:23,023
DESCONOCIDO
12
00:00:23,106 --> 00:00:24,191
¿Hola?
13
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
¡No me vuelvas a llamar!
14
00:00:25,817 --> 00:00:28,195
Igual mamá tiene razón.
Puede que lleve el gen asesino.
15
00:00:28,278 --> 00:00:29,238
Eso no te define.
16
00:00:29,321 --> 00:00:30,447
¿Cómo lo sabes?
17
00:00:31,615 --> 00:00:32,616
Es inocente.
18
00:00:32,698 --> 00:00:35,452
Sí, yo también. Será cosa de familia.
19
00:01:36,013 --> 00:01:38,057
Basada en la novela de WILLIAM LANDAY
20
00:01:44,897 --> 00:01:50,069
DEFENDER A JACOB
21
00:01:54,239 --> 00:01:55,866
Hablemos del teléfono móvil.
22
00:01:56,283 --> 00:01:58,827
¿Recuerda la fecha
en la que le dieron acceso a él?
23
00:02:01,705 --> 00:02:02,664
¿Andy?
24
00:02:05,084 --> 00:02:06,126
¿Andy?
25
00:02:08,337 --> 00:02:09,296
Perdón.
26
00:02:10,339 --> 00:02:11,548
¿Cuál era la pregunta?
27
00:02:11,924 --> 00:02:13,092
¿Quiere descansar?
28
00:02:15,344 --> 00:02:16,678
No, solo estaba...
29
00:02:19,306 --> 00:02:20,182
No.
30
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
Terminemos con esto.
31
00:02:25,646 --> 00:02:27,231
Le preguntaba por el móvil.
32
00:02:27,981 --> 00:02:30,651
¿Recuerda
cuándo le dieron acceso al móvil?
33
00:02:31,110 --> 00:02:34,321
Sí, fue... diez días antes del juicio.
34
00:02:34,405 --> 00:02:35,823
Eh, Sr. B...
35
00:02:36,323 --> 00:02:39,284
- Sabía que eras tú.
- Hola, Bobby. ¿Cómo estás?
36
00:02:39,368 --> 00:02:41,787
Ahí vamos.
¿Quieres que te lleve algo de comer?
37
00:02:41,870 --> 00:02:43,789
No, gracias. Estoy esperando a alguien.
38
00:02:43,872 --> 00:02:44,832
Muy bien.
39
00:02:45,207 --> 00:02:46,208
Bueno...
40
00:02:46,917 --> 00:02:48,876
Sé fuerte por tu familia, ¿vale?
41
00:02:58,178 --> 00:03:00,139
Hola, Andy. Está todo listo.
42
00:03:10,858 --> 00:03:13,819
- Se lo diré. No me falles.
- Ignóralo.
43
00:03:14,278 --> 00:03:15,654
Que se queje todo lo que quiera.
44
00:03:15,738 --> 00:03:17,656
La jueza ya se ha pronunciado
sobre el móvil.
45
00:03:18,282 --> 00:03:20,659
El Sr. Barber tiene derecho
a estar aquí, Neal.
46
00:03:20,743 --> 00:03:23,704
Podría argumentar que no,
ya que es un posible testigo del caso,
47
00:03:23,787 --> 00:03:25,414
pero voy a dejarlo pasar.
48
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
Qué bueno eres.
49
00:03:27,166 --> 00:03:29,585
No vas a entrar con nosotros,
si has venido para eso.
50
00:03:29,668 --> 00:03:32,921
- Para nada. Ya he revisado el móvil.
- Lo sabemos perfectamente.
51
00:03:33,047 --> 00:03:36,383
Estoy aquí por algo que no tiene nada
que ver. Llevo otros casos.
52
00:03:36,800 --> 00:03:41,263
Adiós, Neal. Y si vuelves a tener ganas
de ocultarnos pruebas, no lo hagas.
53
00:03:43,974 --> 00:03:46,060
Ah, quería preguntarte...
54
00:03:46,602 --> 00:03:48,312
¿Cómo está tu padre, Andy?
55
00:03:50,981 --> 00:03:52,066
¿Qué has dicho?
56
00:03:53,025 --> 00:03:54,693
Te he preguntado por tu padre.
57
00:03:55,778 --> 00:03:56,779
¿Cómo le va?
58
00:03:57,196 --> 00:03:59,364
Sabía que el derecho penal
era una de tus pasiones, pero...
59
00:03:59,948 --> 00:04:01,867
...no que fuera el negocio familiar.
60
00:04:02,409 --> 00:04:05,621
- ¿Te parece gracioso? ¿De qué vas?
- ¡Venga, Andy! Atrás.
61
00:04:05,704 --> 00:04:06,789
¡Joder!
62
00:04:08,415 --> 00:04:11,210
- ¡Mierda!
- No me des lecciones sobre ocultar cosas.
63
00:04:11,293 --> 00:04:12,711
Déjalo estar.
64
00:04:13,379 --> 00:04:14,338
Oye...
65
00:04:14,880 --> 00:04:16,131
Yo diría que esto...
66
00:04:17,049 --> 00:04:18,634
explica muchas cosas, Andy.
67
00:04:19,009 --> 00:04:20,010
Sobre ti.
68
00:04:20,427 --> 00:04:21,595
Sobre tu hijo.
69
00:04:26,558 --> 00:04:27,643
¡Maldita sea!
70
00:04:27,893 --> 00:04:30,187
- Inspectora, ¿podemos comenzar?
- Sí.
71
00:04:31,438 --> 00:04:32,272
¿Estás bien?
72
00:04:32,898 --> 00:04:33,982
Lo siento.
73
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
Acompañadme.
74
00:04:44,910 --> 00:04:47,663
Sabíamos que se iba a enterar
tarde o temprano. No pasa nada.
75
00:04:47,955 --> 00:04:49,748
Andy, vamos por delante.
76
00:04:55,045 --> 00:04:57,422
La contraseña nos la dieron sus padres.
77
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
- No hay prisa.
- Gracias, inspectora.
78
00:05:35,044 --> 00:05:37,171
- Siento el retraso.
- No pasa nada.
79
00:05:37,463 --> 00:05:38,255
Hola.
80
00:05:40,257 --> 00:05:43,302
- ¿Hasta la semana que viene?
- No, era nuestra última sesión.
81
00:05:44,178 --> 00:05:45,846
¿Ya era la última? Entonces...
82
00:05:45,929 --> 00:05:50,142
Sí, os veré a Andy y a ti, con Joanna,
a finales de la semana que viene.
83
00:05:50,225 --> 00:05:53,020
El 17, creo.
Podemos hablarlo todo entonces.
84
00:05:53,103 --> 00:05:53,979
¿El 17?
85
00:05:54,063 --> 00:05:56,857
- ¿No os va bien?
- Sí, no, es que...
86
00:05:57,608 --> 00:05:59,193
Es su cumpleaños.
87
00:06:00,652 --> 00:06:03,072
- Bueno, si quieres, podemos mirar otra...
- No, está bien.
88
00:06:04,031 --> 00:06:06,575
Tiene clase particular ese día, así que...
89
00:06:07,451 --> 00:06:08,660
...nos vemos el 17.
90
00:06:09,369 --> 00:06:10,996
- ¿Listo?
- Sí.
91
00:06:14,166 --> 00:06:15,250
Les cansa tanto hablar.
92
00:06:16,877 --> 00:06:19,630
- Hasta la semana que viene.
- Sí. Cuídate, Jacob.
93
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
Y felicidades por adelantado.
94
00:06:21,757 --> 00:06:22,674
Adiós.
95
00:06:43,570 --> 00:06:44,738
Estás muy callado.
96
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
¿Cómo ha ido la sesión?
97
00:06:48,534 --> 00:06:50,119
Bien. Irritante.
98
00:06:50,536 --> 00:06:51,453
¿Irritante?
