1 00:00:01,335 --> 00:00:03,253 ¿Sabe, el móvil de Ben? Lo tenía Derek. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,589 Puede que Derek se lo diera a la policía. 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,548 ANTERIORMENTE EN DEFENDER A JACOB 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,550 ¿Y aún creía que su hijo no había cometido ningún crimen? 5 00:00:08,634 --> 00:00:09,718 Por supuesto. 6 00:00:09,801 --> 00:00:11,762 ¿Crees que Jacob quería hacerle daño a ese niño? 7 00:00:11,845 --> 00:00:15,307 Pero ¿y si me equivoco? ¿No sería todo esto culpa mía? 8 00:00:15,390 --> 00:00:18,060 Quiero investigar a Leonard Patz. Quiero ver su expediente. 9 00:00:18,143 --> 00:00:20,521 - No puedes usar las redes sociales. - Lo sé. 10 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 - ¿Te mantendrás alejado? - Sí. 11 00:00:21,980 --> 00:00:23,023 DESCONOCIDO 12 00:00:23,106 --> 00:00:24,191 ¿Hola? 13 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 ¡No me vuelvas a llamar! 14 00:00:25,817 --> 00:00:28,195 Igual mamá tiene razón. Puede que lleve el gen asesino. 15 00:00:28,278 --> 00:00:29,238 Eso no te define. 16 00:00:29,321 --> 00:00:30,447 ¿Cómo lo sabes? 17 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Es inocente. 18 00:00:32,698 --> 00:00:35,452 Sí, yo también. Será cosa de familia. 19 00:01:36,013 --> 00:01:38,057 Basada en la novela de WILLIAM LANDAY 20 00:01:44,897 --> 00:01:50,069 DEFENDER A JACOB 21 00:01:54,239 --> 00:01:55,866 Hablemos del teléfono móvil. 22 00:01:56,283 --> 00:01:58,827 ¿Recuerda la fecha en la que le dieron acceso a él? 23 00:02:01,705 --> 00:02:02,664 ¿Andy? 24 00:02:05,084 --> 00:02:06,126 ¿Andy? 25 00:02:08,337 --> 00:02:09,296 Perdón. 26 00:02:10,339 --> 00:02:11,548 ¿Cuál era la pregunta? 27 00:02:11,924 --> 00:02:13,092 ¿Quiere descansar? 28 00:02:15,344 --> 00:02:16,678 No, solo estaba... 29 00:02:19,306 --> 00:02:20,182 No. 30 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Terminemos con esto. 31 00:02:25,646 --> 00:02:27,231 Le preguntaba por el móvil. 32 00:02:27,981 --> 00:02:30,651 ¿Recuerda cuándo le dieron acceso al móvil? 33 00:02:31,110 --> 00:02:34,321 Sí, fue... diez días antes del juicio. 34 00:02:34,405 --> 00:02:35,823 Eh, Sr. B... 35 00:02:36,323 --> 00:02:39,284 - Sabía que eras tú. - Hola, Bobby. ¿Cómo estás? 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,787 Ahí vamos. ¿Quieres que te lleve algo de comer? 37 00:02:41,870 --> 00:02:43,789 No, gracias. Estoy esperando a alguien. 38 00:02:43,872 --> 00:02:44,832 Muy bien. 39 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Bueno... 40 00:02:46,917 --> 00:02:48,876 Sé fuerte por tu familia, ¿vale? 41 00:02:58,178 --> 00:03:00,139 Hola, Andy. Está todo listo. 42 00:03:10,858 --> 00:03:13,819 - Se lo diré. No me falles. - Ignóralo. 43 00:03:14,278 --> 00:03:15,654 Que se queje todo lo que quiera. 44 00:03:15,738 --> 00:03:17,656 La jueza ya se ha pronunciado sobre el móvil. 45 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 El Sr. Barber tiene derecho a estar aquí, Neal. 46 00:03:20,743 --> 00:03:23,704 Podría argumentar que no, ya que es un posible testigo del caso, 47 00:03:23,787 --> 00:03:25,414 pero voy a dejarlo pasar. 48 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Qué bueno eres. 49 00:03:27,166 --> 00:03:29,585 No vas a entrar con nosotros, si has venido para eso. 50 00:03:29,668 --> 00:03:32,921 - Para nada. Ya he revisado el móvil. - Lo sabemos perfectamente. 51 00:03:33,047 --> 00:03:36,383 Estoy aquí por algo que no tiene nada que ver. Llevo otros casos. 52 00:03:36,800 --> 00:03:41,263 Adiós, Neal. Y si vuelves a tener ganas de ocultarnos pruebas, no lo hagas. 53 00:03:43,974 --> 00:03:46,060 Ah, quería preguntarte... 54 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 ¿Cómo está tu padre, Andy? 55 00:03:50,981 --> 00:03:52,066 ¿Qué has dicho? 56 00:03:53,025 --> 00:03:54,693 Te he preguntado por tu padre. 57 00:03:55,778 --> 00:03:56,779 ¿Cómo le va? 58 00:03:57,196 --> 00:03:59,364 Sabía que el derecho penal era una de tus pasiones, pero... 59 00:03:59,948 --> 00:04:01,867 ...no que fuera el negocio familiar. 60 00:04:02,409 --> 00:04:05,621 - ¿Te parece gracioso? ¿De qué vas? - ¡Venga, Andy! Atrás. 61 00:04:05,704 --> 00:04:06,789 ¡Joder! 62 00:04:08,415 --> 00:04:11,210 - ¡Mierda! - No me des lecciones sobre ocultar cosas. 63 00:04:11,293 --> 00:04:12,711 Déjalo estar. 64 00:04:13,379 --> 00:04:14,338 Oye... 65 00:04:14,880 --> 00:04:16,131 Yo diría que esto... 66 00:04:17,049 --> 00:04:18,634 explica muchas cosas, Andy. 67 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 Sobre ti. 68 00:04:20,427 --> 00:04:21,595 Sobre tu hijo. 69 00:04:26,558 --> 00:04:27,643 ¡Maldita sea! 70 00:04:27,893 --> 00:04:30,187 - Inspectora, ¿podemos comenzar? - Sí. 71 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 ¿Estás bien? 72 00:04:32,898 --> 00:04:33,982 Lo siento. 73 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Acompañadme. 74 00:04:44,910 --> 00:04:47,663 Sabíamos que se iba a enterar tarde o temprano. No pasa nada. 75 00:04:47,955 --> 00:04:49,748 Andy, vamos por delante. 76 00:04:55,045 --> 00:04:57,422 La contraseña nos la dieron sus padres. 77 00:04:57,965 --> 00:05:00,050 - No hay prisa. - Gracias, inspectora. 78 00:05:35,044 --> 00:05:37,171 - Siento el retraso. - No pasa nada. 79 00:05:37,463 --> 00:05:38,255 Hola. 80 00:05:40,257 --> 00:05:43,302 - ¿Hasta la semana que viene? - No, era nuestra última sesión. 81 00:05:44,178 --> 00:05:45,846 ¿Ya era la última? Entonces... 82 00:05:45,929 --> 00:05:50,142 Sí, os veré a Andy y a ti, con Joanna, a finales de la semana que viene. 83 00:05:50,225 --> 00:05:53,020 El 17, creo. Podemos hablarlo todo entonces. 84 00:05:53,103 --> 00:05:53,979 ¿El 17? 85 00:05:54,063 --> 00:05:56,857 - ¿No os va bien? - Sí, no, es que... 86 00:05:57,608 --> 00:05:59,193 Es su cumpleaños. 