1 00:00:56,557 --> 00:00:58,892 Basada en la novela de WILLIAM LANDAY 2 00:01:05,357 --> 00:01:10,612 DEFENDER A JACOB 3 00:01:28,463 --> 00:01:32,050 INSOPORTABLE DOLOR SEVERO DOLOR - MODERADO DOLOR 4 00:01:32,134 --> 00:01:34,261 LEVE DOLOR - SIN DOLOR 5 00:01:37,306 --> 00:01:38,599 Damas y caballeros, 6 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 antes de empezar, es mi deber recordarles... 7 00:01:42,102 --> 00:01:45,063 ...que un proceso ante el gran jurado no es un juicio. 8 00:01:45,480 --> 00:01:48,609 Como ven, en la sala no hay ningún juez 9 00:01:48,901 --> 00:01:50,319 ni abogados defensores. 10 00:01:50,736 --> 00:01:54,198 Estamos en un proceso de investigación, al final del cual 11 00:01:54,448 --> 00:01:55,741 se les pedirá que decidan 12 00:01:55,824 --> 00:01:58,535 si les he proporcionado pruebas suficientes 13 00:01:58,911 --> 00:02:01,538 para presentar una acusación formal. 14 00:02:01,788 --> 00:02:04,917 Si así lo consideran, podré llevar el caso al tribunal superior. 15 00:02:05,417 --> 00:02:06,627 Por el contrario 16 00:02:06,835 --> 00:02:12,049 si deciden que "no ha lugar", el caso terminará hoy aquí. 17 00:02:14,218 --> 00:02:16,470 ¿Podría decir su nombre completo, por favor? 18 00:02:20,265 --> 00:02:22,059 Le he pedido que diga su nombre. 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,937 Andrew Stephen Barber. 20 00:02:25,687 --> 00:02:28,148 Un poco más alto, si no le importa. 21 00:02:33,487 --> 00:02:35,781 Andrew Stephen Barber. 22 00:02:36,365 --> 00:02:38,242 Díganos su profesión, por favor. 23 00:02:38,534 --> 00:02:41,328 Fui fiscal auxiliar en este edificio durante 10 años. 24 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 ¿"Fue"? 25 00:02:43,205 --> 00:02:47,835 Entonces, ya no trabaja como fiscal para el condado de Middlesex, ¿correcto? 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 Sí. Así es. 27 00:02:50,754 --> 00:02:52,005 Señor Barber... 28 00:02:54,216 --> 00:02:55,259 Andy. 29 00:02:56,635 --> 00:02:59,930 Seguro que conoce su derecho a acogerse a la quinta enmienda. 30 00:03:00,013 --> 00:03:01,098 Sí, por supuesto. 31 00:03:01,181 --> 00:03:03,225 Al que ha renunciado, ¿correcto? 32 00:03:03,308 --> 00:03:04,434 Estoy aquí, ¿no? 33 00:03:04,518 --> 00:03:08,772 No me negará que es un poco insólito dadas las circunstancias. 34 00:03:09,147 --> 00:03:12,109 No tengo ningún as bajo la manga, si es lo que insinúa. 35 00:03:12,943 --> 00:03:14,903 - Nadie estaba insinuando eso. - Desde luego que sí. 36 00:03:15,279 --> 00:03:16,405 Yo también lo haría. 37 00:03:17,781 --> 00:03:19,700 Estoy aquí porque creo en el sistema 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,160 y quiero que la verdad salga a la luz. 39 00:03:22,995 --> 00:03:26,081 Bien, pues veamos cuál es esa verdad. 40 00:03:27,332 --> 00:03:30,460 Me gustaría empezar leyendo una cita del Boston Globe 41 00:03:30,919 --> 00:03:32,504 que se publicó hace unas semanas. 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,928 "Se convirtieron en noticia nacional, 43 00:03:40,429 --> 00:03:45,142 objeto de fascinación para el conjunto de la NPR y el público de TMZ. