1
00:00:01,793 --> 00:00:04,546
La huella que hallamos es de tu hijo.
2
00:00:04,630 --> 00:00:05,506
Yo no lo hice.
3
00:00:05,589 --> 00:00:06,507
Lo juro.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,424
ANTERIORMENTE...
5
00:00:07,508 --> 00:00:09,676
- "Leonard Patz".
- Miren, no sé ni quién es ese crío.
6
00:00:09,760 --> 00:00:12,054
Nunca lo he visto,
ni me han hablado de él.
7
00:00:12,221 --> 00:00:14,932
Le he dicho que quiero otro fiscal.
Te van a apartar del caso.
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,808
- ¿Lo has usado alguna vez?
- ¿Cómo puedes preguntarme eso?
9
00:00:16,892 --> 00:00:19,603
Porque tengo que saber
que no es el cuchillo que están buscando.
10
00:00:19,686 --> 00:00:21,605
Contrata a un abogado para Jacob.
11
00:00:21,688 --> 00:00:22,940
¿Qué le voy decir a Laurie?
12
00:00:23,023 --> 00:00:24,858
Por Dios.
Sabías que esto iba a pasar, ¿verdad?
13
00:00:25,150 --> 00:00:27,152
- Que Jacob era sospechoso.
- No.
14
00:00:27,236 --> 00:00:30,572
¿Me está diciendo que sus actos
no le inquietan lo más mínimo?
15
00:00:30,739 --> 00:00:33,075
No... Conocía a mi hijo.
16
00:01:33,844 --> 00:01:35,930
Basada en la novela de WILLIAM LANDAY
17
00:01:43,104 --> 00:01:47,942
DEFENDER A JACOB
18
00:02:26,230 --> 00:02:27,273
Joanna ha llamado.
19
00:02:27,356 --> 00:02:29,650
Quiere que nos veamos
en el garaje del juzgado.
20
00:02:30,276 --> 00:02:31,152
¿Joanna?
21
00:02:31,610 --> 00:02:34,071
Klein. La abogada de la que te hablé.
22
00:02:34,947 --> 00:02:36,907
Conoce el sistema mejor que nadie.
23
00:02:57,011 --> 00:02:57,970
Rechazar
24
00:03:07,229 --> 00:03:08,564
Madre mía.
25
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Andy.
26
00:03:32,004 --> 00:03:35,174
- Laurie, soy Joanna Klein.
- Encantada de conocerla.
27
00:03:35,675 --> 00:03:38,302
Siento mucho que estéis pasando por esto.
28
00:03:39,220 --> 00:03:40,054
Gracias.
29
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Tengo cafés en el coche,
por si queréis uno.
30
00:03:43,849 --> 00:03:45,810
No, estamos bien. ¿Ya ha llegado Jacob?
31
00:03:46,102 --> 00:03:47,395
Está de camino.
32
00:03:47,478 --> 00:03:48,771
¿Cómo le ha visto hoy?
33
00:03:49,480 --> 00:03:52,441
Está asustado, pero le he visto bien.
34
00:03:54,193 --> 00:03:57,071
Andy, tú conoces esto,
pero nunca has estado en este lado.
35
00:03:57,154 --> 00:04:01,117
Y, Laurie, todo será nuevo para ti,
así que os voy a leer el catecismo.
36
00:04:01,867 --> 00:04:05,705
A partir de ahora, hasta que volváis
a casa y os quedéis a solas,
37
00:04:05,788 --> 00:04:09,166
no quiero que mostréis
ninguna emoción en absoluto.
38
00:04:09,917 --> 00:04:11,043
Ninguna.
39
00:04:11,335 --> 00:04:14,797
Sé que es pedir mucho,
pero es importante, ¿de acuerdo?
40
00:04:15,464 --> 00:04:16,799
Témpanos de hielo.
41
00:04:17,008 --> 00:04:18,009
¿Laurie?
42
00:04:20,177 --> 00:04:21,053
Sí.
43
00:04:21,137 --> 00:04:23,723
Por desgracia,
cada expresión, cada reacción,
44
00:04:23,806 --> 00:04:25,516
será interpretada en vuestra contra.
45
00:04:26,600 --> 00:04:31,105
Si sonreís, dirán
que no os lo estáis tomando en serio.
46
00:04:31,856 --> 00:04:35,109
Si lloráis, dirán que lo estáis fingiendo.
47
00:04:35,818 --> 00:04:39,530
No respondáis
a ninguna pregunta que os hagan.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
En televisión solo importan las imágenes.
49
00:04:53,169 --> 00:04:56,589
Y lo más importante:
cualquier señal de enfado,
50
00:04:56,922 --> 00:04:58,883
especialmente por parte de Jacob,
51
00:04:58,966 --> 00:05:01,969
confirmará
las peores sospechas de la gente.
52
00:05:02,053 --> 00:05:06,724
Recordad que a sus ojos
Jacob no es el único culpable.
53
00:05:07,433 --> 00:05:08,684
También vosotros.
54
00:05:10,061 --> 00:05:13,898
Están buscando señales que lo ratifiquen,
así que no se las deis.
55
00:05:15,191 --> 00:05:16,317
Vale.
56
00:05:16,734 --> 00:05:19,195
En todo momento... caras de póker.
57
00:05:22,782 --> 00:05:23,824
¿Preparados?
58
00:05:24,200 --> 00:05:25,076
Vamos.
59
00:05:32,833 --> 00:05:33,793
¡Sr. Barber!
60
00:05:34,377 --> 00:05:37,421
¡Sra. Barber!
¿Cuándo hablaron con Jacob por última vez?
61
00:05:37,505 --> 00:05:39,757
¿Conocen más detalles de la investigación?
62
00:05:42,551 --> 00:05:44,971
¿Confían en la inocencia de su hijo?
63
00:05:49,475 --> 00:05:51,644
¿Cómo ha afectado esta detención
a su familia?
64
00:05:57,149 --> 00:05:59,151
Díganos, ¿cómo está?
65
00:06:01,445 --> 00:06:02,947
- Dios mío.
- ¿Estás bien?
66
00:06:03,781 --> 00:06:04,615
Sí.
67
00:06:45,698 --> 00:06:48,409
A mí tampoco me gusta.
Supongo que irá rápido.
68
00:06:55,625 --> 00:06:56,584
¿Y ahora qué?
69
00:06:57,793 --> 00:06:58,878
Hay que esperar.
70
00:07:04,050 --> 00:07:05,468
Atención, por favor.
71
00:07:05,760 --> 00:07:10,139
Como todos sabéis, anoche la tragedia
que golpeó a nuestra comunidad
72
00:07:10,222 --> 00:07:13,309
se vio agravada por un hecho
realmente difícil de asimilar.
73
00:07:13,643 --> 00:07:17,396
Me refiero a la detención de Jacob Barber,
un alumno de octavo del Archer.
74
00:07:19,231 --> 00:07:22,818
Quiero destacar la importancia
de no sacar conclusiones precipitadas.
75
00:07:23,235 --> 00:07:26,739
Eso significa ignorar los rumores
y abstenerse de difundirlos.
76
00:07:28,199 --> 00:07:29,158
Dicho esto,
77
00:07:29,742 --> 00:07:33,746
si tenéis información que creéis que pueda
ser de ayuda para la investigación,
78
00:07:33,829 --> 00:07:36,666
la policía ha pedido
que se la comuniquéis de inmediato.
79
00:07:37,291 --> 00:07:40,378
Directamente o a través
de nuestro centro de orientación.
80
00:08:11,409 --> 00:08:14,161
¡Atención! Todos en pie.
81
00:08:14,495 --> 00:08:17,873
Preside la sala la honorable jueza Rivera.
82
00:08:17,957 --> 00:08:20,793
Se abre la sesión.
Por favor, tomen asiento.
83
00:08:23,254 --> 00:08:25,464
Buenos días. Vamos a empezar.
84
00:08:25,548 --> 00:08:26,924
Que entre el acusado.
85
00:08:47,486 --> 00:08:50,448
Acusación número 08-44-07.