87 00:06:00,652 --> 00:06:03,072 - Bueno, si quieres, podemos mirar otra... - No, está bien. 88 00:06:04,031 --> 00:06:06,575 Tiene clase particular ese día, así que... 89 00:06:07,451 --> 00:06:08,660 ...nos vemos el 17. 90 00:06:09,369 --> 00:06:10,996 - ¿Listo? - Sí. 91 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 Les cansa tanto hablar. 92 00:06:16,877 --> 00:06:19,630 - Hasta la semana que viene. - Sí. Cuídate, Jacob. 93 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 Y felicidades por adelantado. 94 00:06:21,757 --> 00:06:22,674 Adiós. 95 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 Estás muy callado. 96 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 ¿Cómo ha ido la sesión? 97 00:06:48,534 --> 00:06:50,119 Bien. Irritante. 98 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 ¿Irritante? 99 00:06:51,537 --> 00:06:53,831 Me hace las mismas preguntas todas las semanas. 100 00:06:54,331 --> 00:06:55,958 O las mismas de otra manera. 101 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 Y cuando se lo digo, se hace la tonta, 102 00:06:58,961 --> 00:07:00,921 como si no se acordara de que ya me lo había preguntado. 103 00:07:01,213 --> 00:07:02,840 Solo intenta ayudarnos. 104 00:07:04,299 --> 00:07:05,467 Si tú lo dices. 105 00:07:14,476 --> 00:07:15,436 ¿Quién es? 106 00:07:17,896 --> 00:07:21,150 - Jacob, a quién le estás mandando... - A nadie. A Dylan. 107 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 ¿Dylan Stone? 108 00:07:23,861 --> 00:07:25,320 Está en un campamento. 109 00:07:25,696 --> 00:07:28,699 Hay un chaval que no se cree que me conoce. Quiere demostrárselo. 110 00:07:35,456 --> 00:07:37,958 ¿Cómo está Sarah? Hace mucho que no hablas de ella. 111 00:07:40,711 --> 00:07:43,672 Está bien que tengas a alguien de tu edad con quien hablar. 112 00:07:43,756 --> 00:07:45,507 Ya no... hablamos, así que... 113 00:07:47,509 --> 00:07:49,928 - ¿Porque tú no quieres o...? - Mamá, no. Por favor. 114 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 Me han dado la nota del examen de mates. ¡Un 9,2! 115 00:08:01,940 --> 00:08:02,983 ¡Genial! 116 00:08:03,067 --> 00:08:05,652 ¡Estoy superorgullosa! ¡Lo celebraremos en la cena! 117 00:08:06,528 --> 00:08:08,489 Miles vendrá a casa después de lacrosse 118 00:08:08,572 --> 00:08:09,865 ¿Va a quedarse a cenar? 119 00:08:09,948 --> 00:08:11,200 Se lo preguntaré 120 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 Los Sox, candidatos a la postemporada 121 00:08:13,619 --> 00:08:15,871 - Tengo entradas para la semana que viene - Qué guay, gracias, papá 122 00:08:16,455 --> 00:08:20,876 La tía Leigh me acaba de enviar esto. ¡Qué bonita! 123 00:08:24,671 --> 00:08:25,589 Gracias. 124 00:08:29,635 --> 00:08:30,677 ¿Hay algo? 125 00:08:34,848 --> 00:08:36,683 ¿Cuántas horas diría que estuvieron 126 00:08:36,767 --> 00:08:40,270 usted y la Sra. Klein mirando... el móvil de Ben Rifkin? 127 00:08:40,521 --> 00:08:41,939 No lo sé. Unas cinco horas. 128 00:08:42,022 --> 00:08:43,148 ¿Cinco horas? 129 00:08:43,690 --> 00:08:47,945 Entonces, ¿revisaron... cada e-mail, cada mensaje, fotos y vídeos? 130 00:08:48,028 --> 00:08:51,073 - Sí. Todo. - ¿Qué buscaban... exactamente? 131 00:08:52,533 --> 00:08:53,492 Respuestas. 132 00:08:53,575 --> 00:08:55,119 Pero esas respuestas no estaban... 133 00:08:55,953 --> 00:08:57,830 ...en ese móvil, ¿verdad? 134 00:09:04,795 --> 00:09:06,964 - Gracias, inspectora. - De nada. 135 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 Es de mi oficina. ¿Me disculpas? 136 00:09:11,467 --> 00:09:12,344 Claro. 137 00:09:13,178 --> 00:09:14,680 Hola. Estamos terminando. 138 00:09:23,355 --> 00:09:24,398 Hola. 139 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Hola. 140 00:09:28,360 --> 00:09:31,572 Quiero que sepas que me parece mal lo que ha hecho Logiudice. 141 00:09:32,740 --> 00:09:34,992 No... Es su trabajo. 142 00:09:35,784 --> 00:09:38,370 Seguramente, yo en su lugar también habría ocultado el móvil. 143 00:09:39,246 --> 00:09:42,750 Aunque se te hubiera pasado por la cabeza, habrías hecho lo correcto. 144 00:09:43,792 --> 00:09:45,627 Pero no me estaba refiriendo a eso. 145 00:09:51,008 --> 00:09:52,676 Lo que ha dicho sobre mi padre. 146 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 Lo sabe todo el mundo, ¿no? 147 00:09:58,932 --> 00:10:00,559 Empezó a circular ayer. 148 00:10:00,851 --> 00:10:02,603 Ya sabes que aquí la gente habla mucho. 149 00:10:05,606 --> 00:10:06,815 ¿Qué has oído? 150 00:10:09,026 --> 00:10:11,820 Que cumple perpetua por violación y asesinato. 151 00:10:18,869 --> 00:10:20,788 Lo encerraron cuando yo era niño. 152 00:10:25,834 --> 00:10:27,169 ¿Y Laurie lo sabe? 153 00:10:29,671 --> 00:10:30,881 Ahora sí. 154 00:10:31,799 --> 00:10:33,050 Y Jacob también. 155 00:10:42,184 --> 00:10:43,519 Yo tengo un hermano. 156 00:10:44,436 --> 00:10:45,646 Ya te hablé de él. 157 00:10:46,063 --> 00:10:47,022 Sí. 158 00:10:47,106 --> 00:10:50,025 Sé lo difícil que puede ser sobrellevar algo así. 159 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 Con el caso tengo las manos atadas, pero... 160 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Bueno... 161 00:11:00,911 --> 00:11:03,414 Si necesitas algo, ya sabes dónde encontrarme. 162 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 Gracias. 163 00:11:05,582 --> 00:11:07,000 No le subestimes. 164 00:11:07,126 --> 00:11:08,919 Parece muy seguro de que va a ganar. 165 00:11:09,169 --> 00:11:10,337 Demasiado seguro. 166 00:11:17,720 --> 00:11:19,555 - ¿Nos vamos? - Sí. 167 00:11:20,472 --> 00:11:21,432 Gracias, Duff. 168 00:11:22,975 --> 00:11:24,685 Era mi ayudante, Ellen. 169 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 Tiene una sobrina de la edad de Jacob. 170 00:11:26,979 --> 00:11:27,980 Vive en Needham, 171 00:11:28,063 --> 00:11:30,899 pero ya sabes que hoy en día todos los chicos se conocen. 172 00:11:32,151 --> 00:11:35,404 Parece que Jacob ha vuelto a conectarse a las redes. 173 00:11:39,533 --> 00:11:40,617 ¡Jacob! 