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,477 Fueron tema de un famoso pódcast, 45 00:03:47,561 --> 00:03:50,147 cientos de editoriales e innumerables artículos. 46 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 Así que es fácil olvidar que hace menos de un año 47 00:03:52,649 --> 00:03:55,861 sus vidas eran tan irrelevantes como las nuestras. 48 00:03:56,069 --> 00:03:58,822 ¿Existe acaso la 'familia perfecta'? 49 00:03:59,114 --> 00:04:00,199 Por supuesto que no. 50 00:04:00,490 --> 00:04:03,702 Pero la familia Barber era una familia feliz. 51 00:04:04,328 --> 00:04:08,874 Y si había algo que verdaderamente los definía, era eso". 52 00:04:14,129 --> 00:04:15,714 No sé si estará de acuerdo. 53 00:04:16,632 --> 00:04:19,009 ¿Sería una descripción precisa de su familia 54 00:04:19,510 --> 00:04:21,637 la mañana que asesinaron a Ben Rifkin? 55 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 ¿"Feliz"? 56 00:04:28,060 --> 00:04:29,186 Sí. 57 00:04:32,940 --> 00:04:34,816 DIEZ MESES ANTES 58 00:04:35,400 --> 00:04:37,069 Venga. Hora de levantarse. 59 00:04:38,403 --> 00:04:40,030 Vamos. Arriba. 60 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 ¿Jake? 61 00:04:43,700 --> 00:04:45,035 A ver esos ojos. 62 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Muy bien. 63 00:04:47,913 --> 00:04:49,373 No me dejas alternativa. 64 00:04:55,879 --> 00:04:57,172 Te he avisado. 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,186 - Estoy despierto. Estoy despierto. - ¡Eso es! 66 00:05:11,520 --> 00:05:12,688 Buenos días, colega. 67 00:05:39,006 --> 00:05:41,800 ¿Puedes preguntarme el vocabulario? Tengo un examen. 68 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 - Buenos días para ti también. - Buenos días, mamá. 69 00:05:44,928 --> 00:05:46,555 ¿Irás andando o quieres que te lleve? 70 00:05:47,222 --> 00:05:48,140 Iré andando. 71 00:05:48,307 --> 00:05:51,185 - ¿Has comprado gofres? - Si me los apuntaste en la lista, sí. 72 00:05:51,643 --> 00:05:52,936 "Perspicaz". 73 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Con un entendimiento agudo. Aquí no están. 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 - ¿Los pusiste en la lista? - Sí. 75 00:05:57,608 --> 00:05:58,650 Pues tienen que estar. 76 00:05:58,734 --> 00:05:59,693 "Somero". 77 00:06:00,027 --> 00:06:02,154 Breve y superficial. No los veo. 78 00:06:02,237 --> 00:06:03,947 Segunda balda al lado de los guisantes. 79 00:06:04,198 --> 00:06:05,991 - "Miope". - Te estoy diciendo que no... 80 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 "Miope". 81 00:06:08,285 --> 00:06:09,620 Con visión limitada. 82 00:06:10,621 --> 00:06:11,914 ¿Cómo te ha ido? 83 00:06:12,664 --> 00:06:14,458 - "Recalcitrante". - Caray. 84 00:06:14,708 --> 00:06:15,834 Tiene un examen. 85 00:06:16,084 --> 00:06:17,669 Oye, ¿me haces uno a mí, colega? 86 00:06:17,753 --> 00:06:19,630 "Recalcitrante". Hum, no lo sé. 87 00:06:20,005 --> 00:06:22,508 - Que desafía a la autoridad. - ¿Segura? Déjame ver. 88 00:06:22,591 --> 00:06:23,509 Es lo que pone. 89 00:06:23,592 --> 00:06:25,427 - ¿Por dónde has corrido? - Por Boylston. 90 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Iba oyendo ese pódcast de historia del que te hablé. 