86
00:08:51,032 --> 00:08:53,909
La Mancomunidad
contra Jacob Owen Barber.
87
00:08:54,118 --> 00:08:57,163
Se le acusa
del cargo de asesinato en primer grado.
88
00:08:57,538 --> 00:08:58,956
¿Está lista la Mancomunidad?
89
00:08:59,040 --> 00:09:00,708
Sí, lo está, señoría.
90
00:09:04,337 --> 00:09:07,715
- Sra. Klein, ¿cómo se declara el acusado?
- Jacob.
91
00:09:10,550 --> 00:09:11,927
No culpable, señoría.
92
00:09:12,011 --> 00:09:14,054
Argumentos para la fianza. ¿Mancomunidad?
93
00:09:14,138 --> 00:09:15,973
Sí, señoría, si me permite...
94
00:09:16,057 --> 00:09:19,602
Todos conocemos al padre del acusado
que está hoy aquí.
95
00:09:19,684 --> 00:09:22,396
Y sentimos un gran aprecio
por el Sr. Barber.
96
00:09:22,480 --> 00:09:25,066
Yo, por lo menos, le he considerado
un mentor durante muchos años.
97
00:09:25,149 --> 00:09:29,320
Sr. Logiudice, supongo que sabe
que el Sr. Barber no está acusado de nada.
98
00:09:30,154 --> 00:09:33,908
Por supuesto, señoría, pero su historial
es de gran relevancia
99
00:09:33,991 --> 00:09:36,035
para mi argumento
en relación con la fianza.
100
00:09:36,369 --> 00:09:38,371
- Continúe, letrado.
- Sí, señoría.
101
00:09:39,246 --> 00:09:43,000
La Mancomunidad solicita
una fianza de 500 000 dólares en efectivo.
102
00:09:43,084 --> 00:09:44,335
Cinco millones de caución.
103
00:09:44,418 --> 00:09:45,336
¡Oh, por favor!
104
00:09:46,128 --> 00:09:49,173
La Mancomunidad cree
que el acusado presenta riesgo de fuga,
105
00:09:49,256 --> 00:09:50,967
teniendo en cuenta
la brutalidad del crimen
106
00:09:51,050 --> 00:09:52,927
y a la abrumadora posibilidad de condena.
107
00:09:53,010 --> 00:09:57,264
Señoría, el acusado no tiene antecedentes.
No tiene historial de detenciones.
108
00:09:57,348 --> 00:10:00,810
El tribunal no considera
que exista el menor riesgo de fuga.
109
00:10:01,185 --> 00:10:04,397
Se establece, exactamente,
la misma fianza que ayer. 10 000.
110
00:10:04,480 --> 00:10:05,982
100 000 de caución.
111
00:10:06,065 --> 00:10:09,151
Le enviaré este caso
al juez French para juicio,
112
00:10:09,235 --> 00:10:11,779
cuya vista previa será el 21 de agosto.
113
00:10:12,989 --> 00:10:14,281
Gracias, señoría.
114
00:10:15,241 --> 00:10:17,743
Todo ha ido bien.
Volverás con tus padres a casa.
115
00:10:20,204 --> 00:10:21,831
- ¿Y ahora qué?
- No pasa nada.
116
00:10:21,914 --> 00:10:24,500
Se lo llevan porque es el procedimiento.
Le veremos enseguida.
117
00:10:24,917 --> 00:10:25,876
Vamos.
118
00:10:31,799 --> 00:10:34,468
Cuando lleguéis a casa, habrá reporteros.
119
00:10:34,802 --> 00:10:38,514
Mi ayudante, Ellen, se pasará a llevaros
comida, pero no os quedéis encerrados.
120
00:10:38,597 --> 00:10:41,851
Mañana haced un par de recados,
id a poner gasolina, lo que sea.
121
00:10:41,934 --> 00:10:45,062
Permitidles que hagan sus fotos
y os dejarán en paz.
122
00:10:47,148 --> 00:10:48,691
Tiene que firmar una cosa más.
123
00:10:55,531 --> 00:10:56,824
Firme, por favor.
124
00:10:56,907 --> 00:10:57,783
Disculpe.
125
00:11:09,378 --> 00:11:10,338
¡Jacob!
126
00:11:10,421 --> 00:11:12,131
¡Jacob! ¡Jacob!
127
00:11:13,799 --> 00:11:18,179
Aparten. Déjennos pasar, por favor.
Déjennos pasar.
128
00:11:19,972 --> 00:11:22,058
Quítense... Quítense de en medio.
129
00:11:22,141 --> 00:11:23,351
Quítense de en medio.
130
00:11:23,601 --> 00:11:25,978
Déjenle espacio, por favor.
131
00:11:26,646 --> 00:11:27,980
Déjenle un poco de espacio.
132
00:11:33,152 --> 00:11:35,029
¿Puedes decirnos algo, por favor?
133
00:11:36,781 --> 00:11:38,115
Dinos cómo estás.
134
00:11:38,199 --> 00:11:39,116
¿Y bien?
135
00:11:40,660 --> 00:11:43,204
Según esto,
parece que casi ni nos conocemos.
136
00:11:43,913 --> 00:11:45,957
No sé. Creo que está bien escrito.
137
00:11:46,832 --> 00:11:48,876
Y a tu director de campaña
le ha gustado el tono.
138
00:11:48,960 --> 00:11:52,088
A él le da igual quién pague el pato,
mientras no seamos nosotros.
139
00:11:53,089 --> 00:11:54,090
Lo siento.
140
00:11:55,049 --> 00:11:56,050
Es que...
141
00:11:57,468 --> 00:12:00,429
...normalmente es a Andy
a quien le pido consejo en cosas así.
142
00:12:01,722 --> 00:12:03,265
Ni en un millón de años.
143
00:12:03,516 --> 00:12:05,351
Tenías que pronunciarte al respecto.
144
00:12:05,810 --> 00:12:06,769
Lo sé.
145
00:12:07,561 --> 00:12:08,562
Entonces...
146
00:12:09,271 --> 00:12:10,398
¿Lo envío?
147
00:12:17,738 --> 00:12:18,990
¡Sr. Barber!
148
00:12:24,495 --> 00:12:25,579
Oye, venga.
149
00:12:26,205 --> 00:12:27,081
¿Lo tienes?
150
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
¿Has podido pillarlo?
151
00:12:45,057 --> 00:12:46,350
Me da pena despertarlo.
152
00:12:52,189 --> 00:12:53,399
Jacob, cielo.
153
00:12:58,821 --> 00:12:59,864
Ya hemos llegado.
154
00:13:08,748 --> 00:13:10,875
¿Tienes hambre? ¿Te preparo algo?
155
00:13:10,958 --> 00:13:13,336
- No, solo tengo ganas de dormir.
- Ya.
156
00:13:14,337 --> 00:13:15,254
Oye.
157
00:13:15,880 --> 00:13:17,214
Lo has hecho muy bien.
158
00:13:17,798 --> 00:13:20,176
Hace falta valor
para aguantar como lo has hecho.
159
00:13:20,885 --> 00:13:22,094
Daba mucho miedo.
160
00:13:23,471 --> 00:13:24,555
Ya ha pasado.
161
00:13:25,056 --> 00:13:26,057
Ve a descansar.
162
00:13:30,686 --> 00:13:31,771
Por cierto...
163
00:13:33,397 --> 00:13:35,691
La policía no me ha devuelto mi móvil.
164
00:13:36,150 --> 00:13:39,862
Vale. Compraremos uno nuevo.
Y puede que otro portátil.
165
00:13:40,863 --> 00:13:42,531
- ¿Se han llevado mi ordenador?
- Sí.
166
00:13:42,615 --> 00:13:44,116
Es lo que suele pasar cuando...
167
00:13:45,159 --> 00:13:46,577
Es normal que se lo lleven.
168
00:13:48,788 --> 00:13:49,622
Vale.
169
00:13:55,836 --> 00:13:56,754
¿Diga?
170
00:13:59,006 --> 00:14:00,216
Madre mía.
171
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
¿Quién es?
172
00:14:10,017 --> 00:14:12,812
Mañana me encargaré
de que nos cambien el número.