99
00:06:51,537 --> 00:06:53,831
Me hace las mismas preguntas
todas las semanas.
100
00:06:54,331 --> 00:06:55,958
O las mismas de otra manera.
101
00:06:56,291 --> 00:06:58,877
Y cuando se lo digo, se hace la tonta,
102
00:06:58,961 --> 00:07:00,921
como si no se acordara
de que ya me lo había preguntado.
103
00:07:01,213 --> 00:07:02,840
Solo intenta ayudarnos.
104
00:07:04,299 --> 00:07:05,467
Si tú lo dices.
105
00:07:14,476 --> 00:07:15,436
¿Quién es?
106
00:07:17,896 --> 00:07:21,150
- Jacob, a quién le estás mandando...
- A nadie. A Dylan.
107
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
¿Dylan Stone?
108
00:07:23,861 --> 00:07:25,320
Está en un campamento.
109
00:07:25,696 --> 00:07:28,699
Hay un chaval que no se cree
que me conoce. Quiere demostrárselo.
110
00:07:35,456 --> 00:07:37,958
¿Cómo está Sarah?
Hace mucho que no hablas de ella.
111
00:07:40,711 --> 00:07:43,672
Está bien que tengas a alguien de tu edad
con quien hablar.
112
00:07:43,756 --> 00:07:45,507
Ya no... hablamos, así que...
113
00:07:47,509 --> 00:07:49,928
- ¿Porque tú no quieres o...?
- Mamá, no. Por favor.
114
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
Me han dado la nota del examen de mates.
¡Un 9,2!
115
00:08:01,940 --> 00:08:02,983
¡Genial!
116
00:08:03,067 --> 00:08:05,652
¡Estoy superorgullosa!
¡Lo celebraremos en la cena!
117
00:08:06,528 --> 00:08:08,489
Miles vendrá a casa después de lacrosse
118
00:08:08,572 --> 00:08:09,865
¿Va a quedarse a cenar?
119
00:08:09,948 --> 00:08:11,200
Se lo preguntaré
120
00:08:12,117 --> 00:08:13,535
Los Sox, candidatos a la postemporada
121
00:08:13,619 --> 00:08:15,871
- Tengo entradas para la semana que viene
- Qué guay, gracias, papá
122
00:08:16,455 --> 00:08:20,876
La tía Leigh me acaba de enviar esto.
¡Qué bonita!
123
00:08:24,671 --> 00:08:25,589
Gracias.
124
00:08:29,635 --> 00:08:30,677
¿Hay algo?
125
00:08:34,848 --> 00:08:36,683
¿Cuántas horas diría que estuvieron
126
00:08:36,767 --> 00:08:40,270
usted y la Sra. Klein
mirando... el móvil de Ben Rifkin?
127
00:08:40,521 --> 00:08:41,939
No lo sé. Unas cinco horas.
128
00:08:42,022 --> 00:08:43,148
¿Cinco horas?
129
00:08:43,690 --> 00:08:47,945
Entonces, ¿revisaron...
cada e-mail, cada mensaje, fotos y vídeos?
130
00:08:48,028 --> 00:08:51,073
- Sí. Todo.
- ¿Qué buscaban... exactamente?
131
00:08:52,533 --> 00:08:53,492
Respuestas.
132
00:08:53,575 --> 00:08:55,119
Pero esas respuestas no estaban...
133
00:08:55,953 --> 00:08:57,830
...en ese móvil, ¿verdad?
134
00:09:04,795 --> 00:09:06,964
- Gracias, inspectora.
- De nada.
135
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Es de mi oficina. ¿Me disculpas?
136
00:09:11,467 --> 00:09:12,344
Claro.
137
00:09:13,178 --> 00:09:14,680
Hola. Estamos terminando.
138
00:09:23,355 --> 00:09:24,398
Hola.
139
00:09:25,941 --> 00:09:26,775
Hola.
140
00:09:28,360 --> 00:09:31,572
Quiero que sepas que me parece mal
lo que ha hecho Logiudice.
141
00:09:32,740 --> 00:09:34,992
No... Es su trabajo.
142
00:09:35,784 --> 00:09:38,370
Seguramente, yo en su lugar
también habría ocultado el móvil.
143
00:09:39,246 --> 00:09:42,750
Aunque se te hubiera pasado por la cabeza,
habrías hecho lo correcto.
144
00:09:43,792 --> 00:09:45,627
Pero no me estaba refiriendo a eso.
145
00:09:51,008 --> 00:09:52,676
Lo que ha dicho sobre mi padre.
146
00:09:56,597 --> 00:09:57,973
Lo sabe todo el mundo, ¿no?
147
00:09:58,932 --> 00:10:00,559
Empezó a circular ayer.
148
00:10:00,851 --> 00:10:02,603
Ya sabes que aquí la gente habla mucho.
149
00:10:05,606 --> 00:10:06,815
¿Qué has oído?
150
00:10:09,026 --> 00:10:11,820
Que cumple perpetua
por violación y asesinato.
151
00:10:18,869 --> 00:10:20,788
Lo encerraron cuando yo era niño.
152
00:10:25,834 --> 00:10:27,169
¿Y Laurie lo sabe?
153
00:10:29,671 --> 00:10:30,881
Ahora sí.
154
00:10:31,799 --> 00:10:33,050
Y Jacob también.
155
00:10:42,184 --> 00:10:43,519
Yo tengo un hermano.
156
00:10:44,436 --> 00:10:45,646
Ya te hablé de él.
157
00:10:46,063 --> 00:10:47,022
Sí.
158
00:10:47,106 --> 00:10:50,025
Sé lo difícil
que puede ser sobrellevar algo así.
159
00:10:56,198 --> 00:10:58,659
Con el caso
tengo las manos atadas, pero...
160
00:10:59,201 --> 00:11:00,035
Bueno...
161
00:11:00,911 --> 00:11:03,414
Si necesitas algo,
ya sabes dónde encontrarme.
162
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
Gracias.
163
00:11:05,582 --> 00:11:07,000
No le subestimes.
164
00:11:07,126 --> 00:11:08,919
Parece muy seguro de que va a ganar.
165
00:11:09,169 --> 00:11:10,337
Demasiado seguro.
166
00:11:17,720 --> 00:11:19,555
- ¿Nos vamos?
- Sí.
167
00:11:20,472 --> 00:11:21,432
Gracias, Duff.
168
00:11:22,975 --> 00:11:24,685
Era mi ayudante, Ellen.
169
00:11:24,893 --> 00:11:26,895
Tiene una sobrina de la edad de Jacob.
170
00:11:26,979 --> 00:11:27,980
Vive en Needham,
171
00:11:28,063 --> 00:11:30,899
pero ya sabes que hoy en día
todos los chicos se conocen.
172
00:11:32,151 --> 00:11:35,404
Parece que Jacob ha vuelto
a conectarse a las redes.
173
00:11:39,533 --> 00:11:40,617
¡Jacob!
174
00:11:42,494 --> 00:11:43,287
¿Dónde está Jake?
175
00:11:43,495 --> 00:11:46,123
En su habitación.
¿Cómo ha ido con el móvil?
176
00:11:46,206 --> 00:11:47,332
Ha sido un fracaso.
177
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
¡Jacob!
178
00:11:52,296 --> 00:11:53,714
¿Eres Jay Kobbs?
179
00:11:54,965 --> 00:11:56,675
- ¡Contéstame, joder!
- Andy...
180
00:11:57,551 --> 00:12:00,554
- No es para ponerse así.
- ¡No me digas cómo tengo que ponerme!
181
00:12:00,637 --> 00:12:02,973
Enséñale a tu madre
lo que has estado haciendo.
182
00:12:11,482 --> 00:12:13,358
Lo que la gente piensa de mí
183
00:12:13,609 --> 00:12:14,818
¡Joder!
184
00:12:15,319 --> 00:12:16,570
¡Jacob!