91 00:06:27,930 --> 00:06:29,264 Creo que te encantaría. 92 00:06:29,681 --> 00:06:30,599 Lo escucharé. 93 00:06:30,724 --> 00:06:31,767 No, qué va. 94 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Claudia Hoffman me ha enviado otro e-mail. 95 00:06:35,395 --> 00:06:37,231 - ¿Quién? - La hermana de Lizzy. 96 00:06:37,814 --> 00:06:39,942 - De la agencia de viajes. - Ah, sí, sí. México. 97 00:06:40,234 --> 00:06:41,693 - Sí. - ¿Qué pasa con México? 98 00:06:41,777 --> 00:06:44,488 Estamos pensando en ir por Navidad. Los tres. ¿Qué opinas? 99 00:06:45,030 --> 00:06:45,989 Guay. 100 00:06:47,282 --> 00:06:48,742 No pareces entusiasmado. 101 00:06:48,825 --> 00:06:49,701 Lo estoy. 102 00:06:49,785 --> 00:06:50,953 Pues cambia esa cara. 103 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Y dale con eso. 104 00:06:52,746 --> 00:06:53,747 Tiene razón. 105 00:06:53,997 --> 00:06:55,707 A ver, tenemos que decidirnos... 106 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 ¿Vamos o no? 107 00:06:57,167 --> 00:06:59,253 Es obvio que a Jake le hace ilusión. 108 00:06:59,336 --> 00:07:01,713 - Le veo eufórico. - No querría darle un disgusto. 109 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 ¿Qué clase de padres seríamos? 110 00:07:03,715 --> 00:07:04,675 Muy graciosos. 111 00:07:04,967 --> 00:07:06,468 - Entonces, ¿vamos? - Yo digo que sí. 112 00:07:06,552 --> 00:07:07,594 Sí a México. 113 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Genial. La llamaré. 114 00:07:09,263 --> 00:07:11,932 Tengo una reunión a primera hora, me voy a la ducha. 115 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 - ¿Le preguntas tú? - Sí. 116 00:07:14,309 --> 00:07:16,186 - Adiós, cielo. - Adiós. 117 00:07:20,190 --> 00:07:21,525 "Flemático". 118 00:07:22,985 --> 00:07:25,946 UNA COMUNIDAD DE FAMILIAS UNA FAMILIA DE COMUNIDADES 119 00:07:58,228 --> 00:08:00,814 PARQUE COLD SPRING 120 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 Deme dos minutos para explicarme. 121 00:08:40,938 --> 00:08:43,315 Podrá hacerlo en la vista previa, señor Molloy. 122 00:08:43,482 --> 00:08:46,109 Se le acusa de distribuir sustancias de tipo 1. 123 00:08:46,193 --> 00:08:47,110 Eso es absurdo. 124 00:08:47,194 --> 00:08:50,739 Se establece una fianza de 1000 dólares en efectivo o 10 000 bajo caución. 125 00:08:50,822 --> 00:08:51,990 Venga ya. ¿Está de coña? 126 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 Gracias, su señoría. 127 00:08:53,325 --> 00:08:54,535 ¿Y le das las gracias? 128 00:08:54,618 --> 00:08:58,163 La audiencia preliminar se celebrará el 24 de mayo. Siguiente. 129 00:08:59,039 --> 00:09:00,249 Por favor. 130 00:09:00,457 --> 00:09:05,754 Acusación número 17-2832, la Mancomunidad contra William J. Moore. 131 00:09:05,921 --> 00:09:08,215 Se le acusa de agresión con agravantes. 132 00:09:08,632 --> 00:09:10,092 ¿Está aquí el abogado del señor Moore? 133 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Soy yo, señoría. 134 00:09:11,593 --> 00:09:12,803 ¿Mancomunidad? 135 00:09:22,062 --> 00:09:25,274 Señoría, me veo obligado a solicitar un aplazamiento 136 00:09:25,357 --> 00:09:28,819 puesto que no hemos podido interrogar a una testigo necesaria. 