173
00:14:26,409 --> 00:14:28,411
PORTAL DE DEBERES
CIENCIAS FÍSICAS II
174
00:14:34,125 --> 00:14:35,835
Joder, tíos, JB está
en todos los malditos...
175
00:14:35,918 --> 00:14:37,545
Tío, va a saturar Internet.
176
00:14:37,628 --> 00:14:39,463
Mis padres no paran
de hacerme preguntas...
177
00:14:39,547 --> 00:14:41,674
Por aquí hay tías
que dicen que está bueno. Me parto.
178
00:14:41,757 --> 00:14:43,175
¡ME PARTO EL CULO!
179
00:14:55,855 --> 00:14:57,189
¿Te apetece FaceTime?
180
00:14:59,191 --> 00:15:03,279
Oye, hoy he tenido que hablar otra vez
con gente. Por lo del caso de Jacob.
181
00:15:04,113 --> 00:15:05,489
No paran de llamarme.
182
00:15:07,575 --> 00:15:09,452
- Sarah, ¿estás ahí?
- Sí.
183
00:15:10,619 --> 00:15:13,539
Estoy haciendo deberes,
así que... tengo que dejarte.
184
00:15:20,546 --> 00:15:22,632
Sé por experiencia
que lo que hemos visto hoy,
185
00:15:22,715 --> 00:15:26,594
el lenguaje corporal, la mirada fría,
evitando el contacto visual,
186
00:15:26,677 --> 00:15:30,348
no es la mejor actitud en alguien
acusado de un crimen de tal magnitud.
187
00:15:30,431 --> 00:15:31,390
Se ha quedado frito.
188
00:15:31,474 --> 00:15:33,851
- Creo que refleja falta de remordimiento.
- Dormirá toda la noche.
189
00:15:33,934 --> 00:15:34,935
Y cierta arrogancia.
190
00:15:35,019 --> 00:15:38,606
- Con toda franqueza, confirma...
- No creo que esto sea buena idea.
191
00:15:39,940 --> 00:15:42,568
¿Has visto lo que dicen por Internet?
¿Lo que le están llamando?
192
00:15:42,652 --> 00:15:44,153
Tenemos que ignorar todo eso.
193
00:15:44,236 --> 00:15:47,990
Dicen que parece engreído y despiadado.
No tiene ni 15 años.
194
00:15:48,074 --> 00:15:50,201
Cielo, es normal que digan cosas.
195
00:15:50,284 --> 00:15:51,952
¿Y cómo crees que se lo tomará
cuando lo vea?
196
00:15:52,036 --> 00:15:54,038
- Nada va a volver a ser igual para él.
- Oye...
197
00:15:54,121 --> 00:15:56,624
Esto le va a perseguir
durante el resto de su vida.
198
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Laurie.
199
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
¿Qué?
200
00:16:07,760 --> 00:16:08,886
¿Qué, Andy?
201
00:16:09,887 --> 00:16:10,846
Escucha...
202
00:16:14,183 --> 00:16:18,229
Tengo que contarte una cosa
que pronto va a salir a la luz.
203
00:16:20,106 --> 00:16:21,065
¿Sobre Jacob?
204
00:16:25,277 --> 00:16:26,278
Sobre mí.
205
00:16:28,280 --> 00:16:29,407
Mi familia.
206
00:16:31,909 --> 00:16:32,994
Mi padre.
207
00:16:47,466 --> 00:16:50,928
Jacob, antes de empezar,
quiero dejar clara una cosa.
208
00:16:51,012 --> 00:16:52,596
Aquí eres tú el cliente.
209
00:16:52,680 --> 00:16:56,851
Eso significa que, en lo posible,
eres tú el que toma las decisiones.
210
00:16:56,934 --> 00:16:59,603
Ni tus padres, ni yo... Tú.
211
00:17:00,604 --> 00:17:05,318
Si quieres dejar la toma de decisiones
en manos de tus padres, lo comprenderé.
212
00:17:05,401 --> 00:17:08,279
Pero, en Massachusetts,
si a un chico de tu edad se le acusa
213
00:17:08,362 --> 00:17:12,033
de asesinato en primer grado,
se le juzga como a un adulto.
214
00:17:12,366 --> 00:17:16,454
Así que yo también voy a tratarte
como a un adulto, ¿vale?
215
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
- Vale.
- Muy bien.
216
00:17:19,373 --> 00:17:23,544
La teoría que plantearán
es que Ben Rifkin te acosaba
217
00:17:23,628 --> 00:17:25,212
y que, como tenías un cuchillo,
218
00:17:25,296 --> 00:17:28,507
cuando viste la ocasión,
te vengaste de él.
219
00:17:28,591 --> 00:17:30,426
Espera, ¿cómo que te acosaba?
220
00:17:31,093 --> 00:17:32,470
En realidad, no.
221
00:17:33,179 --> 00:17:34,597
- En cierto modo...
- ¿"En cierto modo"?
222
00:17:34,680 --> 00:17:36,349
No nos habías dicho nada.
223
00:17:36,432 --> 00:17:38,392
- ¿Por qué no nos lo habías contado?
- No lo...
224
00:17:39,477 --> 00:17:41,896
Era un capullo con mucha gente,
no solo conmigo.
225
00:17:41,979 --> 00:17:44,148
Aun así, debiste contárnoslo.
¿Por qué te acosaba?
226
00:17:44,230 --> 00:17:45,940
Andy, Laurie, por favor.
227
00:17:47,735 --> 00:17:53,407
Bien, en cuanto a la agresión en sí,
parece que no hubo ningún testigo.
228
00:17:53,490 --> 00:17:55,910
Has admitido que estabas en el parque
229
00:17:55,993 --> 00:17:58,454
y un compañero afirma
que tenías un cuchillo
230
00:17:58,536 --> 00:17:59,956
que llevaste al colegio una vez.
231
00:18:00,163 --> 00:18:01,958
Ese fue Derek, Derek Yoo.
232
00:18:02,041 --> 00:18:05,169
Hasta aquí es un caso muy circunstancial.
233
00:18:05,252 --> 00:18:07,088
También está la huella dactilar.
234
00:18:07,171 --> 00:18:08,464
Pero las huellas, como prueba,
235
00:18:08,547 --> 00:18:12,301
en muchos casos tienen una explicación
totalmente inocente.
236
00:18:12,927 --> 00:18:14,345
Entonces, ¿lo ves fácil?
237
00:18:16,222 --> 00:18:17,765
Hay otra cosa más.
238
00:18:18,683 --> 00:18:19,684
¿Laurie?
239
00:18:22,103 --> 00:18:23,896
Tengo que contarte una cosa.
240
00:18:34,031 --> 00:18:35,950
Tú mismo dijiste que saldría a la luz.
241
00:18:36,242 --> 00:18:37,451
Tendremos que afrontarlo.
242
00:18:37,535 --> 00:18:39,954
Es mejor que se lo contemos
a que lo vea en las noticias.
243
00:18:40,037 --> 00:18:42,331
Perdón. ¿Qué es lo que hay que afrontar?
244
00:18:47,003 --> 00:18:47,920
¿Mamá?
245
00:18:51,549 --> 00:18:54,885
Al parecer, hay antecedentes de violencia
en nuestra familia.
246
00:18:56,053 --> 00:18:58,973
Cielo, siento que te enteres así,
pero es la verdad.
247
00:18:59,974 --> 00:19:02,351
Lo siento, Joanna. Esto es culpa mía.
248
00:19:02,435 --> 00:19:04,103
Laurie se enteró anoche.
249
00:19:04,186 --> 00:19:05,313
¿Enterarse de qué?
250
00:19:07,982 --> 00:19:10,651
Mi padre, tu abuelo...
251
00:19:13,195 --> 00:19:14,280
Está en la cárcel.
252
00:19:14,655 --> 00:19:16,407
Lleva ahí mucho tiempo.
253
00:19:16,991 --> 00:19:18,826
La última vez que lo vi tenía seis años.
254
00:19:18,909 --> 00:19:21,454
Mi madre me llevó a verle
cuando lo encerraron.