185
00:12:16,653 --> 00:12:17,654
Es solo una broma tonta.
186
00:12:17,738 --> 00:12:19,198
¿Tú no ves la imagen que da
187
00:12:19,281 --> 00:12:21,617
que bromees
sobre ser sospechoso de asesinato?
188
00:12:21,784 --> 00:12:23,285
No creo que nadie sepa ni que soy yo.
189
00:12:23,368 --> 00:12:24,286
¡Todo el mundo lo sabe!
190
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
- ¿Cómo te crees que lo sé yo?
- Andy, cálmate.
191
00:12:26,830 --> 00:12:29,333
¡Esto te perjudica! ¡Es una prueba!
192
00:12:29,416 --> 00:12:32,252
O eres muy estúpido o muy arrogante
para no verlo.
193
00:12:32,336 --> 00:12:34,380
- No soy estúpido.
- Entonces, ¿qué te pasa?
194
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
¡Nada!
Estás dándole demasiada importancia.
195
00:12:36,507 --> 00:12:38,634
¿Tienes idea
de lo que van a hacer con esta foto?
196
00:12:38,717 --> 00:12:42,805
Van a exhibirla ante el jurado y dirán
que demuestra conciencia de culpa.
197
00:12:42,888 --> 00:12:44,431
Esa es la expresión que van a usar.
198
00:12:44,515 --> 00:12:47,935
Dirán: "Así es como Jacob Barber
se ve a sí mismo, un psicópata".
199
00:12:48,268 --> 00:12:51,563
- Y repetirán esa palabra una y otra vez.
- ¡Andy, ya basta!
200
00:12:51,647 --> 00:12:54,316
¡Dios Santo!
¿Sabes lo que hay en juego?
201
00:12:54,400 --> 00:12:56,402
¿No te das cuenta
de lo que quieren hacerte?
202
00:12:56,485 --> 00:12:59,863
- ¡Déjalo ya! ¡Le estás asustando!
- ¡Mejor! ¡Que se asuste!
203
00:12:59,947 --> 00:13:01,115
¡Yo estoy asustado!
204
00:13:03,575 --> 00:13:04,952
Era una tontería.
205
00:13:05,536 --> 00:13:09,415
- Puedo borrarla.
- Eso no significa que desaparezca.
206
00:13:15,087 --> 00:13:15,963
Vale.
207
00:13:17,047 --> 00:13:17,881
Lo siento.
208
00:13:17,965 --> 00:13:21,093
No puedes hacer
este tipo de cosas, Jake. No puedes.
209
00:13:22,469 --> 00:13:23,637
He dicho que lo siento.
210
00:13:23,721 --> 00:13:25,222
Que borre eso de todas formas.
211
00:13:25,305 --> 00:13:28,308
Desde luego que tiene que borrarlo.
Lo va a borrar ahora mismo.
212
00:13:32,646 --> 00:13:34,231
Y no puede volver a pasar.
213
00:13:35,315 --> 00:13:37,276
Necesito saber que lo entiendes.
214
00:13:39,528 --> 00:13:40,446
Sí.
215
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
He eliminado la cuenta.
216
00:13:41,989 --> 00:13:44,116
CUENTA ELIMINADA
PERMANENTEMENTE
217
00:13:58,255 --> 00:13:59,757
Siento haber gritado.
218
00:14:01,216 --> 00:14:03,594
No he debido perder los nervios. Es que...
219
00:14:07,389 --> 00:14:09,349
Solo intento protegerte, colega.
220
00:14:09,725 --> 00:14:12,019
- Tienes que entenderlo.
- Déjame en paz.
221
00:14:13,187 --> 00:14:15,105
- Jake...
- Por favor.
222
00:14:20,069 --> 00:14:21,570
Vale. Bueno...
223
00:14:25,783 --> 00:14:27,076
Ya está, vete.
224
00:14:32,456 --> 00:14:33,957
A mí no me pasa nada.
225
00:14:36,919 --> 00:14:39,922
Y ya sé lo que me van a hacer.
No hace falta que me lo digas.
226
00:15:01,443 --> 00:15:04,696
Se ha revelado un dato sorprendente
en el caso de Jacob Barber.
227
00:15:04,780 --> 00:15:09,743
El adolescente de Newton, Massachusetts,
es el nieto de William Barber,
228
00:15:09,827 --> 00:15:12,121
un hombre que se ganó
el apodo de "Sanguinario Billy"
229
00:15:12,204 --> 00:15:16,333
tras ser condenado por violar y asesinar
a una joven de Connecticut.
230
00:15:16,417 --> 00:15:19,795
Delitos por los que ahora está cumpliendo
cadena perpetua.
231
00:15:20,129 --> 00:15:22,464
Al Barber más joven,
que está a la espera de juicio,
232
00:15:22,548 --> 00:15:25,884
se le acusa de asesinar a su compañero
de clase, Benjamin Rifkin,
233
00:15:25,968 --> 00:15:27,136
en el parque Cold Spring.
234
00:15:27,261 --> 00:15:29,847
¿Habrá una reunión familiar entre rejas?
235
00:15:29,930 --> 00:15:33,016
Este caso ha sido sorprendente
desde el principio.
236
00:15:33,100 --> 00:15:36,019
Recordarán que el padre del acusado,
Andrew Barber,
237
00:15:36,103 --> 00:15:38,772
era de hecho el fiscal auxiliar
238
00:15:38,856 --> 00:15:42,025
que inicialmente estaba a cargo
de la investigación del caso Rifkin.
239
00:15:42,359 --> 00:15:43,944
Una investigación que terminó
240
00:15:44,027 --> 00:15:46,405
con la detención
del propio hijo del Sr. Barber.
241
00:15:47,156 --> 00:15:49,491
Todo queda en familia: El Sanguinario
Billy Barber, asesino convicto,
242
00:15:49,575 --> 00:15:50,909
engendra una nueva generación criminal
243
00:15:51,118 --> 00:15:53,078
¿Sacas tú la basura o la saco yo?
244
00:15:55,289 --> 00:15:56,457
Está en todas partes.
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
Es lo que hay.
246
00:16:45,547 --> 00:16:47,883
¿Has visto por aquí
un coche azul últimamente?
247
00:16:47,966 --> 00:16:50,636
- ¿Un Lincoln?
- No... Creo que no.
248
00:16:50,928 --> 00:16:52,179
¿Por qué? ¿Quién es?
249
00:16:52,596 --> 00:16:55,224
No lo sé. Lo vi delante
de la casa de los MacGreevey
250
00:16:55,307 --> 00:16:56,850
y ahora está frente a la de los Parson.
251
00:17:06,235 --> 00:17:07,111
¿Dónde?
252
00:17:07,778 --> 00:17:08,695
Ya no está.
253
00:17:11,031 --> 00:17:12,658
Seguramente no es nada. Da igual.
254
00:17:21,667 --> 00:17:23,460
Desconocido
255
00:17:32,845 --> 00:17:35,514
No sé quién eres,
pero si sigues llamando a este número...
256
00:17:36,807 --> 00:17:37,766
¿Quién?
257
00:17:39,226 --> 00:17:42,396
Ah, sí, sí. Ya, ya, ya.
Claro que me acuerdo.
258
00:17:46,108 --> 00:17:47,025
¿Cuándo?
259
00:17:50,154 --> 00:17:51,071
Vale.
260
00:17:52,072 --> 00:17:53,407
Muy bien. Allí estaré.
261
00:18:05,294 --> 00:18:06,211
Hola.
262
00:18:07,045 --> 00:18:08,047
¿Qué pasa?
263
00:18:09,214 --> 00:18:10,924
Mira, siento haberte llamado tan tarde.
264
00:18:11,008 --> 00:18:13,260
- Es que...
- Tranquilo. No te preocupes. ¿Qué pasa?
265
00:18:16,346 --> 00:18:17,306
Matt.