137 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 Ya se le concedió un aplazamiento hace cuatro meses. 138 00:09:31,947 --> 00:09:35,284 Sí, señoría, pero la testigo ha sido muy difícil de localizar. 139 00:09:35,492 --> 00:09:39,496 Sin entrar en detalles, tiene que ver con su estilo de vida. 140 00:09:39,788 --> 00:09:40,998 Es una acompañante, señoría. 141 00:09:41,081 --> 00:09:43,458 Como su amiga, a la que el demandado golpeó. 142 00:09:43,876 --> 00:09:46,920 Como esto ya supuso un problema, hice que un policía la localizara. 143 00:09:47,004 --> 00:09:47,963 Tardó un día. 144 00:09:48,338 --> 00:09:50,924 Corroboró el relato de su amiga sobre la agresión 145 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 y dijo que la defensa ya la había interrogado. 146 00:09:53,886 --> 00:09:55,679 Tal vez olvidó tomar notas. 147 00:09:56,054 --> 00:09:57,723 Señoría, si me permite aclararlo, podría... 148 00:09:57,806 --> 00:09:59,141 No, no se lo permito. 149 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 El aplazamiento queda denegado. 150 00:10:01,018 --> 00:10:02,853 El juicio se celebrará dentro de tres semanas. 151 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 ¿Siguiente? 152 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Tienes una nueva sesión en 15 minutos. 153 00:10:06,565 --> 00:10:08,567 Después, reunión con Lynn en su despacho. 154 00:10:08,650 --> 00:10:11,612 - Quiere saber más del caso Willis. - Pues ya somos dos. 155 00:10:11,695 --> 00:10:12,946 Bobby, ¿no quedan de melocotón? 156 00:10:13,113 --> 00:10:14,781 Puede ser. Voy a mirar dentro. 157 00:10:14,865 --> 00:10:16,283 Gracias. ¿Qué tal la cadera? 158 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Ya sabes, peor que ayer y mejor que mañana. 159 00:10:19,620 --> 00:10:21,705 Tienes una reunión con el juez French en su despacho. 160 00:10:21,788 --> 00:10:24,124 Su secretaria dice que podéis veros a las 14:30. 161 00:10:24,208 --> 00:10:25,083 Gracias. 162 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Hola. 163 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 Vaya por Dios. Vale. 164 00:10:31,798 --> 00:10:32,716 ¿Dónde? 165 00:10:35,719 --> 00:10:36,678 Vale. 166 00:10:37,387 --> 00:10:38,764 Sí, nos vemos allí. 167 00:10:40,098 --> 00:10:41,225 ¿Ocurre algo? 168 00:10:41,934 --> 00:10:43,393 Eres un hombre con suerte. 169 00:10:43,894 --> 00:10:45,395 - Te llevas el último. - Gracias. 170 00:10:45,687 --> 00:10:46,647 ¿Qué pasa? 171 00:10:47,064 --> 00:10:48,774 Cancela todas mis citas de hoy. 172 00:10:52,486 --> 00:10:55,280 Pinta muy bien. Sí, muy bien. 173 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Cuidado al sacarla, no vayamos a liarla. 174 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 Eso dijo ella. 175 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 ¿Cómo vamos por aquí? ¿Qué estáis haciendo? Ya veo. 176 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 ¡Atención! 177 00:11:05,499 --> 00:11:07,876 Archer está en cierre forzoso desde este momento. 178 00:11:08,168 --> 00:11:10,546 Todos los alumnos deben permanecer en sus clases... 179 00:11:10,629 --> 00:11:12,297 Vale. Ah, vale. 180 00:11:13,090 --> 00:11:15,384 Chicos, no... no oigo el aviso. 