255
00:19:21,537 --> 00:19:23,372
Me dijiste que se fue cuando eras un bebé.
256
00:19:23,456 --> 00:19:25,291
Es lo que le decía a todo el mundo
de pequeño.
257
00:19:25,374 --> 00:19:27,460
Lo que le decía mi madre a la gente.
258
00:19:28,210 --> 00:19:31,172
- Me dijiste que nunca lo habías conocido.
- Lo sé.
259
00:19:33,716 --> 00:19:34,967
Me avergonzaba de él.
260
00:19:36,177 --> 00:19:37,303
Entonces, me mentiste.
261
00:19:37,386 --> 00:19:38,846
Y me mentiste a mí.
262
00:19:38,929 --> 00:19:40,306
Lo siento mucho, Laurie.
263
00:19:41,766 --> 00:19:43,934
No te conté toda la verdad. No.
264
00:19:47,938 --> 00:19:48,981
¿Y qué hizo?
265
00:19:57,615 --> 00:19:58,908
Mató a una chica.
266
00:20:01,702 --> 00:20:02,578
¿Quién era?
267
00:20:02,912 --> 00:20:04,580
Una estudiante del colegio universitario.
268
00:20:04,789 --> 00:20:08,376
La encontraron
en un adosado tapiado de Congress Ave.
269
00:20:08,709 --> 00:20:10,336
Murió apuñalada.
270
00:20:11,045 --> 00:20:12,046
¿Qué?
271
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
He querido decírtelo
muchas veces, Laurie, lo juro.
272
00:20:19,762 --> 00:20:21,180
¿Y por qué no lo hiciste?
273
00:20:21,263 --> 00:20:23,057
Es parte de mi pasado, no de quien soy.
274
00:20:23,140 --> 00:20:26,143
¿En 17 años no has confiado
en que lo entendería?
275
00:20:26,227 --> 00:20:29,355
Temía que, si te lo contaba,
cambiara la imagen que tienes de mí.
276
00:20:29,438 --> 00:20:31,732
Y todo por nada, porque no significa nada.
277
00:20:31,816 --> 00:20:32,775
Ah, ¿no?
278
00:20:44,036 --> 00:20:45,955
Ahora lo entiendo.
279
00:20:48,249 --> 00:20:51,669
No os negaré que puede
que Logiudice intente sacarlo a relucir,
280
00:20:51,752 --> 00:20:53,462
pero no tendrá ningún efecto.
281
00:20:53,754 --> 00:20:56,257
Excepto quizá en la opinión pública.
282
00:20:56,716 --> 00:20:57,883
¿Está segura?
283
00:20:58,342 --> 00:21:01,345
A Laurie le preocupa
que la acusación argumente, de algún modo,
284
00:21:01,429 --> 00:21:03,097
una predisposición genética.
285
00:21:03,180 --> 00:21:05,308
Lo he leído en Internet esta mañana.
286
00:21:05,808 --> 00:21:07,476
Al parecer, ha habido casos
287
00:21:07,560 --> 00:21:10,229
en los que este tipo de antecedentes
se ha usado como prueba.
288
00:21:10,313 --> 00:21:11,605
Hablan del "gen asesino".
289
00:21:11,689 --> 00:21:13,232
Eso es ridículo.
290
00:21:13,316 --> 00:21:14,483
¿Crees que tengo ese gen?
291
00:21:15,067 --> 00:21:17,028
No. Es un término inventado.
292
00:21:17,320 --> 00:21:20,906
A nosotros solo nos preocupa
que puedan utilizar algo así contra ti.
293
00:21:20,990 --> 00:21:23,075
Dudo mucho de que fuera admisible.
294
00:21:23,159 --> 00:21:26,579
Aun así, puede que lo intenten,
pero lo combatiremos con uñas y dientes.
295
00:21:26,871 --> 00:21:28,998
Tengo que ir al baño.
No me encuentro bien.
296
00:21:29,081 --> 00:21:31,709
Mary, ¿le enseñas a Jacob
dónde está el baño?
297
00:21:32,168 --> 00:21:33,294
Sí, por supuesto.
298
00:21:34,879 --> 00:21:36,005
Por aquí.
299
00:21:39,800 --> 00:21:42,261
Madre mía,
¿tenías que sacarlo justo ahora?
300
00:21:42,887 --> 00:21:44,555
Tiene derecho a la verdad.
301
00:21:44,972 --> 00:21:47,683
No toleraré más mentiras.
Ni tuyas, ni suyas.
302
00:21:47,767 --> 00:21:48,726
¿Suyas?
303
00:21:48,976 --> 00:21:50,353
¿Qué, el acoso?
304
00:21:50,436 --> 00:21:53,439
Nunca dijo nada al respecto.
Actuaba como si apenas se conocieran.
305
00:21:53,522 --> 00:21:55,608
- Además, está la huella...
- Ya ha explicado lo de la huella.
306
00:21:55,691 --> 00:21:58,819
- Encontró el cadáver y se asustó.
- Y tampoco nos dijo una palabra. Yo...
307
00:21:58,903 --> 00:22:01,822
Creo que tenemos que ser sinceros
entre nosotros.
308
00:22:02,323 --> 00:22:03,949
No más secretos.
309
00:22:09,747 --> 00:22:11,749
Tal vez sea suficiente por hoy.
310
00:22:21,050 --> 00:22:22,426
Debiste decírmelo.
311
00:22:23,135 --> 00:22:26,430
Cielo, aún no sabemos
de qué modo procesar todo esto.
312
00:22:26,514 --> 00:22:27,765
No se lo dije a nadie, Jake.
313
00:22:28,432 --> 00:22:30,351
Me daba miedo cómo me miraría la gente.
314
00:22:30,434 --> 00:22:32,395
Como me da miedo cómo te mirarán a ti.
315
00:22:32,478 --> 00:22:33,437
Está muy claro.
316
00:22:34,939 --> 00:22:36,107
Como quien soy, ¿no?
317
00:22:36,190 --> 00:22:37,900
- Jacob.
- Déjalo.
318
00:22:38,734 --> 00:22:40,611
Está enfadado conmigo y no le culpo.
319
00:22:44,490 --> 00:22:45,908
Eso no te define.
320
00:22:47,368 --> 00:22:48,494
¿Cómo lo sabes?
321
00:22:50,204 --> 00:22:52,164
Igual mamá tiene razón. Puede que...
322
00:22:52,540 --> 00:22:53,874
...lleve el gen asesino.
323
00:22:53,958 --> 00:22:55,001
Yo nunca he dicho eso.
324
00:22:55,084 --> 00:22:56,502
Lo de ese gen es una chorrada.
325
00:22:56,585 --> 00:22:58,129
Quizá no. Tal vez sea igual que él.
326
00:22:58,212 --> 00:22:59,088
¡Oye!
327
00:23:00,673 --> 00:23:01,882
Ya basta, ¿vale?
328
00:23:01,966 --> 00:23:05,261
Él es un mal tipo, una mala persona.
No tiene nada que ver contigo.
329
00:23:05,511 --> 00:23:07,388
¿Te das cuenta?
Esto es lo que me preocupaba.
330
00:23:07,471 --> 00:23:08,889
Por eso preferí callar.
331
00:23:08,973 --> 00:23:10,766
Tenías derecho a no saberlo.
332
00:23:10,850 --> 00:23:14,061
A partir de cero.
A no tenerlo siempre presente...
333
00:23:15,438 --> 00:23:16,397
Gracias.
334
00:23:20,860 --> 00:23:21,777
Gracias.
335
00:23:39,712 --> 00:23:40,671
Ignóralos.
336
00:24:12,161 --> 00:24:12,995
Andy.
337
00:24:14,246 --> 00:24:16,499
Perdona. Pensaba... que estarías sola.
338
00:24:16,582 --> 00:24:18,125
La tengo en semanas alternas.
339
00:24:18,751 --> 00:24:20,753
No pasa nada, cielo, es un compañero.
340
00:24:22,129 --> 00:24:24,340
Espera aquí. Venga. Vamos dentro.