174 00:11:42,494 --> 00:11:43,287 ¿Dónde está Jake? 175 00:11:43,495 --> 00:11:46,123 En su habitación. ¿Cómo ha ido con el móvil? 176 00:11:46,206 --> 00:11:47,332 Ha sido un fracaso. 177 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 ¡Jacob! 178 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 ¿Eres Jay Kobbs? 179 00:11:54,965 --> 00:11:56,675 - ¡Contéstame, joder! - Andy... 180 00:11:57,551 --> 00:12:00,554 - No es para ponerse así. - ¡No me digas cómo tengo que ponerme! 181 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 Enséñale a tu madre lo que has estado haciendo. 182 00:12:11,482 --> 00:12:13,358 Lo que la gente piensa de mí 183 00:12:13,609 --> 00:12:14,818 ¡Joder! 184 00:12:15,319 --> 00:12:16,570 ¡Jacob! 185 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 Es solo una broma tonta. 186 00:12:17,738 --> 00:12:19,198 ¿Tú no ves la imagen que da 187 00:12:19,281 --> 00:12:21,617 que bromees sobre ser sospechoso de asesinato? 188 00:12:21,784 --> 00:12:23,285 No creo que nadie sepa ni que soy yo. 189 00:12:23,368 --> 00:12:24,286 ¡Todo el mundo lo sabe! 190 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 - ¿Cómo te crees que lo sé yo? - Andy, cálmate. 191 00:12:26,830 --> 00:12:29,333 ¡Esto te perjudica! ¡Es una prueba! 192 00:12:29,416 --> 00:12:32,252 O eres muy estúpido o muy arrogante para no verlo. 193 00:12:32,336 --> 00:12:34,380 - No soy estúpido. - Entonces, ¿qué te pasa? 194 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 ¡Nada! Estás dándole demasiada importancia. 195 00:12:36,507 --> 00:12:38,634 ¿Tienes idea de lo que van a hacer con esta foto? 196 00:12:38,717 --> 00:12:42,805 Van a exhibirla ante el jurado y dirán que demuestra conciencia de culpa. 197 00:12:42,888 --> 00:12:44,431 Esa es la expresión que van a usar. 198 00:12:44,515 --> 00:12:47,935 Dirán: "Así es como Jacob Barber se ve a sí mismo, un psicópata". 199 00:12:48,268 --> 00:12:51,563 - Y repetirán esa palabra una y otra vez. - ¡Andy, ya basta! 200 00:12:51,647 --> 00:12:54,316 ¡Dios Santo! ¿Sabes lo que hay en juego? 201 00:12:54,400 --> 00:12:56,402 ¿No te das cuenta de lo que quieren hacerte? 202 00:12:56,485 --> 00:12:59,863 - ¡Déjalo ya! ¡Le estás asustando! - ¡Mejor! ¡Que se asuste! 203 00:12:59,947 --> 00:13:01,115 ¡Yo estoy asustado! 204 00:13:03,575 --> 00:13:04,952 Era una tontería. 205 00:13:05,536 --> 00:13:09,415 - Puedo borrarla. - Eso no significa que desaparezca. 206 00:13:15,087 --> 00:13:15,963 Vale. 207 00:13:17,047 --> 00:13:17,881 Lo siento. 208 00:13:17,965 --> 00:13:21,093 No puedes hacer este tipo de cosas, Jake. No puedes. 209 00:13:22,469 --> 00:13:23,637 He dicho que lo siento. 210 00:13:23,721 --> 00:13:25,222 Que borre eso de todas formas. 211 00:13:25,305 --> 00:13:28,308 Desde luego que tiene que borrarlo. Lo va a borrar ahora mismo. 212 00:13:32,646 --> 00:13:34,231 Y no puede volver a pasar. 213 00:13:35,315 --> 00:13:37,276 Necesito saber que lo entiendes. 214 00:13:39,528 --> 00:13:40,446 Sí. 215 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 He eliminado la cuenta. 216 00:13:41,989 --> 00:13:44,116 CUENTA ELIMINADA PERMANENTEMENTE 217 00:13:58,255 --> 00:13:59,757 Siento haber gritado. 218 00:14:01,216 --> 00:14:03,594 No he debido perder los nervios. Es que... 219 00:14:07,389 --> 00:14:09,349 Solo intento protegerte, colega. 220 00:14:09,725 --> 00:14:12,019 - Tienes que entenderlo. - Déjame en paz. 221 00:14:13,187 --> 00:14:15,105 - Jake... - Por favor. 222 00:14:20,069 --> 00:14:21,570 Vale. Bueno... 223 00:14:25,783 --> 00:14:27,076 Ya está, vete. 224 00:14:32,456 --> 00:14:33,957 A mí no me pasa nada. 225 00:14:36,919 --> 00:14:39,922 Y ya sé lo que me van a hacer. No hace falta que me lo digas. 226 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Se ha revelado un dato sorprendente en el caso de Jacob Barber. 227 00:15:04,780 --> 00:15:09,743 El adolescente de Newton, Massachusetts, es el nieto de William Barber, 228 00:15:09,827 --> 00:15:12,121 un hombre que se ganó el apodo de "Sanguinario Billy" 229 00:15:12,204 --> 00:15:16,333 tras ser condenado por violar y asesinar a una joven de Connecticut. 230 00:15:16,417 --> 00:15:19,795 Delitos por los que ahora está cumpliendo cadena perpetua. 231 00:15:20,129 --> 00:15:22,464 Al Barber más joven, que está a la espera de juicio, 232 00:15:22,548 --> 00:15:25,884 se le acusa de asesinar a su compañero de clase, Benjamin Rifkin, 233 00:15:25,968 --> 00:15:27,136 en el parque Cold Spring. 234 00:15:27,261 --> 00:15:29,847 ¿Habrá una reunión familiar entre rejas? 235 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Este caso ha sido sorprendente desde el principio. 236 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 Recordarán que el padre del acusado, Andrew Barber, 237 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 era de hecho el fiscal auxiliar 238 00:15:38,856 --> 00:15:42,025 que inicialmente estaba a cargo de la investigación del caso Rifkin. 239 00:15:42,359 --> 00:15:43,944 Una investigación que terminó 240 00:15:44,027 --> 00:15:46,405 con la detención del propio hijo del Sr. Barber. 241 00:15:47,156 --> 00:15:49,491 Todo queda en familia: El Sanguinario Billy Barber, asesino convicto, 242 00:15:49,575 --> 00:15:50,909 engendra una nueva generación criminal 243 00:15:51,118 --> 00:15:53,078 ¿Sacas tú la basura o la saco yo? 244 00:15:55,289 --> 00:15:56,457 Está en todas partes. 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,544 Es lo que hay. 246 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 ¿Has visto por aquí un coche azul últimamente? 247 00:16:47,966 --> 00:16:50,636 - ¿Un Lincoln? - No... Creo que no. 248 00:16:50,928 --> 00:16:52,179 ¿Por qué? ¿Quién es? 249 00:16:52,596 --> 00:16:55,224 No lo sé. Lo vi delante de la casa de los MacGreevey 250 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 y ahora está frente a la de los Parson. 251 00:17:06,235 --> 00:17:07,111 ¿Dónde? 