181 00:11:21,014 --> 00:11:23,141 Poneos aquí, junto a la pared, por favor. 182 00:11:23,517 --> 00:11:24,393 Sentaos. 183 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 No hagáis ruido. 184 00:11:26,019 --> 00:11:27,813 Se establece el cierre forzoso de la escuela. 185 00:11:27,896 --> 00:11:30,983 Por favor, sigan el protocolo y mantengan la calma. 186 00:11:31,400 --> 00:11:33,861 Repito: Se establece el cierre forzoso de la escuela. 187 00:11:47,749 --> 00:11:49,042 Ha corrido la noticia. 188 00:11:49,543 --> 00:11:51,920 - Sí. Y alterado los ánimos. - Ya. 189 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Vamos. 190 00:12:07,227 --> 00:12:09,229 - ¿Ella encontró el cuerpo? - Y la mochila del niño. 191 00:12:09,313 --> 00:12:12,816 Por eso sabemos que es Benjamin Rifkin. De 14 años. 192 00:12:12,900 --> 00:12:14,610 Tres puñaladas en el pecho. 193 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 Ay, joder. 194 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 Va al mismo curso que Jacob en Archer. 195 00:12:19,239 --> 00:12:21,533 ¡Dios mío! Pobres padres. 196 00:12:21,783 --> 00:12:23,035 Los conoces, ¿no? 197 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 No, no demasiado. 198 00:12:27,122 --> 00:12:28,832 En fin, continúa. 199 00:12:29,458 --> 00:12:31,835 Según el forense, llevaba muerto menos de una hora. 200 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 El apuñalamiento debió producirse en el sendero o cerca. 201 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 El terreno está removido. 202 00:12:36,173 --> 00:12:38,467 Tranquilo. La inspectora Duffy viene con nosotros. 203 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 Déjales pasar. 204 00:12:39,718 --> 00:12:41,011 ¿No ves quiénes son? 205 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 Lo siento, Duff. 206 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 Qué mañana de mierda. 207 00:12:47,768 --> 00:12:49,353 Lo peor es que sea un niño. 208 00:12:53,190 --> 00:12:55,442 Creemos que la agresión se produjo ahí, 209 00:12:55,651 --> 00:12:58,111 y después, el cuerpo cayó o lo tiraron abajo. 210 00:12:58,987 --> 00:13:01,323 No se ha hecho ningún esfuerzo por ocultarlo. 211 00:13:03,617 --> 00:13:04,618 Venid. 212 00:13:05,202 --> 00:13:06,161 Con cuidado. 213 00:13:11,083 --> 00:13:13,210 La mujer dice que lo encontró bocabajo, 214 00:13:13,293 --> 00:13:16,171 pensó que podría estar enfermo y le dio la vuelta. 215 00:13:16,463 --> 00:13:18,257 Al ver la sangre se asustó. 216 00:13:19,675 --> 00:13:22,302 Se fue a rastras, como pudo, y salió corriendo. 217 00:13:23,512 --> 00:13:25,013 Así que ha jodido todo el escenario. 218 00:13:27,808 --> 00:13:29,518 Disculpad, tengo que cogerlo. 219 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 Jacob. ¿Estás bien? 220 00:13:32,604 --> 00:13:33,522 Sí. 221 00:13:33,605 --> 00:13:35,440 Nos han encerrado, pero nadie sabe por qué. 222 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Ya lo sé, es... 223 00:13:41,864 --> 00:13:43,699 Mira, ahora no puedo hablar, ¿vale? 224 00:13:43,782 --> 00:13:46,159 Tú escucha a los profesores y haz lo que ellos te digan. 