266
00:18:18,223 --> 00:18:19,933
Has dicho que tenías algo que contarme.
267
00:18:20,976 --> 00:18:22,644
Así es, pero...
268
00:18:24,772 --> 00:18:26,732
¿Eres tú
el que ha estado viniendo a mi casa?
269
00:18:27,691 --> 00:18:28,567
¿Qué?
270
00:18:29,818 --> 00:18:30,694
Nada.
271
00:18:30,944 --> 00:18:32,404
Nada. Olvídalo. Sigue.
272
00:18:32,488 --> 00:18:34,406
No iba a decir nada porque...
273
00:18:35,199 --> 00:18:36,950
A ver, no es asunto mío, pero...
274
00:18:38,077 --> 00:18:40,245
No puedo pegar ojo.
No estoy... tranquilo...
275
00:18:40,329 --> 00:18:42,039
Matt, no tengo ni idea
de lo que estás hablando.
276
00:18:42,122 --> 00:18:42,998
Tu hijo...
277
00:18:45,292 --> 00:18:46,460
No lo hizo él.
278
00:18:54,218 --> 00:18:57,179
Háblame de Leonard Patz.
¿Dónde le conociste?
279
00:18:57,262 --> 00:18:58,597
En el C&M.
280
00:18:58,680 --> 00:18:59,807
¿Sabe? La pizzería.
281
00:18:59,973 --> 00:19:01,183
¿Cuándo fue eso?
282
00:19:02,726 --> 00:19:04,186
El verano pasado.
283
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
Tenías 15 años entonces.
284
00:19:06,563 --> 00:19:07,439
Sí.
285
00:19:07,523 --> 00:19:09,608
Yo no he sabido nada de esto
hasta esta mañana.
286
00:19:09,691 --> 00:19:11,610
Entiendo. Por favor, continúa.
287
00:19:12,361 --> 00:19:16,323
Pues... Patz se acercó a mí
y me preguntó si quería comer algo.
288
00:19:17,366 --> 00:19:19,284
Me invitaba a lo que quisiera
si me sentaba con él
289
00:19:19,368 --> 00:19:20,744
porque odiaba comer solo.
290
00:19:20,828 --> 00:19:23,038
Y acepté. Era comida gratis.
291
00:19:23,122 --> 00:19:23,997
Hola.
292
00:19:25,207 --> 00:19:26,333
¿Qué hay?
293
00:19:27,793 --> 00:19:29,712
¿Quieres que te pague otra partida?
294
00:19:29,962 --> 00:19:32,673
Mientras comíamos,
él intentó parecer un tipo duro,
295
00:19:32,756 --> 00:19:34,466
quería impresionarme.
296
00:19:34,550 --> 00:19:35,718
Yo le seguía el rollo,
297
00:19:35,801 --> 00:19:37,720
hacía como que no me daba cuenta
de que era un pringao.
298
00:19:38,303 --> 00:19:40,389
Luego empezó a hablarme
299
00:19:40,472 --> 00:19:42,766
de que tenía un apartamento guay
y un montón de cerveza,
300
00:19:42,850 --> 00:19:44,476
que si quería ir a pasar un rato con él.
301
00:19:44,560 --> 00:19:46,979
- ¿Y fuiste?
- Ni de coña. Sabía lo que quería.
302
00:19:47,062 --> 00:19:49,815
Le dije que no iba a ir con él
a ninguna parte, pero...
303
00:19:54,278 --> 00:19:57,197
...que a cambio de pasta,
podríamos apañar algo.
304
00:19:58,949 --> 00:20:02,828
Me ofreció 50 pavos si le dejaba
tocarme por encima de los pantalones.
305
00:20:02,911 --> 00:20:05,205
Le dije que le dejaría por 100.
306
00:20:05,581 --> 00:20:08,500
- ¿Y aceptó?
- Sí, enseguida.
307
00:20:08,792 --> 00:20:12,379
Después de eso, quedábamos
de vez en cuando si tenía algo de pasta.
308
00:20:12,463 --> 00:20:14,214
Hacíamos lo mismo
pero en sitios diferentes.
309
00:20:15,007 --> 00:20:16,216
¿Nunca intentó nada más?
310
00:20:16,300 --> 00:20:20,095
Una vez quiso tocarme por dentro,
pero le dije que le partiría el brazo.
311
00:20:20,512 --> 00:20:22,723
- ¿Y cómo reaccionó?
- Desistió enseguida.
312
00:20:22,806 --> 00:20:24,683
¿Cuántos encuentros tuvisteis en total?
313
00:20:24,767 --> 00:20:27,269
No sé, seis. Puede que siete.
314
00:20:27,352 --> 00:20:28,520
¿Incluido el de la biblioteca?
315
00:20:28,854 --> 00:20:32,149
Sí, esa fue la última vez.
Leonard me dijo que no me pagaría más.
316
00:20:32,232 --> 00:20:34,693
Yo le amenacé con denunciarle, y eso hice.
317
00:20:34,777 --> 00:20:36,070
Perdonad...
318
00:20:36,445 --> 00:20:38,363
No sé qué relación tiene con el caso.
319
00:20:39,448 --> 00:20:41,825
Tiene que ver el motivo
por el que me dejó.
320
00:20:41,909 --> 00:20:44,453
Me dijo
que le interesaba otro chico llamado Ben.
321
00:20:46,413 --> 00:20:47,873
¿Solo Ben o te dijo su apellido?
322
00:20:48,165 --> 00:20:51,251
No, pero era el chaval del parque.
Allí es donde quedaba con él.
323
00:20:51,335 --> 00:20:54,254
¿Estás diciendo
que Patz conocía a Ben Rifkin?
324
00:20:54,630 --> 00:20:58,425
No que lo conociera mucho,
pero habló con él un par de veces.
325
00:20:58,550 --> 00:21:00,052
Normalmente solo lo vigilaba.
326
00:21:00,344 --> 00:21:02,554
¿Dijo algo más sobre Ben?
327
00:21:02,763 --> 00:21:05,140
Solo que era... precioso.
328
00:21:05,349 --> 00:21:06,558
Usó esa palabra.
329
00:21:07,684 --> 00:21:08,685
¿Eso es todo?
330
00:21:09,937 --> 00:21:10,896
Sí.
331
00:21:13,941 --> 00:21:15,526
Ah, bueno, también tenía un cuchillo.
332
00:21:16,360 --> 00:21:20,989
Solo lo vi en una ocasión, pero a veces
lo llevaba por si alguien se metía con él.
333
00:21:21,448 --> 00:21:24,827
A mí me lo enseñó porque intentó
vendérmelo y le mandé a la mierda.
334
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
¿Cómo era?
335
00:21:26,703 --> 00:21:29,665
Un cuchillo normal.
Con dientecillos en un lateral.
336
00:21:30,165 --> 00:21:32,126
Molaba bastante, la verdad.
337
00:21:35,295 --> 00:21:37,423
¿Por qué has tardado tanto
en venir a contarlo?
338
00:21:37,506 --> 00:21:41,343
Bueno, a ver, tengo antecedentes
por lo del cargo por posesión
339
00:21:41,427 --> 00:21:43,303
y mentí sobre lo de la biblioteca.
340
00:21:43,387 --> 00:21:46,056
O sea, quería mantenerme al margen,
¿entiende? Pero...
341
00:21:47,099 --> 00:21:49,727
...al saber que le echaban la culpa
a su hijo, no paraba de darle vueltas...
342
00:21:49,810 --> 00:21:50,978
Un momento.
343
00:21:51,311 --> 00:21:53,355
¿Te ha obligado el Sr. Barber
a presentarte aquí?
344
00:21:53,772 --> 00:21:54,815
¿Obligarme?
345
00:21:54,898 --> 00:21:57,067
¿Te has sentido presionado
por el Sr. Barber?
346
00:21:57,151 --> 00:21:58,402
Fue él quien me llamó.