252 00:17:07,778 --> 00:17:08,695 Ya no está. 253 00:17:11,031 --> 00:17:12,658 Seguramente no es nada. Da igual. 254 00:17:21,667 --> 00:17:23,460 Desconocido 255 00:17:32,845 --> 00:17:35,514 No sé quién eres, pero si sigues llamando a este número... 256 00:17:36,807 --> 00:17:37,766 ¿Quién? 257 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 Ah, sí, sí. Ya, ya, ya. Claro que me acuerdo. 258 00:17:46,108 --> 00:17:47,025 ¿Cuándo? 259 00:17:50,154 --> 00:17:51,071 Vale. 260 00:17:52,072 --> 00:17:53,407 Muy bien. Allí estaré. 261 00:18:05,294 --> 00:18:06,211 Hola. 262 00:18:07,045 --> 00:18:08,047 ¿Qué pasa? 263 00:18:09,214 --> 00:18:10,924 Mira, siento haberte llamado tan tarde. 264 00:18:11,008 --> 00:18:13,260 - Es que... - Tranquilo. No te preocupes. ¿Qué pasa? 265 00:18:16,346 --> 00:18:17,306 Matt. 266 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 Has dicho que tenías algo que contarme. 267 00:18:20,976 --> 00:18:22,644 Así es, pero... 268 00:18:24,772 --> 00:18:26,732 ¿Eres tú el que ha estado viniendo a mi casa? 269 00:18:27,691 --> 00:18:28,567 ¿Qué? 270 00:18:29,818 --> 00:18:30,694 Nada. 271 00:18:30,944 --> 00:18:32,404 Nada. Olvídalo. Sigue. 272 00:18:32,488 --> 00:18:34,406 No iba a decir nada porque... 273 00:18:35,199 --> 00:18:36,950 A ver, no es asunto mío, pero... 274 00:18:38,077 --> 00:18:40,245 No puedo pegar ojo. No estoy... tranquilo... 275 00:18:40,329 --> 00:18:42,039 Matt, no tengo ni idea de lo que estás hablando. 276 00:18:42,122 --> 00:18:42,998 Tu hijo... 277 00:18:45,292 --> 00:18:46,460 No lo hizo él. 278 00:18:54,218 --> 00:18:57,179 Háblame de Leonard Patz. ¿Dónde le conociste? 279 00:18:57,262 --> 00:18:58,597 En el C&M. 280 00:18:58,680 --> 00:18:59,807 ¿Sabe? La pizzería. 281 00:18:59,973 --> 00:19:01,183 ¿Cuándo fue eso? 282 00:19:02,726 --> 00:19:04,186 El verano pasado. 283 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 Tenías 15 años entonces. 284 00:19:06,563 --> 00:19:07,439 Sí. 285 00:19:07,523 --> 00:19:09,608 Yo no he sabido nada de esto hasta esta mañana. 286 00:19:09,691 --> 00:19:11,610 Entiendo. Por favor, continúa. 287 00:19:12,361 --> 00:19:16,323 Pues... Patz se acercó a mí y me preguntó si quería comer algo. 288 00:19:17,366 --> 00:19:19,284 Me invitaba a lo que quisiera si me sentaba con él 289 00:19:19,368 --> 00:19:20,744 porque odiaba comer solo. 290 00:19:20,828 --> 00:19:23,038 Y acepté. Era comida gratis. 291 00:19:23,122 --> 00:19:23,997 Hola. 292 00:19:25,207 --> 00:19:26,333 ¿Qué hay? 293 00:19:27,793 --> 00:19:29,712 ¿Quieres que te pague otra partida? 294 00:19:29,962 --> 00:19:32,673 Mientras comíamos, él intentó parecer un tipo duro, 295 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 quería impresionarme. 296 00:19:34,550 --> 00:19:35,718 Yo le seguía el rollo, 297 00:19:35,801 --> 00:19:37,720 hacía como que no me daba cuenta de que era un pringao. 298 00:19:38,303 --> 00:19:40,389 Luego empezó a hablarme 299 00:19:40,472 --> 00:19:42,766 de que tenía un apartamento guay y un montón de cerveza, 300 00:19:42,850 --> 00:19:44,476 que si quería ir a pasar un rato con él. 301 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 - ¿Y fuiste? - Ni de coña. Sabía lo que quería. 302 00:19:47,062 --> 00:19:49,815 Le dije que no iba a ir con él a ninguna parte, pero... 303 00:19:54,278 --> 00:19:57,197 ...que a cambio de pasta, podríamos apañar algo. 304 00:19:58,949 --> 00:20:02,828 Me ofreció 50 pavos si le dejaba tocarme por encima de los pantalones. 305 00:20:02,911 --> 00:20:05,205 Le dije que le dejaría por 100. 306 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 - ¿Y aceptó? - Sí, enseguida. 307 00:20:08,792 --> 00:20:12,379 Después de eso, quedábamos de vez en cuando si tenía algo de pasta. 308 00:20:12,463 --> 00:20:14,214 Hacíamos lo mismo pero en sitios diferentes. 309 00:20:15,007 --> 00:20:16,216 ¿Nunca intentó nada más? 310 00:20:16,300 --> 00:20:20,095 Una vez quiso tocarme por dentro, pero le dije que le partiría el brazo. 311 00:20:20,512 --> 00:20:22,723 - ¿Y cómo reaccionó? - Desistió enseguida. 312 00:20:22,806 --> 00:20:24,683 ¿Cuántos encuentros tuvisteis en total? 313 00:20:24,767 --> 00:20:27,269 No sé, seis. Puede que siete. 314 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 ¿Incluido el de la biblioteca? 315 00:20:28,854 --> 00:20:32,149 Sí, esa fue la última vez. Leonard me dijo que no me pagaría más. 316 00:20:32,232 --> 00:20:34,693 Yo le amenacé con denunciarle, y eso hice. 317 00:20:34,777 --> 00:20:36,070 Perdonad... 318 00:20:36,445 --> 00:20:38,363 No sé qué relación tiene con el caso. 319 00:20:39,448 --> 00:20:41,825 Tiene que ver el motivo por el que me dejó. 320 00:20:41,909 --> 00:20:44,453 Me dijo que le interesaba otro chico llamado Ben. 321 00:20:46,413 --> 00:20:47,873 ¿Solo Ben o te dijo su apellido? 322 00:20:48,165 --> 00:20:51,251 No, pero era el chaval del parque. Allí es donde quedaba con él. 323 00:20:51,335 --> 00:20:54,254 ¿Estás diciendo que Patz conocía a Ben Rifkin? 324 00:20:54,630 --> 00:20:58,425 No que lo conociera mucho, pero habló con él un par de veces. 325 00:20:58,550 --> 00:21:00,052 Normalmente solo lo vigilaba. 326 00:21:00,344 --> 00:21:02,554 ¿Dijo algo más sobre Ben? 327 00:21:02,763 --> 00:21:05,140 Solo que era... precioso. 328 00:21:05,349 --> 00:21:06,558 Usó esa palabra. 329 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 ¿Eso es todo? 330 00:21:09,937 --> 00:21:10,896 Sí. 331 00:21:13,941 --> 00:21:15,526 Ah, bueno, también tenía un cuchillo. 332 00:21:16,360 --> 00:21:20,989 Solo lo vi en una ocasión, pero a veces lo llevaba por si alguien se metía con él. 333 00:21:21,448 --> 00:21:24,827 A mí me lo enseñó porque intentó vendérmelo y le mandé a la mierda. 334 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 ¿Cómo era? 335 00:21:26,703 --> 00:21:29,665 Un cuchillo normal. Con dientecillos en un lateral. 336 00:21:30,165 --> 00:21:32,126 Molaba bastante, la verdad. 337 00:21:35,295 --> 00:21:37,423 ¿Por qué has tardado tanto en venir a contarlo? 