225 00:13:46,243 --> 00:13:49,621 Sí, pero tú lo sabes. ¿Hay algún... asesino psicópata? 226 00:13:49,705 --> 00:13:53,250 No, no es nada de eso. Estás a salvo, te lo prometo. 227 00:14:01,091 --> 00:14:02,217 ¿Jake? 228 00:14:03,343 --> 00:14:04,303 Vale. 229 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 ¿Papá? 230 00:14:07,389 --> 00:14:08,223 ¿Sí? 231 00:14:12,186 --> 00:14:13,520 ¿Qué pasa, colega? 232 00:14:16,940 --> 00:14:17,983 Nada. 233 00:14:18,734 --> 00:14:19,818 ¿Seguro? 234 00:14:21,320 --> 00:14:22,321 Sí. 235 00:14:26,825 --> 00:14:29,161 Tengo que dejarte, pero nos vemos en casa, ¿vale? 236 00:14:30,162 --> 00:14:31,496 Te quiero mucho. 237 00:14:34,208 --> 00:14:35,918 - Yo también te quiero. - Adiós. 238 00:14:43,383 --> 00:14:45,552 ¿Y en el parque nadie ha visto ni oído nada? 239 00:14:45,636 --> 00:14:46,678 Seguimos preguntando. 240 00:14:46,762 --> 00:14:48,722 Si aparece su móvil, podremos rastrear sus pasos. 241 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 ¿Ha desaparecido? 242 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 No estaba en su mochila ni lo llevaba encima. 243 00:14:52,059 --> 00:14:53,477 Quizá se lo ha llevado el agresor. 244 00:14:53,560 --> 00:14:55,312 - ¿Qué hay del arma? - Aún nada. 245 00:14:55,604 --> 00:14:57,397 El parque tiene 26 hectáreas. 246 00:15:01,235 --> 00:15:02,903 Una aguja en un pajar. 247 00:15:05,906 --> 00:15:07,616 "Los niños son el mensaje viviente 248 00:15:07,699 --> 00:15:09,785 que enviamos a un tiempo que no veremos". 249 00:15:10,285 --> 00:15:12,079 La cita es de John F. Kennedy 250 00:15:12,162 --> 00:15:14,665 y tiene mucho que ver con nuestro trabajo en Children's Cottage. 251 00:15:15,207 --> 00:15:18,669 Nuestra misión es ocuparnos de los que más lo necesitan: 252 00:15:19,044 --> 00:15:21,380 jóvenes maltratados, abandonados y traumatizados 253 00:15:21,463 --> 00:15:23,173 del área metropolitana de Boston. 254 00:15:23,674 --> 00:15:26,385 Un campus residencial que les ofrece estabilidad... 255 00:15:26,468 --> 00:15:27,553 ¿Puedes pararlo ahí? 256 00:15:28,554 --> 00:15:30,013 ¿No se me ve rígida? 257 00:15:30,097 --> 00:15:31,515 Lo has hecho genial. 258 00:15:31,807 --> 00:15:33,559 Solo estás un poco cohibida. 259 00:15:34,685 --> 00:15:36,812 Parece que esté informando del tráfico. 260 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 Disculpad, mi teléfono se está volviendo loco. 261 00:15:39,273 --> 00:15:41,316 Si vamos a empezar la gala con este vídeo, 262 00:15:41,400 --> 00:15:43,402 tiene que resultar atractivo para la gente. 263 00:15:43,485 --> 00:15:45,404 "Escuelas de Newton en cierre forzoso". 264 00:15:47,447 --> 00:15:48,240 Pon las noticias. 265 00:15:48,323 --> 00:15:49,157 BOLETÍN DE EMERGENCIA 266 00:15:49,241 --> 00:15:50,742 Escuelas de Newton cierran. 3 llamadas perdidas 267 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Estamos informándoles, en directo, desde el parque Cold Spring, 268 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 donde esta mañana ha sido hallado el cadáver de un niño de 14 años. 269 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 - El parque permanecerá cerrado... - ¡Madre mía! 270 00:16:00,878 --> 00:16:02,671 ...mientras se lleva a cabo la investigación. 