347
00:21:58,485 --> 00:22:00,028
Por favor, déjale responder, Andy.
348
00:22:00,571 --> 00:22:02,281
No, él acudió a mí primero.
349
00:22:03,365 --> 00:22:07,286
Y, bueno, no le conté nada,
así que ha sido un poco cosa de los dos.
350
00:22:07,369 --> 00:22:08,370
¿Sí o no?
351
00:22:08,454 --> 00:22:10,581
¿Te ha dado instrucciones el Sr. Barber?
352
00:22:10,664 --> 00:22:12,666
No. He dicho la verdad.
¿Por qué iba a mentir?
353
00:22:12,750 --> 00:22:13,625
¿Por qué?
354
00:22:13,709 --> 00:22:16,128
Ha quedado bastante claro
que haces muchas cosas por dinero.
355
00:22:16,211 --> 00:22:17,087
Esto es intolerable.
356
00:22:17,171 --> 00:22:18,881
¿Qué narices?
Está usted hablando de mi hijo.
357
00:22:18,964 --> 00:22:19,840
Neal.
358
00:22:22,634 --> 00:22:24,553
- ¿Puedo irme ya?
- Gracias por venir.
359
00:22:24,636 --> 00:22:26,013
Estoy segura de que no ha sido fácil.
360
00:22:26,096 --> 00:22:29,683
La inspectora te tomará los datos
por si volvemos a necesitarte.
361
00:22:47,951 --> 00:22:50,162
No sé qué pensar
de la versión de ese chico.
362
00:22:50,245 --> 00:22:51,872
Ni entiendo cómo te has enterado.
363
00:22:51,955 --> 00:22:53,582
No me creo una palabra.
364
00:22:53,957 --> 00:22:55,292
Es demasiado oportuno.
365
00:22:56,251 --> 00:22:58,212
No me dirás que vas a darle crédito.
366
00:23:08,931 --> 00:23:10,974
Ordenaré el registro de la casa de Patz.
367
00:23:11,558 --> 00:23:13,352
A ver si encontramos el cuchillo.
368
00:23:15,396 --> 00:23:16,397
Gracias.
369
00:23:22,903 --> 00:23:25,072
- ¿Te parece bien?
- Déjame ver.
370
00:23:25,989 --> 00:23:29,910
Los pantalones te van cortos.
Y las mangas también. ¡Mierda!
371
00:23:30,285 --> 00:23:32,121
Es un juicio,
no un desfile de moda.
372
00:23:32,454 --> 00:23:34,873
Quiero que estés lo mejor posible, ¿vale?
373
00:23:35,624 --> 00:23:38,752
Que la gente vea lo guapo que eres.
Estas cosas importan.
374
00:23:39,878 --> 00:23:41,505
- ¿Hola?
- Estamos aquí.
375
00:23:42,923 --> 00:23:44,591
Hay que arreglarle el traje otra vez.
376
00:23:45,759 --> 00:23:47,344
Solo si hay juicio.
377
00:23:48,470 --> 00:23:49,430
¿Qué quieres decir?
378
00:23:49,555 --> 00:23:51,515
Se hará un registro de la casa de Patz.
379
00:23:51,807 --> 00:23:53,517
- ¿Creen que podría es él?
- Bueno, aún no.
380
00:23:53,600 --> 00:23:55,769
Si encontraran el cuchillo
lo cambiaría todo,
381
00:23:55,853 --> 00:23:58,230
pero al menos lo pone en el punto de mira.
382
00:23:58,313 --> 00:24:00,357
- Eso ya es algo, ¿verdad?
- Sí...
383
00:24:00,649 --> 00:24:02,276
Sé que fue él. Estoy seguro.
384
00:24:05,028 --> 00:24:06,071
Perdonad, chicos.
385
00:24:06,447 --> 00:24:07,740
Ve a cambiarte, cielo.
386
00:24:09,867 --> 00:24:10,826
Hola.
387
00:24:11,452 --> 00:24:12,703
Ahí estás.
388
00:24:13,954 --> 00:24:15,205
¿Cómo tienes mi número?
389
00:24:15,497 --> 00:24:17,624
- Me lo dio tu mujer.
- ¡Mentira!
390
00:24:18,459 --> 00:24:19,334
No.
391
00:24:20,377 --> 00:24:21,837
No, aquí tenemos nuestra...
392
00:24:23,297 --> 00:24:26,383
En fin, lo llamamos nuestra "economía".
393
00:24:27,718 --> 00:24:30,220
Tampoco cuesta tanto
conseguir un teléfono.
394
00:24:30,971 --> 00:24:32,431
Pues has tirado el dinero.
395
00:24:32,514 --> 00:24:34,892
Oye, no me cuelgues. Venga. He...
396
00:24:35,350 --> 00:24:37,227
He hecho lo que me pediste, ¿no?
397
00:24:38,228 --> 00:24:40,314
Es... una auténtica muñeca.
398
00:24:40,939 --> 00:24:43,442
Tu mujer.
O sea, incluso es más guapa en persona.
399
00:24:43,525 --> 00:24:44,401
Calla.
400
00:24:44,485 --> 00:24:45,903
¿Qué? Es un cumplido.
401
00:24:47,488 --> 00:24:50,824
Es mi nuera, joder.
¿Qué clase de pervertido te crees que soy?
402
00:24:50,908 --> 00:24:52,743
Eso lo tengo muy claro.
403
00:24:59,041 --> 00:25:01,043
Oye, gracias por tu ayuda.
404
00:25:02,711 --> 00:25:04,922
Ya, bueno, no hay de qué.
405
00:25:08,384 --> 00:25:11,470
¿Viste las noticias?
Dijeron que eras mi hijo.
406
00:25:12,638 --> 00:25:13,764
Sí, lo vi.
407
00:25:14,556 --> 00:25:17,601
Yo no he tenido nada que ver con eso.
No le he dicho nada a nadie.
408
00:25:18,602 --> 00:25:19,686
Hay gente hurgando.
409
00:25:19,770 --> 00:25:23,399
Sí, los periodistas.
Son unos putos buitres, ¿verdad?
410
00:25:23,690 --> 00:25:24,900
¿Me has llamado por eso?
411
00:25:26,276 --> 00:25:27,236
Sí.
412
00:25:27,945 --> 00:25:29,947
Sí, bueno, por eso y...
413
00:25:32,866 --> 00:25:34,618
He pensado que podríamos hablar.
414
00:25:34,910 --> 00:25:35,994
¿Hablar?
415
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
Mira...
416
00:25:37,955 --> 00:25:40,582
- Sé que soy una mierda de padre.
- Yo no tengo padre.
417
00:25:43,919 --> 00:25:45,087
¿Que no tienes...?
418
00:25:46,255 --> 00:25:47,131
Bueno...
419
00:25:48,424 --> 00:25:50,759
¿Y cómo es eso? ¿Qué eres, un puto árbol?
420
00:25:50,843 --> 00:25:53,637
- Tengo que colgar.
- Ya. En otra ocasión tal vez.
421
00:25:53,929 --> 00:25:55,055
No lo creo.
422
00:25:55,347 --> 00:25:56,390
Quién sabe.
423
00:26:18,829 --> 00:26:21,790
Buenos días. Quiero a dos agentes
aquí delante y otros dos detrás.
424
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
- El resto, seguidme.
- Sí, señora.
425
00:26:26,628 --> 00:26:29,548
El conserje, ¿verdad?
Inspectora Duffy. Hemos hablado antes.
426
00:26:29,673 --> 00:26:31,633
¿Cuál es el apartamento
de Leonard Patz?
427
00:26:32,051 --> 00:26:33,427
- El 217.
- De acuerdo.
428
00:26:41,143 --> 00:26:42,144
¿Becky?
429
00:26:44,563 --> 00:26:45,522
Becky.
430
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
¿Becky?
431
00:26:53,697 --> 00:26:55,074
Becky, ¿dónde estás?