338 00:21:37,506 --> 00:21:41,343 Bueno, a ver, tengo antecedentes por lo del cargo por posesión 339 00:21:41,427 --> 00:21:43,303 y mentí sobre lo de la biblioteca. 340 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 O sea, quería mantenerme al margen, ¿entiende? Pero... 341 00:21:47,099 --> 00:21:49,727 ...al saber que le echaban la culpa a su hijo, no paraba de darle vueltas... 342 00:21:49,810 --> 00:21:50,978 Un momento. 343 00:21:51,311 --> 00:21:53,355 ¿Te ha obligado el Sr. Barber a presentarte aquí? 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,815 ¿Obligarme? 345 00:21:54,898 --> 00:21:57,067 ¿Te has sentido presionado por el Sr. Barber? 346 00:21:57,151 --> 00:21:58,402 Fue él quien me llamó. 347 00:21:58,485 --> 00:22:00,028 Por favor, déjale responder, Andy. 348 00:22:00,571 --> 00:22:02,281 No, él acudió a mí primero. 349 00:22:03,365 --> 00:22:07,286 Y, bueno, no le conté nada, así que ha sido un poco cosa de los dos. 350 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 ¿Sí o no? 351 00:22:08,454 --> 00:22:10,581 ¿Te ha dado instrucciones el Sr. Barber? 352 00:22:10,664 --> 00:22:12,666 No. He dicho la verdad. ¿Por qué iba a mentir? 353 00:22:12,750 --> 00:22:13,625 ¿Por qué? 354 00:22:13,709 --> 00:22:16,128 Ha quedado bastante claro que haces muchas cosas por dinero. 355 00:22:16,211 --> 00:22:17,087 Esto es intolerable. 356 00:22:17,171 --> 00:22:18,881 ¿Qué narices? Está usted hablando de mi hijo. 357 00:22:18,964 --> 00:22:19,840 Neal. 358 00:22:22,634 --> 00:22:24,553 - ¿Puedo irme ya? - Gracias por venir. 359 00:22:24,636 --> 00:22:26,013 Estoy segura de que no ha sido fácil. 360 00:22:26,096 --> 00:22:29,683 La inspectora te tomará los datos por si volvemos a necesitarte. 361 00:22:47,951 --> 00:22:50,162 No sé qué pensar de la versión de ese chico. 362 00:22:50,245 --> 00:22:51,872 Ni entiendo cómo te has enterado. 363 00:22:51,955 --> 00:22:53,582 No me creo una palabra. 364 00:22:53,957 --> 00:22:55,292 Es demasiado oportuno. 365 00:22:56,251 --> 00:22:58,212 No me dirás que vas a darle crédito. 366 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Ordenaré el registro de la casa de Patz. 367 00:23:11,558 --> 00:23:13,352 A ver si encontramos el cuchillo. 368 00:23:15,396 --> 00:23:16,397 Gracias. 369 00:23:22,903 --> 00:23:25,072 - ¿Te parece bien? - Déjame ver. 370 00:23:25,989 --> 00:23:29,910 Los pantalones te van cortos. Y las mangas también. ¡Mierda! 371 00:23:30,285 --> 00:23:32,121 Es un juicio, no un desfile de moda. 372 00:23:32,454 --> 00:23:34,873 Quiero que estés lo mejor posible, ¿vale? 373 00:23:35,624 --> 00:23:38,752 Que la gente vea lo guapo que eres. Estas cosas importan. 374 00:23:39,878 --> 00:23:41,505 - ¿Hola? - Estamos aquí. 375 00:23:42,923 --> 00:23:44,591 Hay que arreglarle el traje otra vez. 376 00:23:45,759 --> 00:23:47,344 Solo si hay juicio. 377 00:23:48,470 --> 00:23:49,430 ¿Qué quieres decir? 378 00:23:49,555 --> 00:23:51,515 Se hará un registro de la casa de Patz. 379 00:23:51,807 --> 00:23:53,517 - ¿Creen que podría es él? - Bueno, aún no. 380 00:23:53,600 --> 00:23:55,769 Si encontraran el cuchillo lo cambiaría todo, 381 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 pero al menos lo pone en el punto de mira. 382 00:23:58,313 --> 00:24:00,357 - Eso ya es algo, ¿verdad? - Sí... 383 00:24:00,649 --> 00:24:02,276 Sé que fue él. Estoy seguro. 384 00:24:05,028 --> 00:24:06,071 Perdonad, chicos. 385 00:24:06,447 --> 00:24:07,740 Ve a cambiarte, cielo. 386 00:24:09,867 --> 00:24:10,826 Hola. 387 00:24:11,452 --> 00:24:12,703 Ahí estás. 388 00:24:13,954 --> 00:24:15,205 ¿Cómo tienes mi número? 389 00:24:15,497 --> 00:24:17,624 - Me lo dio tu mujer. - ¡Mentira! 390 00:24:18,459 --> 00:24:19,334 No. 391 00:24:20,377 --> 00:24:21,837 No, aquí tenemos nuestra... 392 00:24:23,297 --> 00:24:26,383 En fin, lo llamamos nuestra "economía". 393 00:24:27,718 --> 00:24:30,220 Tampoco cuesta tanto conseguir un teléfono. 394 00:24:30,971 --> 00:24:32,431 Pues has tirado el dinero. 395 00:24:32,514 --> 00:24:34,892 Oye, no me cuelgues. Venga. He... 396 00:24:35,350 --> 00:24:37,227 He hecho lo que me pediste, ¿no? 397 00:24:38,228 --> 00:24:40,314 Es... una auténtica muñeca. 398 00:24:40,939 --> 00:24:43,442 Tu mujer. O sea, incluso es más guapa en persona. 399 00:24:43,525 --> 00:24:44,401 Calla. 400 00:24:44,485 --> 00:24:45,903 ¿Qué? Es un cumplido. 401 00:24:47,488 --> 00:24:50,824 Es mi nuera, joder. ¿Qué clase de pervertido te crees que soy? 402 00:24:50,908 --> 00:24:52,743 Eso lo tengo muy claro. 403 00:24:59,041 --> 00:25:01,043 Oye, gracias por tu ayuda. 404 00:25:02,711 --> 00:25:04,922 Ya, bueno, no hay de qué. 405 00:25:08,384 --> 00:25:11,470 ¿Viste las noticias? Dijeron que eras mi hijo. 406 00:25:12,638 --> 00:25:13,764 Sí, lo vi. 407 00:25:14,556 --> 00:25:17,601 Yo no he tenido nada que ver con eso. No le he dicho nada a nadie. 408 00:25:18,602 --> 00:25:19,686 Hay gente hurgando. 409 00:25:19,770 --> 00:25:23,399 Sí, los periodistas. Son unos putos buitres, ¿verdad? 410 00:25:23,690 --> 00:25:24,900 ¿Me has llamado por eso? 411 00:25:26,276 --> 00:25:27,236 Sí. 412 00:25:27,945 --> 00:25:29,947 Sí, bueno, por eso y... 413 00:25:32,866 --> 00:25:34,618 He pensado que podríamos hablar. 414 00:25:34,910 --> 00:25:35,994 ¿Hablar? 415 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 Mira... 416 00:25:37,955 --> 00:25:40,582 - Sé que soy una mierda de padre. - Yo no tengo padre. 417 00:25:43,919 --> 00:25:45,087 ¿Que no tienes...? 418 00:25:46,255 --> 00:25:47,131 Bueno... 419 00:25:48,424 --> 00:25:50,759 ¿Y cómo es eso? ¿Qué eres, un puto árbol? 420 00:25:50,843 --> 00:25:53,637 - Tengo que colgar. - Ya. En otra ocasión tal vez. 421 00:25:53,929 --> 00:25:55,055 No lo creo. 422 00:25:55,347 --> 00:25:56,390 Quién sabe. 423 00:26:18,829 --> 00:26:21,790 Buenos días. Quiero a dos agentes aquí delante y otros dos detrás. 