341
00:24:24,423 --> 00:24:25,549
Puedes ponerte la tele.
342
00:24:42,358 --> 00:24:43,484
Cómo ha crecido.
343
00:24:43,567 --> 00:24:44,819
Vamos detrás.
344
00:24:49,240 --> 00:24:51,450
¿Qué coño haces aquí?
¿Qué quieres, que me suspendan?
345
00:24:51,534 --> 00:24:53,285
- Necesito tu ayuda.
- ¿Con qué?
346
00:24:53,577 --> 00:24:54,745
Leonard Patz.
347
00:24:55,079 --> 00:24:56,789
- Madre mía, Andy.
- Venga, Duff.
348
00:24:56,872 --> 00:24:58,499
Los dos sabemos
que había señales de alerta.
349
00:24:58,582 --> 00:24:59,792
- No digas eso.
- ¿Que no diga qué?
350
00:24:59,875 --> 00:25:01,168
Eso de "los dos sabemos".
351
00:25:01,252 --> 00:25:04,588
Si Lynn no se hubiese centrado en Jacob,
Patz seguiría estando en tu punto de mira.
352
00:25:04,672 --> 00:25:05,881
¿Crees que no lo está?
353
00:25:07,091 --> 00:25:08,050
¿Lo está?
354
00:25:08,509 --> 00:25:10,803
No me he olvidado de él,
si es lo que quieres saber.
355
00:25:11,178 --> 00:25:12,596
Pero no es una prioridad.
356
00:25:13,889 --> 00:25:15,224
Ya no lo es. No.
357
00:25:15,308 --> 00:25:16,517
Lo es para mí.
358
00:25:16,600 --> 00:25:17,727
Eso no lo dudo.
359
00:25:18,227 --> 00:25:19,770
¿Adónde quieres llegar?
360
00:25:19,854 --> 00:25:22,481
Quiero investigar a Leonard Patz.
Quiero ver su expediente.
361
00:25:22,565 --> 00:25:23,482
¿Y?
362
00:25:23,774 --> 00:25:25,276
Que incautasteis mi ordenador.
363
00:25:26,152 --> 00:25:27,778
Nadie tendría por qué enterarse.
364
00:25:27,862 --> 00:25:29,947
Y, aunque lo hicieran, no es ilegal.
Solo inapropiado.
365
00:25:30,031 --> 00:25:32,825
Sí, lo recordaré
cuando acabe poniendo multas de tráfico.
366
00:25:32,908 --> 00:25:34,243
- ¡Por favor, Duff!
- ¡No!
367
00:25:34,327 --> 00:25:35,494
Entiendo por qué haces esto.
368
00:25:35,578 --> 00:25:38,080
Si estuviera en tu lugar,
yo haría lo mismo, pero no lo estoy.
369
00:25:40,082 --> 00:25:41,584
Te lo pido como amigo.
370
00:25:42,335 --> 00:25:43,836
Solo necesito su expediente.
371
00:25:45,838 --> 00:25:46,839
¿"Amigo"?
372
00:25:47,757 --> 00:25:48,966
- ¿Qué?
- Venga ya.
373
00:25:49,050 --> 00:25:51,302
Hemos trabajado juntos.
No es que hayamos salido por ahí.
374
00:25:51,969 --> 00:25:54,597
La primera vez que entré en tu casa
fue con una orden.
375
00:25:57,266 --> 00:25:58,434
Vaya, es...
376
00:26:00,144 --> 00:26:03,397
Siempre pensé que éramos amigos.
Siento que no opines lo mismo.
377
00:26:04,398 --> 00:26:05,483
No me malinterpretes.
378
00:26:05,566 --> 00:26:08,694
Eres un buen tío,
pero si crees que una amistad es esto,
379
00:26:08,778 --> 00:26:10,613
soy yo quien lo siente por ti.
380
00:26:14,659 --> 00:26:15,618
¿Mamá?
381
00:26:16,202 --> 00:26:17,870
- Sí, ya voy, cielo.
- Vale.
382
00:26:19,038 --> 00:26:20,456
¿Has acabado o...?
383
00:26:28,673 --> 00:26:29,674
Andy.
384
00:26:31,509 --> 00:26:32,593
¿Andy?
385
00:26:33,886 --> 00:26:34,971
Andy.
386
00:26:39,767 --> 00:26:41,310
Le he pedido si podría describirnos
387
00:26:41,394 --> 00:26:43,729
las primeras semanas
tras la detención.
388
00:26:48,651 --> 00:26:49,652
A ver...
389
00:26:53,114 --> 00:26:54,991
Pues empezó con un domingo...
390
00:26:55,282 --> 00:26:56,450
Luego, un lunes...
391
00:26:57,660 --> 00:26:59,954
Y casi seguro que,
luego, vino un martes.
392
00:27:02,790 --> 00:27:04,375
Hay que ser específico, Neal.
393
00:27:04,458 --> 00:27:06,961
Una pregunta debe ser lo más
concreta posible.
394
00:27:07,044 --> 00:27:09,422
Tengo mucho que aprender, sí.
395
00:27:10,339 --> 00:27:12,883
Muy bien. Reformularé la pregunta.
396
00:27:14,593 --> 00:27:17,513
¿Podría describirnos la... atmósfera que
397
00:27:17,596 --> 00:27:20,433
reinaba en su casa
tras la detención de Jacob?
398
00:27:20,516 --> 00:27:21,475
¿La atmósfera?
399
00:27:21,559 --> 00:27:22,393
Oh, Dios.
400
00:27:22,476 --> 00:27:24,395
Hágame decir
lo que quiere que diga.
401
00:27:24,478 --> 00:27:27,106
No es tan difícil. Quiere saber
si Jacob parecía culpable.
402
00:27:27,189 --> 00:27:28,774
Atrévase a preguntarlo.
403
00:27:28,858 --> 00:27:29,859
Muy bien.
404
00:27:30,192 --> 00:27:31,319
¿Lo parecía?
405
00:27:31,610 --> 00:27:32,820
No tengo ni idea.
406
00:27:33,821 --> 00:27:35,031
Tenía 14 años.
407
00:27:35,114 --> 00:27:36,907
Le acababan de apartar de toda su vida.
408
00:27:37,325 --> 00:27:39,410
- Compañeros de clase, actividades...
- Disculpe.
409
00:27:40,286 --> 00:27:41,495
¿Compañeros de clase?
410
00:27:42,371 --> 00:27:43,205
Sí.
411
00:27:43,289 --> 00:27:46,917
Dado su interés por la precisión,
me sorprende que no haya dicho "amigos".
412
00:27:47,001 --> 00:27:48,794
Oh, venga ya, Neal.
413
00:27:48,878 --> 00:27:49,962
¿Jacob tenía amigos?
414
00:27:50,046 --> 00:27:51,047
Sí.
415
00:27:52,548 --> 00:27:53,716
Algunos, sí.
416
00:27:53,799 --> 00:27:55,468
¿Ben Rifkin era amigo suyo?
417
00:27:55,551 --> 00:27:56,510
No.
418
00:27:56,594 --> 00:27:58,888
De Ben dijo
que podía ser un capullo a veces.
419
00:27:58,971 --> 00:28:00,389
Y, bueno, entre ellos...
420
00:28:01,390 --> 00:28:02,391
...se insultaban.
421
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
¿Qué tipo de insultos?
422
00:28:06,270 --> 00:28:07,980
No sé. Los típicos.
423
00:28:08,439 --> 00:28:10,274
¿Llamó a Jacob "maricón"?
424
00:28:11,734 --> 00:28:12,652
Sí.
425
00:28:12,985 --> 00:28:14,153
¿Más de una vez?
426
00:28:16,447 --> 00:28:17,948
Eso tengo entendido.
427
00:28:20,826 --> 00:28:24,038
Entonces, sacar... a Jacob de su rutina
428
00:28:24,288 --> 00:28:26,958
- afectó a su comportamiento, ¿verdad?
- Sí.
429
00:28:28,960 --> 00:28:32,546
Además, salir tanto en la tele
y en Internet, hizo que...