432
00:26:55,407 --> 00:26:56,909
Estoy aquí, Miles.
433
00:27:00,412 --> 00:27:02,998
- No te habrás dormido.
- Estoy tan cansada...
434
00:27:03,999 --> 00:27:06,251
No eran personas, sino un grupo de ellos.
435
00:27:06,502 --> 00:27:09,588
Están haciendo crecer miles de vainas
en invernaderos. Hay que huir.
436
00:27:28,107 --> 00:27:30,901
Sr. Patz, soy la inspectora Duffy,
de la oficina del fiscal del distrito.
437
00:27:30,984 --> 00:27:33,028
Hemos venido a registrar su apartamento.
438
00:27:39,910 --> 00:27:41,995
Sr. Patz, somos la policía. Abra.
439
00:27:47,167 --> 00:27:49,545
Sr. Patz, ábranos la puerta ahora mismo.
440
00:27:55,300 --> 00:27:58,554
¡Sr. Patz, abra la puerta
o la abriremos por usted!
441
00:28:10,566 --> 00:28:11,525
¿Sr. Patz?
442
00:28:12,317 --> 00:28:14,027
Tenemos una orden de registro.
443
00:28:19,324 --> 00:28:21,618
Póngase algo de ropa y espere fuera.
444
00:30:55,481 --> 00:30:56,398
¿Andy?
445
00:30:58,692 --> 00:30:59,860
No había cuchillo.
446
00:31:00,194 --> 00:31:02,404
- ¿Qué?
- No lo han encontrado.
447
00:31:02,488 --> 00:31:04,281
Al menos que coincidiera con el arma.
448
00:31:04,364 --> 00:31:06,492
Pero van a seguir investigando a Patz.
449
00:31:08,452 --> 00:31:09,286
¿Cielo?
450
00:31:09,411 --> 00:31:10,370
Me ha...
451
00:31:10,746 --> 00:31:13,791
El coche azul, el Lincoln,
me ha estado siguiendo.
452
00:31:13,874 --> 00:31:15,793
- ¿Hasta aquí?
- No, no, no. Ya se ha ido.
453
00:31:16,001 --> 00:31:18,879
- ¿Has visto al conductor?
- No, estaba demasiado lejos.
454
00:31:20,714 --> 00:31:22,049
Lo siento, cielo.
455
00:31:22,841 --> 00:31:24,051
Alguien ha estado vigilándonos.
456
00:31:24,134 --> 00:31:27,721
No sé si un periodista
o algún psicópata que intenta asustarnos.
457
00:31:27,805 --> 00:31:29,098
¿Queréis denunciarlo?
458
00:31:29,390 --> 00:31:30,516
¿Serviría de algo?
459
00:31:30,641 --> 00:31:32,393
Sinceramente, no mucho.
460
00:31:32,976 --> 00:31:35,145
Si vuelve a suceder,
llamadme inmediatamente.
461
00:31:35,229 --> 00:31:37,022
- Si estoy por la zona...
- Vale.
462
00:31:37,481 --> 00:31:38,524
Gracias, Duff.
463
00:31:42,903 --> 00:31:44,613
Seguirás investigando a Patz, ¿verdad?
464
00:31:44,696 --> 00:31:47,074
Lo revisaremos todo:
declaración, movimientos...
465
00:31:47,157 --> 00:31:49,618
Nos mintió.
Dijo que no conocía a Ben Rifkin.
466
00:31:49,701 --> 00:31:51,453
Según tu chico, McGrath.
467
00:31:52,496 --> 00:31:55,624
Mira, ya intentó incriminar a Patz
con el asunto de la biblioteca.
468
00:31:55,708 --> 00:31:57,251
Sí, lo sé. Lo sé...
469
00:31:57,918 --> 00:31:59,336
Pero creo que dice la verdad.
470
00:32:01,255 --> 00:32:04,258
Te lo ruego.
No dejes de investigar a Patz.
471
00:32:05,718 --> 00:32:06,927
Se nos acaba el tiempo.
472
00:32:08,178 --> 00:32:09,263
Haré lo que pueda.
473
00:32:14,101 --> 00:32:16,520
¿De verdad creía
que podía evitar el juicio?
474
00:32:18,897 --> 00:32:20,524
Retrasarlo, por lo menos.
475
00:32:21,275 --> 00:32:23,736
Si hubiera estado dispuesto a admitir
que se precipitó.
476
00:32:25,112 --> 00:32:27,156
Pero se negó
a tener en cuenta a nadie más.
477
00:32:29,950 --> 00:32:33,245
Quiero que vayamos
a esos últimos días antes del juicio.
478
00:32:34,496 --> 00:32:38,333
¿Laurie compartía el mismo optimismo
de que el juicio podía evitarse?
479
00:32:39,334 --> 00:32:40,502
Sí y no.
480
00:32:44,214 --> 00:32:45,382
¿Y usted?
481
00:32:45,924 --> 00:32:49,845
Cuando se hizo evidente que no habría
un aplazamiento de última hora,...
482
00:32:51,472 --> 00:32:52,681
...¿cómo reaccionó?
483
00:32:54,683 --> 00:32:56,351
Hice lo único que podía hacer.
484
00:32:58,604 --> 00:32:59,646
Aceptarlo.
485
00:33:01,023 --> 00:33:01,815
¡Joder!
486
00:33:03,400 --> 00:33:04,902
¡Dios! ¿Qué coño...?
487
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
¿Es que no...?
488
00:33:08,614 --> 00:33:10,324
- Oye, ¿qué estás haciendo?
489
00:33:10,407 --> 00:33:11,366
- Lo sé.
- ¿Qué?
490
00:33:11,450 --> 00:33:12,534
Sé lo que hiciste.
491
00:33:12,826 --> 00:33:14,328
¿De qué estás hablan...? Estás...
492
00:33:15,120 --> 00:33:16,246
Joder, tú eres el padre.
493
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
- ¡Sé que tú lo mataste!
- Dios santo, eres el padre. Vale.
494
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Eh... Déjame en paz.
495
00:33:20,376 --> 00:33:22,711
Mi hijo no irá a la cárcel por tu culpa.
¿Me entiendes?
496
00:33:22,795 --> 00:33:23,962
- Déjame en paz.
- ¡Oye!
497
00:33:24,463 --> 00:33:25,672
¡Sé lo que hiciste!
498
00:33:27,132 --> 00:33:28,842
Sé que fuiste tú, Leonard!
499
00:33:28,926 --> 00:33:30,469
¡Sé que fuiste tú!
500
00:33:32,262 --> 00:33:33,430
¿Qué hay de Jacob?
501
00:33:34,014 --> 00:33:35,099
¿Cómo lo llevaba?
502
00:33:38,227 --> 00:33:41,355
Se mantenía ocupado
con los deberes, viendo películas...
503
00:33:42,940 --> 00:33:45,317
A la espera de que llegara el día.
Como todos.
504
00:33:45,651 --> 00:33:48,112
Cumplía 15 años esa semana, ¿verdad?
505
00:33:48,904 --> 00:33:50,406
El 17 de agosto.
506
00:33:51,115 --> 00:33:52,908
Cuatro días antes del juicio.
507
00:33:53,992 --> 00:33:57,329
Vale. ¿Y ahora cómo calcularías esta suma?
508
00:33:58,080 --> 00:33:58,997
Eh...
509
00:33:59,164 --> 00:34:01,250
Con los valores de los ángulos interiores.
510
00:34:01,333 --> 00:34:02,209
Bien.
511
00:34:02,876 --> 00:34:04,420
Volveremos en unas horas.
512
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
Adiós, cumpleañero.
513
00:34:07,756 --> 00:34:09,508
Y no olvides que tiene truco.
514
00:34:22,271 --> 00:34:23,313
Ya podéis pasar.
515
00:34:23,564 --> 00:34:24,440
Adelante.