424 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 - El resto, seguidme. - Sí, señora. 425 00:26:26,628 --> 00:26:29,548 El conserje, ¿verdad? Inspectora Duffy. Hemos hablado antes. 426 00:26:29,673 --> 00:26:31,633 ¿Cuál es el apartamento de Leonard Patz? 427 00:26:32,051 --> 00:26:33,427 - El 217. - De acuerdo. 428 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 ¿Becky? 429 00:26:44,563 --> 00:26:45,522 Becky. 430 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 ¿Becky? 431 00:26:53,697 --> 00:26:55,074 Becky, ¿dónde estás? 432 00:26:55,407 --> 00:26:56,909 Estoy aquí, Miles. 433 00:27:00,412 --> 00:27:02,998 - No te habrás dormido. - Estoy tan cansada... 434 00:27:03,999 --> 00:27:06,251 No eran personas, sino un grupo de ellos. 435 00:27:06,502 --> 00:27:09,588 Están haciendo crecer miles de vainas en invernaderos. Hay que huir. 436 00:27:28,107 --> 00:27:30,901 Sr. Patz, soy la inspectora Duffy, de la oficina del fiscal del distrito. 437 00:27:30,984 --> 00:27:33,028 Hemos venido a registrar su apartamento. 438 00:27:39,910 --> 00:27:41,995 Sr. Patz, somos la policía. Abra. 439 00:27:47,167 --> 00:27:49,545 Sr. Patz, ábranos la puerta ahora mismo. 440 00:27:55,300 --> 00:27:58,554 ¡Sr. Patz, abra la puerta o la abriremos por usted! 441 00:28:10,566 --> 00:28:11,525 ¿Sr. Patz? 442 00:28:12,317 --> 00:28:14,027 Tenemos una orden de registro. 443 00:28:19,324 --> 00:28:21,618 Póngase algo de ropa y espere fuera. 444 00:30:55,481 --> 00:30:56,398 ¿Andy? 445 00:30:58,692 --> 00:30:59,860 No había cuchillo. 446 00:31:00,194 --> 00:31:02,404 - ¿Qué? - No lo han encontrado. 447 00:31:02,488 --> 00:31:04,281 Al menos que coincidiera con el arma. 448 00:31:04,364 --> 00:31:06,492 Pero van a seguir investigando a Patz. 449 00:31:08,452 --> 00:31:09,286 ¿Cielo? 450 00:31:09,411 --> 00:31:10,370 Me ha... 451 00:31:10,746 --> 00:31:13,791 El coche azul, el Lincoln, me ha estado siguiendo. 452 00:31:13,874 --> 00:31:15,793 - ¿Hasta aquí? - No, no, no. Ya se ha ido. 453 00:31:16,001 --> 00:31:18,879 - ¿Has visto al conductor? - No, estaba demasiado lejos. 454 00:31:20,714 --> 00:31:22,049 Lo siento, cielo. 455 00:31:22,841 --> 00:31:24,051 Alguien ha estado vigilándonos. 456 00:31:24,134 --> 00:31:27,721 No sé si un periodista o algún psicópata que intenta asustarnos. 457 00:31:27,805 --> 00:31:29,098 ¿Queréis denunciarlo? 458 00:31:29,390 --> 00:31:30,516 ¿Serviría de algo? 459 00:31:30,641 --> 00:31:32,393 Sinceramente, no mucho. 460 00:31:32,976 --> 00:31:35,145 Si vuelve a suceder, llamadme inmediatamente. 461 00:31:35,229 --> 00:31:37,022 - Si estoy por la zona... - Vale. 462 00:31:37,481 --> 00:31:38,524 Gracias, Duff. 463 00:31:42,903 --> 00:31:44,613 Seguirás investigando a Patz, ¿verdad? 464 00:31:44,696 --> 00:31:47,074 Lo revisaremos todo: declaración, movimientos... 465 00:31:47,157 --> 00:31:49,618 Nos mintió. Dijo que no conocía a Ben Rifkin. 466 00:31:49,701 --> 00:31:51,453 Según tu chico, McGrath. 467 00:31:52,496 --> 00:31:55,624 Mira, ya intentó incriminar a Patz con el asunto de la biblioteca. 468 00:31:55,708 --> 00:31:57,251 Sí, lo sé. Lo sé... 469 00:31:57,918 --> 00:31:59,336 Pero creo que dice la verdad. 470 00:32:01,255 --> 00:32:04,258 Te lo ruego. No dejes de investigar a Patz. 471 00:32:05,718 --> 00:32:06,927 Se nos acaba el tiempo. 472 00:32:08,178 --> 00:32:09,263 Haré lo que pueda. 473 00:32:14,101 --> 00:32:16,520 ¿De verdad creía que podía evitar el juicio? 474 00:32:18,897 --> 00:32:20,524 Retrasarlo, por lo menos. 475 00:32:21,275 --> 00:32:23,736 Si hubiera estado dispuesto a admitir que se precipitó. 476 00:32:25,112 --> 00:32:27,156 Pero se negó a tener en cuenta a nadie más. 477 00:32:29,950 --> 00:32:33,245 Quiero que vayamos a esos últimos días antes del juicio. 478 00:32:34,496 --> 00:32:38,333 ¿Laurie compartía el mismo optimismo de que el juicio podía evitarse? 479 00:32:39,334 --> 00:32:40,502 Sí y no. 480 00:32:44,214 --> 00:32:45,382 ¿Y usted? 481 00:32:45,924 --> 00:32:49,845 Cuando se hizo evidente que no habría un aplazamiento de última hora,... 482 00:32:51,472 --> 00:32:52,681 ...¿cómo reaccionó? 483 00:32:54,683 --> 00:32:56,351 Hice lo único que podía hacer. 484 00:32:58,604 --> 00:32:59,646 Aceptarlo. 485 00:33:01,023 --> 00:33:01,815 ¡Joder! 486 00:33:03,400 --> 00:33:04,902 ¡Dios! ¿Qué coño...? 487 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 ¿Es que no...? 488 00:33:08,614 --> 00:33:10,324 - Oye, ¿qué estás haciendo? 489 00:33:10,407 --> 00:33:11,366 - Lo sé. - ¿Qué? 490 00:33:11,450 --> 00:33:12,534 Sé lo que hiciste. 491 00:33:12,826 --> 00:33:14,328 ¿De qué estás hablan...? Estás... 492 00:33:15,120 --> 00:33:16,246 Joder, tú eres el padre. 493 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 - ¡Sé que tú lo mataste! - Dios santo, eres el padre. Vale. 494 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Eh... Déjame en paz. 495 00:33:20,376 --> 00:33:22,711 Mi hijo no irá a la cárcel por tu culpa. ¿Me entiendes? 496 00:33:22,795 --> 00:33:23,962 - Déjame en paz. - ¡Oye! 497 00:33:24,463 --> 00:33:25,672 ¡Sé lo que hiciste! 498 00:33:27,132 --> 00:33:28,842 Sé que fuiste tú, Leonard! 499 00:33:28,926 --> 00:33:30,469 ¡Sé que fuiste tú! 500 00:33:32,262 --> 00:33:33,430 ¿Qué hay de Jacob? 501 00:33:34,014 --> 00:33:35,099 ¿Cómo lo llevaba? 502 00:33:38,227 --> 00:33:41,355 Se mantenía ocupado con los deberes, viendo películas... 503 00:33:42,940 --> 00:33:45,317 A la espera de que llegara el día. Como todos. 504 00:33:45,651 --> 00:33:48,112 Cumplía 15 años esa semana, ¿verdad? 505 00:33:48,904 --> 00:33:50,406 El 17 de agosto. 506 00:33:51,115 --> 00:33:52,908 Cuatro días antes del juicio. 507 00:33:53,992 --> 00:33:57,329 Vale. ¿Y ahora cómo calcularías esta suma? 508 00:33:58,080 --> 00:33:58,997 Eh... 509 00:33:59,164 --> 00:34:01,250 Con los valores de los ángulos interiores. 510 00:34:01,333 --> 00:34:02,209 Bien. 511 00:34:02,876 --> 00:34:04,420 Volveremos en unas horas. 512 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 Adiós, cumpleañero. 