430
00:28:34,465 --> 00:28:36,467
se encerrara en sí mismo.
431
00:28:37,343 --> 00:28:38,928
Al menos, al principio.
432
00:28:40,805 --> 00:28:43,265
Estaba al tanto de su fama incipiente.
433
00:28:43,891 --> 00:28:44,892
Sí.
434
00:28:46,185 --> 00:28:47,937
Le insistimos en que no lo mirara.
435
00:28:48,854 --> 00:28:51,399
Se mantenía ocupado con los deberes.
436
00:28:51,482 --> 00:28:53,943
- Aún quedaban ocho semanas de clase.
- ¿De clase?
437
00:28:56,404 --> 00:28:58,197
Sí, contratamos a una profesora.
438
00:28:59,115 --> 00:29:02,410
La señora Mandel.
Ya le había dado clase en segundo.
439
00:29:02,493 --> 00:29:04,161
Pensamos que le resultaría menos extraño.
440
00:29:04,370 --> 00:29:05,413
¿Y fue así?
441
00:29:05,788 --> 00:29:07,623
No lo sé... Puede ser.
442
00:29:08,082 --> 00:29:11,460
Como ya he dicho
se encerró en sí mismo.
443
00:29:11,544 --> 00:29:13,129
Todos lo hicimos, en cierto modo.
444
00:29:16,007 --> 00:29:17,800
Se nos hacía cuesta arriba.
445
00:29:19,468 --> 00:29:20,761
¿También a Laurie?
446
00:29:34,608 --> 00:29:36,569
...el sueldo del personal...
447
00:29:37,278 --> 00:29:38,112
Laurie.
448
00:29:44,910 --> 00:29:45,953
¿Cómo estás, Laurie?
449
00:29:47,830 --> 00:29:50,583
No muy bien,
aunque contenta de volver.
450
00:29:52,710 --> 00:29:53,878
¿Puedo...?
451
00:29:55,504 --> 00:29:56,756
Claro, sí.
452
00:30:04,388 --> 00:30:06,724
Todas hemos pensado mucho en ti.
453
00:30:06,807 --> 00:30:09,310
No esperábamos
que volvieras tan pronto.
454
00:30:09,393 --> 00:30:10,269
Ya, bueno...
455
00:30:10,353 --> 00:30:12,063
Me vendrá bien distraerme.
456
00:30:12,688 --> 00:30:14,690
Tengo demasiadas horas libres.
457
00:30:15,149 --> 00:30:16,942
Al menos aquí puedo hacer algo útil.
458
00:30:20,112 --> 00:30:24,200
Estábamos con... el presupuesto
para excursiones del año que viene.
459
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Ah, vale.
460
00:30:27,328 --> 00:30:28,579
¿Qué coño?
461
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
¿Tienes un minuto?
462
00:30:42,969 --> 00:30:43,803
Claro.
463
00:30:50,810 --> 00:30:53,771
Acabo de tener una conferencia telefónica
464
00:30:53,854 --> 00:30:58,025
con algunos miembros de la junta...
y los de asesoramiento legal.
465
00:30:58,859 --> 00:31:02,196
Todos están convencidos de que
tu vuelta al trabajo puede que sea...
466
00:31:02,989 --> 00:31:04,073
...prematura.
467
00:31:04,156 --> 00:31:05,658
Estoy bien. Te lo aseguro.
468
00:31:05,741 --> 00:31:07,326
No me estás entendiendo, Laurie.
469
00:31:09,370 --> 00:31:11,205
Esto no nos viene bien a nosotros.
470
00:31:11,998 --> 00:31:13,332
Ahora mismo, no.
471
00:31:15,418 --> 00:31:17,962
Sabes cuánto te valoramos aquí.
472
00:31:18,921 --> 00:31:22,300
Lo agradecidos que estamos por todo
lo que has hecho durante estos últimos...
473
00:31:22,383 --> 00:31:24,927
¿cuántos... siete años?
474
00:31:25,177 --> 00:31:26,345
Ocho.
475
00:31:27,096 --> 00:31:28,306
Pero es que...
476
00:31:29,307 --> 00:31:31,434
...somos un refugio para estos niños.
477
00:31:32,518 --> 00:31:35,438
Se supone que somos el sitio
más seguro del que disponen.
478
00:31:35,521 --> 00:31:37,898
Y piensas
que mi presencia aquí podría ser...
479
00:31:37,982 --> 00:31:39,525
No. No es por ti.
480
00:31:40,609 --> 00:31:41,652
Es más...
481
00:31:43,821 --> 00:31:46,240
A la junta le preocupa
cualquier tipo de...
482
00:31:47,033 --> 00:31:48,993
asociación negativa.
483
00:31:50,578 --> 00:31:53,497
Pondría en peligro
la financiación del proyecto.
484
00:31:56,959 --> 00:31:58,044
Entiendo.
485
00:31:59,420 --> 00:32:01,964
Esto no se trata de algo definitivo.
486
00:32:02,465 --> 00:32:04,300
Aquí nadie te está despidiendo.
487
00:32:05,009 --> 00:32:08,179
Solo creemos
que este no es el momento.
488
00:32:09,347 --> 00:32:10,556
Todavía no.
489
00:32:14,310 --> 00:32:15,978
Entonces, ¿cuándo?
490
00:32:18,481 --> 00:32:19,690
Yo...
491
00:32:25,279 --> 00:32:27,281
Lo siento, cielo...
492
00:32:28,532 --> 00:32:31,035
Lamento que estés
pasando por todo esto.
493
00:32:35,831 --> 00:32:37,083
Gracias.
494
00:32:54,475 --> 00:32:56,102
Hola, señora Barber.
495
00:33:11,242 --> 00:33:13,577
Vale, voy a dispararle, entra, entra.
496
00:33:14,203 --> 00:33:15,454
Dispárale.
497
00:33:16,914 --> 00:33:17,999
Dispárale.
498
00:33:19,500 --> 00:33:21,127
¿Cómo puedes ser tan malo en este juego?
499
00:33:21,877 --> 00:33:23,129
Estás muerto.
500
00:33:26,299 --> 00:33:27,258
Hola, colega.
501
00:33:30,803 --> 00:33:33,055
¿Y si te tomas un descanso?
Llevas dos horas jugando.
502
00:33:42,773 --> 00:33:43,691
Jake.
503
00:33:49,447 --> 00:33:50,740
Me tengo que ir.
504
00:33:51,365 --> 00:33:52,199
Vale.
505
00:33:57,663 --> 00:33:58,789
¿Cuándo cenamos?
506
00:33:58,873 --> 00:34:00,833
Cuando llegue mamá. ¿Con quién jugabas?
507
00:34:01,542 --> 00:34:03,044
Ah, no sé. Con un chaval.
508
00:34:03,461 --> 00:34:04,587
¿No sabes su nombre?
509
00:34:06,088 --> 00:34:07,840
Creo que dijo que se llamaba...
510
00:34:08,924 --> 00:34:10,968
- ...Tim o Tom.
- ¿Tú le diste tu nombre?
511
00:34:11,927 --> 00:34:14,180
No lo sé... Sí, seguramente.
512
00:34:16,891 --> 00:34:19,393
Debes tener cuidado
con lo que dices por ahí, colega.
513
00:34:20,061 --> 00:34:21,771
- Solo nos vacilamos.
- Lo sé.
514
00:34:21,854 --> 00:34:24,440
Pero la gente
saca las cosas de contexto, las graba...
515
00:34:24,523 --> 00:34:26,067
Por eso no puedes usar
las redes sociales.
516
00:34:26,150 --> 00:34:27,610
Todo queda guardado en alguna parte.
517
00:34:27,693 --> 00:34:30,154
Es la fantasía de cualquier fiscal.
Ya lo hablamos.
518
00:34:30,237 --> 00:34:31,697
- Lo sé.
- ¿Te mantendrás alejado?
519
00:34:31,781 --> 00:34:32,657
Sí.
520
00:34:43,125 --> 00:34:45,628
Mira, lo siento. Sé que es duro,
pero es muy importante.
521
00:34:45,711 --> 00:34:48,130
Puedes jugar
a videojuegos, pero sé prudente.