516
00:34:26,817 --> 00:34:29,945
Como sabéis, he estado evaluando
a Jacob estas semanas
517
00:34:30,028 --> 00:34:32,072
utilizando varios métodos de diagnóstico.
518
00:34:32,156 --> 00:34:35,701
Un inventario básico de personalidad
y otro de rasgos problemáticos.
519
00:34:35,784 --> 00:34:37,661
Todo está en el informe.
520
00:34:38,078 --> 00:34:41,373
También he evaluado su coeficiente
intelectual, que es inusualmente elevado,
521
00:34:41,457 --> 00:34:44,209
y su coeficiente de empatía.
522
00:34:44,626 --> 00:34:48,297
El informe también contiene
los resultados de la prueba genética
523
00:34:48,380 --> 00:34:51,091
e incluye la mutación del gen MAOA,
524
00:34:51,175 --> 00:34:54,845
lo que comúnmente se conoce como
el "gen del guerrero" o el "gen asesino".
525
00:34:55,887 --> 00:34:56,764
¿Y?
526
00:34:56,847 --> 00:35:01,018
El padre de Andy dio positivo
en la mutación y Andy también.
527
00:35:01,101 --> 00:35:02,686
Aunque Jacob no.
528
00:35:04,146 --> 00:35:05,064
¿No?
529
00:35:05,146 --> 00:35:07,066
La cuestión es que eso no es...
530
00:35:07,816 --> 00:35:10,652
El MAOA no era clave para mi evaluación,
531
00:35:10,736 --> 00:35:13,447
ya que en realidad se hereda
de la madre, no del padre.
532
00:35:14,239 --> 00:35:16,033
Entonces,
¿cuál era el objetivo de la prueba?
533
00:35:16,115 --> 00:35:20,162
Sí que hay otros genes similares
que pasan de padre a hijo.
534
00:35:21,997 --> 00:35:26,210
Por ejemplo, el GRIN1, que es
una subunidad del receptor de glutamato.
535
00:35:26,293 --> 00:35:29,463
Se le ha relacionado
con la impulsividad e imprudencia.
536
00:35:29,671 --> 00:35:33,008
Las tres generaciones
de los varones Barber han dado positivo
537
00:35:33,092 --> 00:35:34,718
en la variante del GRIN1.
538
00:35:35,052 --> 00:35:36,387
Incluido Jacob.
539
00:35:37,429 --> 00:35:42,101
También hay un gen de la dopamina
relacionado con la capacidad de empatía.
540
00:35:42,643 --> 00:35:46,438
De nuevo, las tres generaciones
de los Barber han dado positivo.
541
00:35:47,064 --> 00:35:49,983
Y, por último, hay un tipo
de receptor de testosterona
542
00:35:50,067 --> 00:35:53,445
que induce al comportamiento violento
poco después de la pubertad...
543
00:35:53,695 --> 00:35:55,989
¿Y Jacob...? ¿Jacob tiene ese tipo?
544
00:35:56,073 --> 00:35:57,533
Lo tiene, sí.
545
00:35:58,367 --> 00:36:00,244
Igual que Andy y Billy.
546
00:36:03,455 --> 00:36:06,583
Pero si una persona joven
es capaz de razonamiento moral,
547
00:36:06,667 --> 00:36:09,628
estos genes no van a hacer
que pierda el control.
548
00:36:09,712 --> 00:36:11,505
Y señalaría a Andy como prueba de ello.
549
00:36:11,588 --> 00:36:13,048
proclive a comportamiento violento
tendencia antisocial
550
00:36:13,173 --> 00:36:17,219
Lo que la Dra. Vogel dice es
que si se diera el peor escenario posible
551
00:36:17,302 --> 00:36:19,179
y declararan culpable a Jacob,
552
00:36:19,263 --> 00:36:20,764
tendríamos una base genética...
553
00:36:20,848 --> 00:36:21,974
manipulador
motivo de preocupación
554
00:36:22,057 --> 00:36:24,518
...sobre la que argumentar atenuantes
a la hora de determinar la pena.
555
00:36:24,601 --> 00:36:25,894
No va a suceder,
556
00:36:25,978 --> 00:36:30,482
pero cuanta más información
tengamos, mejor. Por si acaso.
557
00:36:34,153 --> 00:36:35,070
Bueno...
558
00:36:35,821 --> 00:36:36,822
Ya lo sabemos.
559
00:36:37,740 --> 00:36:38,782
¿Y él lo es?
560
00:36:39,199 --> 00:36:40,701
¿Capaz de razonamiento moral?
561
00:36:41,410 --> 00:36:42,911
Aquí hay cosas...
562
00:36:43,704 --> 00:36:46,915
- Como tendencia antisocial y conducta...
- Laurie, eso es jerga de psicólogos.
563
00:36:46,999 --> 00:36:48,333
Le estoy preguntando a la doctora.
564
00:36:48,417 --> 00:36:50,794
No es una simple respuesta de sí o no.
565
00:36:52,046 --> 00:36:53,881
Deberías leer todo el informe.
566
00:36:53,964 --> 00:36:57,342
Y después, si quieres, ya hablaremos
sobre cómo abordar los problemas de Jacob.
567
00:36:57,426 --> 00:37:00,554
Pero ahora, más que la terapia,
nos preocupa el juicio.
568
00:37:00,679 --> 00:37:03,974
- Entonces, ¿tiene problemas?
- Es un adolescente. Todos los tienen.
569
00:37:04,266 --> 00:37:05,601
Andy tiene razón.
570
00:37:06,643 --> 00:37:09,605
Aunque si hay un aspecto
que podría ser preocupante,
571
00:37:09,688 --> 00:37:12,316
es su capacidad para la empatía.
572
00:37:12,399 --> 00:37:14,902
Una vez más,
en el informe está todo detallado.
573
00:37:14,985 --> 00:37:15,778
¿Qué quiere decir?
574
00:37:15,861 --> 00:37:18,197
Laurie, no es el momento
de mantener esta conversación.
575
00:37:18,280 --> 00:37:19,740
Quiero saber a qué se refiere.
576
00:37:20,866 --> 00:37:24,870
Bueno, por ejemplo, mencioné a Ben Rifkin
en una de nuestras sesiones
577
00:37:24,953 --> 00:37:28,123
y la respuesta de Jacob fue que...
578
00:37:29,291 --> 00:37:31,502
...se muere mucha gente todos los días.
579
00:37:31,752 --> 00:37:34,838
Y cuando le animé a que expresara
580
00:37:34,922 --> 00:37:36,965
alguna emoción
respecto al asesinato de Ben,
581
00:37:37,883 --> 00:37:40,177
la respuesta de Jacob resultó...
582
00:37:41,804 --> 00:37:42,846
...ensayada.
583
00:37:43,764 --> 00:37:45,057
Eso es porque no le conoce.
584
00:37:45,182 --> 00:37:47,226
Él no es un chaval muy sentimental, es...
585
00:37:48,769 --> 00:37:49,812
Sí tiene empatía.
586
00:37:49,895 --> 00:37:50,938
Cree que lo hizo.
587
00:37:51,939 --> 00:37:52,815
Yo no he dicho eso.
588
00:37:53,482 --> 00:37:55,025
- No ha hecho falta.
- Laurie...
589
00:37:55,109 --> 00:37:58,570
No tengo ningún modo de saber
si Jacob lo hizo o no lo hizo.
590
00:37:58,654 --> 00:37:59,780
Y tampoco es mi trabajo.
591
00:38:00,072 --> 00:38:02,699
- Pero lo ve posible.
- Laurie, esto no es productivo.
592
00:38:02,783 --> 00:38:04,660
- Lo cree. Cree que es posible.
- Venga.
593
00:38:04,743 --> 00:38:06,995
Lo que pone ahí podría decirse
de millones de adolescentes.
594
00:38:07,079 --> 00:38:08,956
Es verdad.
Entonces, ¿por qué no me contesta?