513 00:34:07,756 --> 00:34:09,508 Y no olvides que tiene truco. 514 00:34:22,271 --> 00:34:23,313 Ya podéis pasar. 515 00:34:23,564 --> 00:34:24,440 Adelante. 516 00:34:26,817 --> 00:34:29,945 Como sabéis, he estado evaluando a Jacob estas semanas 517 00:34:30,028 --> 00:34:32,072 utilizando varios métodos de diagnóstico. 518 00:34:32,156 --> 00:34:35,701 Un inventario básico de personalidad y otro de rasgos problemáticos. 519 00:34:35,784 --> 00:34:37,661 Todo está en el informe. 520 00:34:38,078 --> 00:34:41,373 También he evaluado su coeficiente intelectual, que es inusualmente elevado, 521 00:34:41,457 --> 00:34:44,209 y su coeficiente de empatía. 522 00:34:44,626 --> 00:34:48,297 El informe también contiene los resultados de la prueba genética 523 00:34:48,380 --> 00:34:51,091 e incluye la mutación del gen MAOA, 524 00:34:51,175 --> 00:34:54,845 lo que comúnmente se conoce como el "gen del guerrero" o el "gen asesino". 525 00:34:55,887 --> 00:34:56,764 ¿Y? 526 00:34:56,847 --> 00:35:01,018 El padre de Andy dio positivo en la mutación y Andy también. 527 00:35:01,101 --> 00:35:02,686 Aunque Jacob no. 528 00:35:04,146 --> 00:35:05,064 ¿No? 529 00:35:05,146 --> 00:35:07,066 La cuestión es que eso no es... 530 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 El MAOA no era clave para mi evaluación, 531 00:35:10,736 --> 00:35:13,447 ya que en realidad se hereda de la madre, no del padre. 532 00:35:14,239 --> 00:35:16,033 Entonces, ¿cuál era el objetivo de la prueba? 533 00:35:16,115 --> 00:35:20,162 Sí que hay otros genes similares que pasan de padre a hijo. 534 00:35:21,997 --> 00:35:26,210 Por ejemplo, el GRIN1, que es una subunidad del receptor de glutamato. 535 00:35:26,293 --> 00:35:29,463 Se le ha relacionado con la impulsividad e imprudencia. 536 00:35:29,671 --> 00:35:33,008 Las tres generaciones de los varones Barber han dado positivo 537 00:35:33,092 --> 00:35:34,718 en la variante del GRIN1. 538 00:35:35,052 --> 00:35:36,387 Incluido Jacob. 539 00:35:37,429 --> 00:35:42,101 También hay un gen de la dopamina relacionado con la capacidad de empatía. 540 00:35:42,643 --> 00:35:46,438 De nuevo, las tres generaciones de los Barber han dado positivo. 541 00:35:47,064 --> 00:35:49,983 Y, por último, hay un tipo de receptor de testosterona 542 00:35:50,067 --> 00:35:53,445 que induce al comportamiento violento poco después de la pubertad... 543 00:35:53,695 --> 00:35:55,989 ¿Y Jacob...? ¿Jacob tiene ese tipo? 544 00:35:56,073 --> 00:35:57,533 Lo tiene, sí. 545 00:35:58,367 --> 00:36:00,244 Igual que Andy y Billy. 546 00:36:03,455 --> 00:36:06,583 Pero si una persona joven es capaz de razonamiento moral, 547 00:36:06,667 --> 00:36:09,628 estos genes no van a hacer que pierda el control. 548 00:36:09,712 --> 00:36:11,505 Y señalaría a Andy como prueba de ello. 549 00:36:11,588 --> 00:36:13,048 proclive a comportamiento violento tendencia antisocial 550 00:36:13,173 --> 00:36:17,219 Lo que la Dra. Vogel dice es que si se diera el peor escenario posible 551 00:36:17,302 --> 00:36:19,179 y declararan culpable a Jacob, 552 00:36:19,263 --> 00:36:20,764 tendríamos una base genética... 553 00:36:20,848 --> 00:36:21,974 manipulador motivo de preocupación 554 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 ...sobre la que argumentar atenuantes a la hora de determinar la pena. 555 00:36:24,601 --> 00:36:25,894 No va a suceder, 556 00:36:25,978 --> 00:36:30,482 pero cuanta más información tengamos, mejor. Por si acaso. 557 00:36:34,153 --> 00:36:35,070 Bueno... 558 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 Ya lo sabemos. 559 00:36:37,740 --> 00:36:38,782 ¿Y él lo es? 560 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 ¿Capaz de razonamiento moral? 561 00:36:41,410 --> 00:36:42,911 Aquí hay cosas... 562 00:36:43,704 --> 00:36:46,915 - Como tendencia antisocial y conducta... - Laurie, eso es jerga de psicólogos. 563 00:36:46,999 --> 00:36:48,333 Le estoy preguntando a la doctora. 564 00:36:48,417 --> 00:36:50,794 No es una simple respuesta de sí o no. 565 00:36:52,046 --> 00:36:53,881 Deberías leer todo el informe. 566 00:36:53,964 --> 00:36:57,342 Y después, si quieres, ya hablaremos sobre cómo abordar los problemas de Jacob. 567 00:36:57,426 --> 00:37:00,554 Pero ahora, más que la terapia, nos preocupa el juicio. 568 00:37:00,679 --> 00:37:03,974 - Entonces, ¿tiene problemas? - Es un adolescente. Todos los tienen. 569 00:37:04,266 --> 00:37:05,601 Andy tiene razón. 570 00:37:06,643 --> 00:37:09,605 Aunque si hay un aspecto que podría ser preocupante, 571 00:37:09,688 --> 00:37:12,316 es su capacidad para la empatía. 572 00:37:12,399 --> 00:37:14,902 Una vez más, en el informe está todo detallado. 573 00:37:14,985 --> 00:37:15,778 ¿Qué quiere decir? 574 00:37:15,861 --> 00:37:18,197 Laurie, no es el momento de mantener esta conversación. 575 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Quiero saber a qué se refiere. 576 00:37:20,866 --> 00:37:24,870 Bueno, por ejemplo, mencioné a Ben Rifkin en una de nuestras sesiones 577 00:37:24,953 --> 00:37:28,123 y la respuesta de Jacob fue que... 578 00:37:29,291 --> 00:37:31,502 ...se muere mucha gente todos los días. 579 00:37:31,752 --> 00:37:34,838 Y cuando le animé a que expresara 580 00:37:34,922 --> 00:37:36,965 alguna emoción respecto al asesinato de Ben, 581 00:37:37,883 --> 00:37:40,177 la respuesta de Jacob resultó... 582 00:37:41,804 --> 00:37:42,846 ...ensayada. 583 00:37:43,764 --> 00:37:45,057 Eso es porque no le conoce. 584 00:37:45,182 --> 00:37:47,226 Él no es un chaval muy sentimental, es... 585 00:37:48,769 --> 00:37:49,812 Sí tiene empatía. 586 00:37:49,895 --> 00:37:50,938 Cree que lo hizo. 587 00:37:51,939 --> 00:37:52,815 Yo no he dicho eso. 588 00:37:53,482 --> 00:37:55,025 - No ha hecho falta. - Laurie... 589 00:37:55,109 --> 00:37:58,570 No tengo ningún modo de saber si Jacob lo hizo o no lo hizo. 590 00:37:58,654 --> 00:37:59,780 Y tampoco es mi trabajo. 