271 00:16:02,754 --> 00:16:05,007 Cielo, soy mamá... ¿Estás bien? 272 00:16:05,090 --> 00:16:06,675 La policía está yendo de puerta en puerta 273 00:16:06,758 --> 00:16:08,927 por todo el vecindario adyacente al parque Cold Spring, 274 00:16:09,011 --> 00:16:11,763 con la esperanza de dar con alguien que esta mañana 275 00:16:11,847 --> 00:16:16,435 haya visto a la víctima hablando o en contacto con otra persona. 276 00:16:16,518 --> 00:16:18,312 Una fuente interna de la investigación nos confirma 277 00:16:18,395 --> 00:16:20,772 que ya se han presentado dos testigos, 278 00:16:20,856 --> 00:16:22,941 pero aún no se ha señalado a ningún sospechoso. 279 00:16:23,275 --> 00:16:25,360 La policía ha habilitado un número de teléfono 280 00:16:25,444 --> 00:16:29,615 para que contacte cualquiera que haya visto un comportamiento extraño 281 00:16:29,698 --> 00:16:32,409 o tenga información sobre esta tragedia. 282 00:16:32,659 --> 00:16:35,996 Esta comunidad tan unida pasará hoy 283 00:16:36,079 --> 00:16:38,207 la noche en vilo sabiendo que un asesino anda suelto. 284 00:16:50,802 --> 00:16:52,888 No se puede pasar, amigo. Tiene que dar la vuelta. 285 00:17:18,914 --> 00:17:20,832 Ha venido a casa con Derek, así que no. 286 00:17:21,750 --> 00:17:22,917 Entiendo. 287 00:17:23,919 --> 00:17:25,420 ¿Cómo está Jennifer? 288 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Madre mía. Pobres niños. 289 00:17:32,135 --> 00:17:36,223 Sí. Sé que Robin está organizando la comida para la Shivá, 290 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 voy a llamarla. 291 00:17:39,268 --> 00:17:40,936 Oye, Andy acaba de llegar. 292 00:17:41,436 --> 00:17:42,563 Tú también. 293 00:17:43,105 --> 00:17:44,022 Adiós. 294 00:17:48,402 --> 00:17:49,528 ¿Era Karen? 295 00:17:49,611 --> 00:17:50,654 Sí. 296 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 ¿Dónde está Jake? 297 00:17:52,155 --> 00:17:55,951 Arriba. Está en su cuarto, jugando a la consola con Derek. 298 00:17:56,702 --> 00:17:58,245 ¿Ya has podido hablar con él? 299 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 No con Derek aquí... 300 00:18:00,789 --> 00:18:02,249 Mejor lo hacemos juntos luego. 301 00:18:08,297 --> 00:18:09,923 He estado con los Rifkins. 302 00:18:10,215 --> 00:18:11,383 ¡Madre mía! 303 00:18:12,301 --> 00:18:13,969 No me lo puedo ni imaginar. 304 00:18:15,012 --> 00:18:16,346 Ha sido... 305 00:18:16,847 --> 00:18:18,182 Horrible, ¿no? 306 00:18:20,017 --> 00:18:20,893 Peor. 307 00:18:22,644 --> 00:18:24,855 ¿Tienes idea de quién podría haberlo hecho? 308 00:18:25,314 --> 00:18:26,231 Aún no. 309 00:18:26,940 --> 00:18:28,609 Has dicho que había una huella. 310 00:18:28,901 --> 00:18:32,112 Sí, parcial. De momento, no hay coincidencias. 311 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Pero ¿cómo ha podido pasar? 312 00:18:35,949 --> 00:18:39,328 No me cabe en la cabeza. Ese parque está a dos manzanas. 313 00:18:40,829 --> 00:18:44,082 Te digo una cosa, Jacob no va a volver a cruzarlo para ir a la escuela. 314 00:18:46,502 --> 00:18:47,836 ¡Necesito ayuda! 