595
00:38:09,039 --> 00:38:09,998
- ¡Laurie!
- No.
596
00:38:10,082 --> 00:38:12,126
Nunca ves estas cosas,
nunca has querido verlas.
597
00:38:12,209 --> 00:38:14,670
Estabas desesperado
por que todos fuéramos normales.
598
00:38:14,753 --> 00:38:16,255
- Somos normales.
- Madre mía, Andy.
599
00:38:16,338 --> 00:38:18,632
- ¿Crees que esto es normal?
- ¿Esta situación? Por supuesto que no.
600
00:38:18,716 --> 00:38:21,844
Pero Jacob sí. Sé que lo es. Y esto...
601
00:38:22,511 --> 00:38:24,471
Esto no cambia nada. No significa nada.
602
00:38:24,596 --> 00:38:25,973
¡Contésteme!
603
00:38:31,770 --> 00:38:32,688
Por favor.
604
00:38:37,735 --> 00:38:39,027
Ojalá pudiera.
605
00:38:50,831 --> 00:38:53,333
Oye, podemos cancelarlo
y hacer algo en casa.
606
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
No. Pronto pasará por un calvario.
607
00:38:55,919 --> 00:38:57,087
Démosle esto.
608
00:39:09,141 --> 00:39:10,684
- ¿Qué tal todo?
- Bien. Gracias.
609
00:39:16,273 --> 00:39:18,150
No sé por qué no me lo contáis.
610
00:39:18,233 --> 00:39:20,444
Es algo entre nosotros y la Dra. Vogel.
611
00:39:21,236 --> 00:39:23,280
¿Y qué hay de lo de tratarme
como a un adulto?
612
00:39:24,448 --> 00:39:27,284
- Vaya puta mierda.
- ¡Oye! Ya vale de tacos.
613
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Estás todo el día igual.
614
00:39:28,660 --> 00:39:30,621
Tengo derecho
a conocer mi propio cerebro.
615
00:39:30,704 --> 00:39:33,916
Yo hice todas las pruebas, respondí
a todas sus estúpidas preguntas...
616
00:39:33,999 --> 00:39:37,503
Le ha parecido que eras
un buen chico, cosa que ya sabíamos.
617
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
Todo esto es una formalidad.
618
00:39:40,839 --> 00:39:41,757
¿Vale?
619
00:39:42,716 --> 00:39:43,801
No me lo creo.
620
00:39:44,259 --> 00:39:46,970
Cielo, es tu cumpleaños.
Vamos a hablar de otra cosa.
621
00:39:49,515 --> 00:39:50,474
¿Qué hay del gen asesino?
622
00:39:50,557 --> 00:39:51,558
No lo tienes.
623
00:39:55,187 --> 00:39:56,021
¿De verdad?
624
00:39:58,273 --> 00:39:59,108
De verdad.
625
00:40:07,032 --> 00:40:08,575
¿Así que no me pasa nada?
626
00:40:14,206 --> 00:40:15,499
Feliz cumpleaños, colega.
627
00:40:15,958 --> 00:40:16,792
Gracias.
628
00:40:20,379 --> 00:40:21,505
Feliz cumpleaños.
629
00:40:22,005 --> 00:40:22,923
Pide un deseo.
630
00:40:24,842 --> 00:40:26,218
Creo que está claro.
631
00:40:46,405 --> 00:40:47,698
Gracias por la cena.
632
00:40:49,783 --> 00:40:51,785
Ha sido agradable volver a ser normal,
633
00:40:52,161 --> 00:40:53,787
aunque solo fuese fingido.
634
00:40:55,581 --> 00:40:56,915
Fue idea de tu madre.
635
00:40:58,125 --> 00:40:59,543
Quería que disfrutaras.
636
00:41:08,510 --> 00:41:10,262
Creo que estoy preparado
para el lunes.
637
00:41:10,763 --> 00:41:11,680
¿Sí?
638
00:41:12,639 --> 00:41:13,515
Sí.
639
00:41:15,059 --> 00:41:17,978
La Sra. Mandel
me hizo escribir sobre eso el otro día.
640
00:41:19,646 --> 00:41:20,814
Le dije que era...
641
00:41:22,066 --> 00:41:23,984
...como navegar hacia un iceberg.
642
00:41:24,985 --> 00:41:25,861
Su...
643
00:41:26,445 --> 00:41:29,865
...pequeño pico blanco
se iba acercando cada vez más,
644
00:41:32,201 --> 00:41:34,244
aunque siempre lo habíamos tenido debajo.
645
00:41:45,339 --> 00:41:47,007
Creía que eras antimetáforas.
646
00:42:08,362 --> 00:42:10,864
¡Madre mía, es ese coche!
647
00:42:20,541 --> 00:42:21,875
- Andy, no...
- Esperad aquí.
648
00:42:22,251 --> 00:42:23,043
¿Papá?
649
00:42:28,590 --> 00:42:30,551
- ¡Andy!
- Llévate a Jacob dentro.
650
00:42:33,178 --> 00:42:34,847
- ¿Qué pasa?
- Nada. Vamos.
651
00:42:51,280 --> 00:42:53,699
- ¿Qué quiere de nosotros?
- ¿Disculpe?
652
00:42:53,782 --> 00:42:56,285
Ha estado vigilando mi casa
y persiguiendo a mi mujer.
653
00:42:56,994 --> 00:43:00,622
- No sé de qué está hablando, amigo.
- No se lo volveré a preguntar.
654
00:43:01,206 --> 00:43:04,668
Tranquilo, tipo duro.
No le conviene esa actitud, créame.
655
00:43:04,752 --> 00:43:06,420
No quiero volver a verle en esta calle.
656
00:43:07,129 --> 00:43:08,172
Es una calle pública.
657
00:43:08,797 --> 00:43:10,007
No para usted.
658
00:43:13,469 --> 00:43:15,054
Vuelva con su familia.
659
00:43:16,221 --> 00:43:17,473
Está bien tener familia.
660
00:43:20,142 --> 00:43:22,311
Cuide de esa familia suya, Sr. Barber.
661
00:43:27,608 --> 00:43:28,984
Sí, 75K...
662
00:43:29,526 --> 00:43:31,028
...SA2. Sí.
663
00:43:34,239 --> 00:43:35,282
Mierda.
664
00:43:35,908 --> 00:43:37,534
No, me lo imaginaba.
665
00:43:38,535 --> 00:43:40,204
Está bien. Gracias, Duff.
666
00:43:41,830 --> 00:43:42,664
Vale.
667
00:43:45,167 --> 00:43:47,336
Corresponde a un Honda Accord.
668
00:43:48,670 --> 00:43:49,713
¿Es robada?
669
00:43:50,672 --> 00:43:52,466
Solo hace falta un destornillador.
670
00:43:53,384 --> 00:43:54,551
¿Y ahora qué?
671
00:43:55,844 --> 00:43:58,972
Un agente de Duff patrullará
las próximas dos noches.
672
00:43:59,515 --> 00:44:02,017
Dudo que vuelva.
Seguramente es un periodista.
673
00:44:05,813 --> 00:44:08,232
Estoy cansada. Me voy a la cama.
674
00:44:14,905 --> 00:44:15,906
Buenas noches, mamá.
675
00:44:19,660 --> 00:44:20,911
Gracias por lo de hoy.
676
00:44:23,122 --> 00:44:24,331
Buenas noches, cielo.
677
00:44:25,290 --> 00:44:26,417
Feliz cumpleaños.
678
00:44:34,466 --> 00:44:35,551
¿Eso fue todo?
679
00:44:37,344 --> 00:44:38,387
Eso fue todo.
680
00:44:40,597 --> 00:44:42,641
Dos días más y se acabó.
681
00:44:47,312 --> 00:44:48,772
Chocamos contra el iceberg.
682
00:47:14,209 --> 00:47:17,087
Traducido por María Sieso