591 00:38:00,072 --> 00:38:02,699 - Pero lo ve posible. - Laurie, esto no es productivo. 592 00:38:02,783 --> 00:38:04,660 - Lo cree. Cree que es posible. - Venga. 593 00:38:04,743 --> 00:38:06,995 Lo que pone ahí podría decirse de millones de adolescentes. 594 00:38:07,079 --> 00:38:08,956 Es verdad. Entonces, ¿por qué no me contesta? 595 00:38:09,039 --> 00:38:09,998 - ¡Laurie! - No. 596 00:38:10,082 --> 00:38:12,126 Nunca ves estas cosas, nunca has querido verlas. 597 00:38:12,209 --> 00:38:14,670 Estabas desesperado por que todos fuéramos normales. 598 00:38:14,753 --> 00:38:16,255 - Somos normales. - Madre mía, Andy. 599 00:38:16,338 --> 00:38:18,632 - ¿Crees que esto es normal? - ¿Esta situación? Por supuesto que no. 600 00:38:18,716 --> 00:38:21,844 Pero Jacob sí. Sé que lo es. Y esto... 601 00:38:22,511 --> 00:38:24,471 Esto no cambia nada. No significa nada. 602 00:38:24,596 --> 00:38:25,973 ¡Contésteme! 603 00:38:31,770 --> 00:38:32,688 Por favor. 604 00:38:37,735 --> 00:38:39,027 Ojalá pudiera. 605 00:38:50,831 --> 00:38:53,333 Oye, podemos cancelarlo y hacer algo en casa. 606 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 No. Pronto pasará por un calvario. 607 00:38:55,919 --> 00:38:57,087 Démosle esto. 608 00:39:09,141 --> 00:39:10,684 - ¿Qué tal todo? - Bien. Gracias. 609 00:39:16,273 --> 00:39:18,150 No sé por qué no me lo contáis. 610 00:39:18,233 --> 00:39:20,444 Es algo entre nosotros y la Dra. Vogel. 611 00:39:21,236 --> 00:39:23,280 ¿Y qué hay de lo de tratarme como a un adulto? 612 00:39:24,448 --> 00:39:27,284 - Vaya puta mierda. - ¡Oye! Ya vale de tacos. 613 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Estás todo el día igual. 614 00:39:28,660 --> 00:39:30,621 Tengo derecho a conocer mi propio cerebro. 615 00:39:30,704 --> 00:39:33,916 Yo hice todas las pruebas, respondí a todas sus estúpidas preguntas... 616 00:39:33,999 --> 00:39:37,503 Le ha parecido que eras un buen chico, cosa que ya sabíamos. 617 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 Todo esto es una formalidad. 618 00:39:40,839 --> 00:39:41,757 ¿Vale? 619 00:39:42,716 --> 00:39:43,801 No me lo creo. 620 00:39:44,259 --> 00:39:46,970 Cielo, es tu cumpleaños. Vamos a hablar de otra cosa. 621 00:39:49,515 --> 00:39:50,474 ¿Qué hay del gen asesino? 622 00:39:50,557 --> 00:39:51,558 No lo tienes. 623 00:39:55,187 --> 00:39:56,021 ¿De verdad? 624 00:39:58,273 --> 00:39:59,108 De verdad. 625 00:40:07,032 --> 00:40:08,575 ¿Así que no me pasa nada? 626 00:40:14,206 --> 00:40:15,499 Feliz cumpleaños, colega. 627 00:40:15,958 --> 00:40:16,792 Gracias. 628 00:40:20,379 --> 00:40:21,505 Feliz cumpleaños. 629 00:40:22,005 --> 00:40:22,923 Pide un deseo. 630 00:40:24,842 --> 00:40:26,218 Creo que está claro. 631 00:40:46,405 --> 00:40:47,698 Gracias por la cena. 632 00:40:49,783 --> 00:40:51,785 Ha sido agradable volver a ser normal, 633 00:40:52,161 --> 00:40:53,787 aunque solo fuese fingido. 634 00:40:55,581 --> 00:40:56,915 Fue idea de tu madre. 635 00:40:58,125 --> 00:40:59,543 Quería que disfrutaras. 636 00:41:08,510 --> 00:41:10,262 Creo que estoy preparado para el lunes. 637 00:41:10,763 --> 00:41:11,680 ¿Sí? 638 00:41:12,639 --> 00:41:13,515 Sí. 639 00:41:15,059 --> 00:41:17,978 La Sra. Mandel me hizo escribir sobre eso el otro día. 640 00:41:19,646 --> 00:41:20,814 Le dije que era... 641 00:41:22,066 --> 00:41:23,984 ...como navegar hacia un iceberg. 642 00:41:24,985 --> 00:41:25,861 Su... 643 00:41:26,445 --> 00:41:29,865 ...pequeño pico blanco se iba acercando cada vez más, 644 00:41:32,201 --> 00:41:34,244 aunque siempre lo habíamos tenido debajo. 645 00:41:45,339 --> 00:41:47,007 Creía que eras antimetáforas. 646 00:42:08,362 --> 00:42:10,864 ¡Madre mía, es ese coche! 647 00:42:20,541 --> 00:42:21,875 - Andy, no... - Esperad aquí. 648 00:42:22,251 --> 00:42:23,043 ¿Papá? 649 00:42:28,590 --> 00:42:30,551 - ¡Andy! - Llévate a Jacob dentro. 650 00:42:33,178 --> 00:42:34,847 - ¿Qué pasa? - Nada. Vamos. 651 00:42:51,280 --> 00:42:53,699 - ¿Qué quiere de nosotros? - ¿Disculpe? 652 00:42:53,782 --> 00:42:56,285 Ha estado vigilando mi casa y persiguiendo a mi mujer. 653 00:42:56,994 --> 00:43:00,622 - No sé de qué está hablando, amigo. - No se lo volveré a preguntar. 654 00:43:01,206 --> 00:43:04,668 Tranquilo, tipo duro. No le conviene esa actitud, créame. 655 00:43:04,752 --> 00:43:06,420 No quiero volver a verle en esta calle. 656 00:43:07,129 --> 00:43:08,172 Es una calle pública. 657 00:43:08,797 --> 00:43:10,007 No para usted. 658 00:43:13,469 --> 00:43:15,054 Vuelva con su familia. 659 00:43:16,221 --> 00:43:17,473 Está bien tener familia. 660 00:43:20,142 --> 00:43:22,311 Cuide de esa familia suya, Sr. Barber. 661 00:43:27,608 --> 00:43:28,984 Sí, 75K... 662 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 ...SA2. Sí. 663 00:43:34,239 --> 00:43:35,282 Mierda. 664 00:43:35,908 --> 00:43:37,534 No, me lo imaginaba. 665 00:43:38,535 --> 00:43:40,204 Está bien. Gracias, Duff. 666 00:43:41,830 --> 00:43:42,664 Vale. 667 00:43:45,167 --> 00:43:47,336 Corresponde a un Honda Accord. 668 00:43:48,670 --> 00:43:49,713 ¿Es robada? 669 00:43:50,672 --> 00:43:52,466 Solo hace falta un destornillador. 670 00:43:53,384 --> 00:43:54,551 ¿Y ahora qué? 671 00:43:55,844 --> 00:43:58,972 Un agente de Duff patrullará las próximas dos noches. 672 00:43:59,515 --> 00:44:02,017 Dudo que vuelva. Seguramente es un periodista. 673 00:44:05,813 --> 00:44:08,232 Estoy cansada. Me voy a la cama. 674 00:44:14,905 --> 00:44:15,906 Buenas noches, mamá. 675 00:44:19,660 --> 00:44:20,911 Gracias por lo de hoy. 676 00:44:23,122 --> 00:44:24,331 Buenas noches, cielo. 677 00:44:25,290 --> 00:44:26,417 Feliz cumpleaños. 678 00:44:34,466 --> 00:44:35,551 ¿Eso fue todo? 679 00:44:37,344 --> 00:44:38,387 Eso fue todo. 680 00:44:40,597 --> 00:44:42,641 Dos días más y se acabó. 681 00:44:47,312 --> 00:44:48,772 Chocamos contra el iceberg. 682 00:47:14,209 --> 00:47:17,087 Traducido por María Sieso