522
00:34:48,381 --> 00:34:50,383
Con el móvil, los mensajes...
Con todo.
523
00:34:50,675 --> 00:34:52,718
Ya... Lo entiendo.
524
00:34:55,304 --> 00:34:56,137
Vale.
525
00:34:56,222 --> 00:34:57,306
¿Sabes?
526
00:34:57,639 --> 00:34:58,808
Dylan dice que soy famoso.
527
00:35:00,768 --> 00:35:02,103
¿Hablas con Dylan?
528
00:35:02,311 --> 00:35:03,604
Sí, hemos jugado antes.
529
00:35:03,688 --> 00:35:04,646
Dice...
530
00:35:05,731 --> 00:35:09,443
Me ha dicho que...
hay una página web... de fans míos.
531
00:35:09,777 --> 00:35:12,989
La creó una chica
de Ohio o de Iowa, un sitio así.
532
00:35:13,072 --> 00:35:14,365
Dios santo.
533
00:35:14,448 --> 00:35:15,491
Me gustaría verla.
534
00:35:15,950 --> 00:35:16,867
No.
535
00:35:17,492 --> 00:35:19,202
¿Vale? No es una buena idea. Tú...
536
00:35:21,539 --> 00:35:22,456
No.
537
00:35:23,081 --> 00:35:25,166
Mira el buzón.
538
00:35:28,337 --> 00:35:30,006
¿Mamá no debería haber vuelto ya?
539
00:35:30,213 --> 00:35:32,215
Voy a llamarla. Ve poniendo la mesa.
540
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
SOLICITUD DE ORDEN DE ALEJAMIENTO
541
00:36:04,040 --> 00:36:05,583
Ya empezaba a preocuparme.
542
00:36:06,042 --> 00:36:07,001
He estado conduciendo.
543
00:36:08,085 --> 00:36:09,003
¿Qué quieres decir?
544
00:36:09,378 --> 00:36:10,838
Necesitaba...
545
00:36:12,548 --> 00:36:13,716
No lo sé.
546
00:36:15,760 --> 00:36:16,969
¿Qué tal en el trabajo?
547
00:36:17,345 --> 00:36:18,387
Ha sido...
548
00:36:20,097 --> 00:36:21,807
¡Dios mío!
549
00:36:29,357 --> 00:36:31,192
Entra. Yo lo limpiaré.
550
00:36:38,115 --> 00:36:41,911
ASESINO PÚDRETE EN EL INFIERNO
551
00:36:55,091 --> 00:36:56,008
Hola, mamá.
552
00:36:56,926 --> 00:36:58,427
Bajo enseguida.
553
00:38:11,000 --> 00:38:12,918
Vale. Ya lo pillo. Me quieres.
554
00:39:27,994 --> 00:39:29,787
¡Feliz cumpleaños!
555
00:39:41,590 --> 00:39:42,633
¡Jacob!
556
00:40:32,892 --> 00:40:35,061
¿De quién fue la idea
de consultar a la doctora Vogel?
557
00:40:36,646 --> 00:40:38,105
Fue de la abogada de Jacob.
558
00:40:38,939 --> 00:40:41,192
A la doctora Vogel se la considera
una autoridad
559
00:40:41,275 --> 00:40:44,737
en herencia genética del comportamiento,
¿verdad?
560
00:40:44,987 --> 00:40:46,113
Cierto.
561
00:40:46,197 --> 00:40:47,990
Creía que la señora Klein opinaba
562
00:40:48,074 --> 00:40:50,493
que las pruebas hereditarias
no tenían valor.
563
00:40:50,576 --> 00:40:53,663
Pensó que quizá
se planteara durante el juicio.
564
00:40:53,746 --> 00:40:55,414
A eso
se le llama ser una buena abogada.
565
00:40:57,917 --> 00:41:00,127
Su primera sesión con Jacob fue...
566
00:41:00,711 --> 00:41:03,255
...el 25 de mayo, ¿correcto?
567
00:41:04,423 --> 00:41:05,758
Sí, creo que sí.
568
00:41:10,429 --> 00:41:11,722
Nosotros la vimos antes.
569
00:41:32,201 --> 00:41:34,870
Toby quiere traernos la cena esta noche.
570
00:41:35,287 --> 00:41:36,289
¿En serio?
571
00:41:36,580 --> 00:41:38,416
Eso se hace cuando muere alguien.
572
00:41:39,458 --> 00:41:40,835
Quiere darte su apoyo.
573
00:41:41,377 --> 00:41:43,379
Acéptalo o pensará que no la aprecias.
574
00:41:43,462 --> 00:41:44,547
Lo sé.
575
00:41:46,716 --> 00:41:49,385
Por cierto, Duffy me ha traído
el expediente de Patz.
576
00:41:49,885 --> 00:41:51,721
¿Ella cree que Patz lo hizo?
577
00:41:51,804 --> 00:41:53,973
No puede decirlo, pero nosotros sí.
578
00:41:54,473 --> 00:41:57,560
Cumple todos los requisitos.
Basta con preparar un caso creíble.
579
00:41:58,519 --> 00:41:59,729
Qué amable ha sido.
580
00:42:00,062 --> 00:42:01,147
Sí.
581
00:42:01,772 --> 00:42:02,690
¿Ves?
582
00:42:03,107 --> 00:42:04,483
La gente nos está apoyando.
583
00:42:07,403 --> 00:42:09,113
Andy todavía estaba en la facultad.
584
00:42:09,655 --> 00:42:11,324
No llevábamos ni un año juntos.
585
00:42:11,407 --> 00:42:12,908
Fue un embarazo inesperado.
586
00:42:13,534 --> 00:42:15,494
Sí, pero nos alegramos igual.
587
00:42:15,578 --> 00:42:17,330
Casi nos habíamos comprometidos.
588
00:42:17,622 --> 00:42:18,831
Nos hizo ilusión.
589
00:42:19,248 --> 00:42:21,917
Pero éramos unos críos.
Teníamos mucho que aprender.
590
00:42:24,378 --> 00:42:27,381
Bien, ¿cómo dirían
que era Jacob de pequeño?
591
00:42:27,465 --> 00:42:28,549
- Precioso.
- Difícil.
592
00:42:29,634 --> 00:42:32,386
Claro que era precioso,
pero no es lo que ella...
593
00:42:33,137 --> 00:42:34,680
No es lo que quiere saber, ¿verdad?
594
00:42:34,764 --> 00:42:36,849
Ha dicho "difícil". ¿En qué sentido?
595
00:42:37,767 --> 00:42:39,435
Lloraba constantemente...
596
00:42:39,685 --> 00:42:41,312
Ni que lo estuviéramos torturando.
597
00:42:41,896 --> 00:42:44,774
Al principio, lo atribuimos
a cólicos, pero nunca desaparecieron.
598
00:42:45,691 --> 00:42:46,984
De bebé, me refiero.
599
00:42:47,276 --> 00:42:48,861
¿Era fácil de consolar?
600
00:42:48,944 --> 00:42:50,363
- En realidad, no.
- Por lo general, sí.
601
00:42:53,449 --> 00:42:56,118
Tenía rabietas. Cosas así, sí.
602
00:42:56,202 --> 00:42:57,662
Bueno, eran más que rabietas.
603
00:43:00,790 --> 00:43:02,375
A ver, nos lanzaba cosas.
604
00:43:02,458 --> 00:43:04,418
Chillaba... a veces durante horas.
605
00:43:04,752 --> 00:43:06,212
No había forma de que parara.
606
00:43:06,295 --> 00:43:08,923
- No parece nada inusual.
- No lo era.
607
00:43:09,006 --> 00:43:10,883
Laurie está exagerando un poco.
608
00:43:14,762 --> 00:43:18,099
¿Cómo era Jacob
con los demás niños de pequeño?
609
00:43:21,978 --> 00:43:23,020
¿Laurie?
610
00:43:26,273 --> 00:43:28,818
Antes de seguir,
me gustaría dejar clara una cosa.
611
00:43:29,110 --> 00:43:30,903
Me ha contratado su equipo de defensa.
612
00:43:31,237 --> 00:43:32,571
Trabajo para ustedes.
613
00:43:32,655 --> 00:43:34,115
Estoy del lado de Jacob.
614
00:43:34,365 --> 00:43:35,324
- Lo sabemos.
- Bien.
615
00:43:35,408 --> 00:43:38,035
Y saben que estas conversaciones
son confidenciales,
616
00:43:38,119 --> 00:43:40,079
no hay ninguna razón
para ocultar nada.
617
00:43:40,162 --> 00:43:43,833
No en esta sala. Solo intento tener
una imagen lo más completa posible.
618
00:43:51,048 --> 00:43:52,967
No le fue bien en la guardería.
619
00:43:53,968 --> 00:43:57,346
Se... se ponía violento
con los demás niños. Hubo quejas.
620
00:43:57,430 --> 00:43:58,431
¿Muchas quejas?
621
00:43:58,514 --> 00:43:59,849
De cuatro padres neuróticos.
622
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Tiró a una niña de un empujón
en un parque infantil.
623
00:44:02,018 --> 00:44:03,644
Tuvieron que ponerle puntos.
624
00:44:03,728 --> 00:44:06,439
Y un niño le acusó de morderle.
Aunque Jacob lo negó.
625
00:44:06,522 --> 00:44:08,858
¡Tenía cuatro años!
¿Qué tiene que ver con esto?
626
00:44:08,941 --> 00:44:11,402
Andy. Déjela hablar.
Tendrá su turno. Siga, Laurie.
627
00:44:11,485 --> 00:44:13,612
- Solo intento ser sincera, Andy.
- No.
628
00:44:13,696 --> 00:44:16,949
Haces que parezca que Jacob
fuera responsable de algo y no lo era.
629
00:44:17,033 --> 00:44:19,368
Era un niño pequeño.
Estás sacando las cosas de quicio.
630
00:44:19,452 --> 00:44:20,578
Eso me decías siempre.
631
00:44:20,661 --> 00:44:22,747
No querías admitir
que algo pudiese ir mal.
632
00:44:22,830 --> 00:44:25,916
Era un niño normal...
con problemas normales.
633
00:44:26,709 --> 00:44:27,752
Como cualquier otro niño.
634
00:44:29,503 --> 00:44:30,963
Nuestra pediatra decía lo mismo.
635
00:44:32,590 --> 00:44:35,926
Ella... ella creía
que era inmaduro emocionalmente...
636
00:44:36,218 --> 00:44:39,930
Dijo que repetir un año de preescolar
lo pondría al día y se le pasaría.
637
00:44:40,014 --> 00:44:41,140
Y se le pasó.
638
00:44:41,223 --> 00:44:42,642
Nuestra pediatra tenía razón.
639
00:44:42,725 --> 00:44:44,769
¿Ah, sí?
Cielo, mira dónde estamos.
640
00:44:49,940 --> 00:44:51,567
¿Qué has querido decir, Laurie?
641
00:44:53,235 --> 00:44:54,987
¿Tiene alguna duda
sobre la inocencia de Jacob?
642
00:44:55,071 --> 00:44:56,113
No. Por supuesto que no.
643
00:44:56,197 --> 00:44:57,865
Porque si la tiene... no pasa nada.
644
00:44:57,948 --> 00:44:59,408
No. Ni la más mínima.
645
00:44:59,492 --> 00:45:02,078
Solo intentaba responder
a sus preguntas con franqueza.
646
00:45:02,161 --> 00:45:03,704
Como nos ha pedido.
647
00:45:03,788 --> 00:45:05,247
- Entendido.
- Se lo aseguro.
648
00:45:05,331 --> 00:45:07,500
Sé de lo que Jacob
es capaz y de lo que no.
649
00:45:07,583 --> 00:45:09,585
- Vale.
- Una madre conoce a su hijo.
650
00:45:35,569 --> 00:45:36,737
Toby está aquí.
651
00:45:47,707 --> 00:45:49,166
- Hola, cielo.
- Hola.
652
00:45:50,793 --> 00:45:53,754
- Qué amable de tu parte. Gracias.
- No hay de qué.
653
00:45:57,633 --> 00:45:58,718
¿Cómo estás?
654
00:45:58,926 --> 00:46:00,094
Tirando.
655
00:46:01,595 --> 00:46:02,596
Todo es tan...
656
00:46:02,972 --> 00:46:03,931
Ya me imagino.
657
00:46:05,725 --> 00:46:07,018
Laurie, querida.
658
00:46:08,602 --> 00:46:09,979
Todo saldrá bien.
659
00:46:10,896 --> 00:46:12,189
No lo sé.
660
00:46:13,232 --> 00:46:14,442
De verdad que no lo sé.
661
00:46:17,320 --> 00:46:18,446
Eh, colega.
662
00:46:18,696 --> 00:46:19,947
¿Cómo ha ido hoy?
663
00:46:20,364 --> 00:46:22,575
Globales, Biología, Alemán.
664
00:46:23,075 --> 00:46:26,912
Creo que la prefería en segundo.
A ver, es maja y eso, pero...
665
00:46:27,455 --> 00:46:29,790
...tarda la vida en explicar las cosas.
666
00:46:29,874 --> 00:46:31,917
Y creo que ni siquiera sabe Alemán.
667
00:46:32,335 --> 00:46:34,629
En vez de "Danke", dice "tanque".
668
00:46:37,006 --> 00:46:38,924
Oye, cielo, parece que Jacob...
669
00:46:40,718 --> 00:46:41,886
¿Qué pasa?
670
00:46:41,969 --> 00:46:42,928
¿Mamá?
671
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Lo que pasa es que Gary no quiere
que Toby y yo nos veamos más.
672
00:46:49,518 --> 00:46:51,395
Ha venido a decírmelo a la cara.
673
00:46:52,104 --> 00:46:53,689
Si tú eres su mejor amiga.
674
00:46:53,773 --> 00:46:58,778
Ya, bueno, y él es su marido
y fue a Cornell con Dan Rifkin, así que...
675
00:47:01,864 --> 00:47:03,741
Cenaremos las sobras de anoche.
676
00:47:36,941 --> 00:47:37,817
RECAUDACIÓN DE FONDOS
677
00:47:37,900 --> 00:47:39,944
PARA EL FONDO DE BECAS
CONMEMORATIVO DE BEN RIFKIN.
678
00:47:40,027 --> 00:47:42,321
Organizado por la Escuela Archer
Viernes a las 7 de la tarde
679
00:48:10,349 --> 00:48:11,600
Hola, Sarah.
680
00:48:30,578 --> 00:48:32,079
Inspectora Duffy.
681
00:48:33,497 --> 00:48:34,332
¿Hola?
682
00:48:35,249 --> 00:48:36,375
¿Hola?
683
00:48:36,709 --> 00:48:39,670
Dijo que llamáramos
si sabíamos algo del asesinato.
684
00:48:41,088 --> 00:48:43,090
Sí. Vale. ¿Con quién estoy hablando?
685
00:48:46,218 --> 00:48:47,595
Me llamo Sarah.
686
00:48:48,888 --> 00:48:50,139
Sarah Grohl.
687
00:48:52,391 --> 00:48:55,061
¿Cuánto cuesta el sombreo?
688
00:48:57,229 --> 00:48:58,230
Oye, colega...
689
00:48:58,481 --> 00:48:59,690
A cenar.
690
00:49:01,192 --> 00:49:03,110
¿Dónde está el banco?
691
00:49:05,404 --> 00:49:06,572
¡Cielo!
692
00:49:06,906 --> 00:49:08,032
¡A cenar!
693
00:49:09,367 --> 00:49:11,243
Quinientos pesos, por favor.
694
00:49:14,372 --> 00:49:15,414
¡Cielo!
695
00:49:20,836 --> 00:49:22,171
¡Laurie...!
696
00:49:22,672 --> 00:49:23,798
¡A cenar!
697
00:49:30,513 --> 00:49:31,847
¡Laurie!
698
00:49:39,689 --> 00:49:40,940
¿Laurie?