315 00:18:47,920 --> 00:18:49,129 ¿A qué estás esperando? 316 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 - ¡Cállate! Lo estoy intentando. - Has dicho que lo habías visto. 317 00:18:52,925 --> 00:18:54,676 - Sí. Claro que lo veo. - ¡Ahí! El de la izquierda. 318 00:18:54,760 --> 00:18:55,719 Derek, tu padre está aquí. 319 00:18:55,802 --> 00:18:56,637 Vale. 320 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 Hasta mañana, Jake. 321 00:19:03,477 --> 00:19:04,520 Adiós. 322 00:19:04,686 --> 00:19:07,231 Gracias por invitarme, señora Barber. Señor Barber. 323 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 - No hay de qué. - ¿Estás bien? 324 00:19:09,274 --> 00:19:10,484 Supongo, sí. 325 00:19:10,567 --> 00:19:12,277 Saluda a tus padres de nuestra parte. 326 00:19:12,361 --> 00:19:13,278 Vale. 327 00:19:15,739 --> 00:19:18,825 Oye, tío. Queríamos hablar contigo un momento. 328 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Claro. 329 00:19:22,496 --> 00:19:24,289 Queremos saber cómo estás. 330 00:19:24,790 --> 00:19:27,334 ¿Cómo te sientes respecto a lo de Ben? 331 00:19:27,584 --> 00:19:28,418 Estoy bien. 332 00:19:28,502 --> 00:19:29,419 O sea... 333 00:19:29,837 --> 00:19:33,549 Sí, es raro, pero no es que fuéramos amigos ni nada de eso. 334 00:19:33,966 --> 00:19:37,219 Bueno, debe dar miedo que asesinen a alguien que conocías. 335 00:19:37,302 --> 00:19:38,178 Alguien de tu edad. 336 00:19:38,720 --> 00:19:39,763 Supongo. 337 00:19:40,138 --> 00:19:41,557 A ver, sí, un poco. 338 00:19:41,723 --> 00:19:43,642 Ibais a clase juntos, ¿verdad? 339 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Sí, en mates. 340 00:19:46,478 --> 00:19:47,646 ¿Era simpático? 341 00:19:48,105 --> 00:19:49,022 ¿Ben? 342 00:19:50,357 --> 00:19:51,400 Normal. 343 00:19:51,733 --> 00:19:52,985 ¿Solo normal? 344 00:19:54,570 --> 00:19:55,612 Bueno, no... 345 00:19:55,737 --> 00:19:57,489 No quiero parecer cruel, pero... 346 00:19:58,198 --> 00:20:01,493 ...era un poco arrogante, ¿sabes? Se creía muy guay. 347 00:20:02,119 --> 00:20:03,287 ¿Y no lo era? 348 00:20:04,121 --> 00:20:06,415 Para algunos sí. Gustaba a las chicas. 349 00:20:09,293 --> 00:20:12,337 Ya sabes que puedes contar con nosotros, ¿vale? 350 00:20:12,713 --> 00:20:14,631 Si quieres decirnos cómo te sientes. 351 00:20:15,465 --> 00:20:16,758 Lo acabo de hacer. 352 00:20:18,719 --> 00:20:20,804 Como he dicho, no lo conocía mucho. 353 00:20:22,139 --> 00:20:23,390 Estoy bien, de verdad. 354 00:20:24,099 --> 00:20:24,975 Vale. 355 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 - Te queremos. - Y yo a vosotros. 356 00:20:30,606 --> 00:20:32,900 Si de repente quieres comentarnos algo... 357 00:20:32,983 --> 00:20:34,193 Lo sé. Gracias. 358 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 - Cenamos en media hora. ¿Vale, tío? - Vale. 359 00:20:41,158 --> 00:20:42,993 ¿Puedo confesarte algo horrible? 360 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 Llevo toda la noche pensando: "Gracias a Dios. 361 00:20:48,916 --> 00:20:51,001 Gracias a Dios porque ha sido su hijo y no el mío". 362 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 Créeme, lo hemos pensado todos. 363 00:20:56,548 --> 00:20:59,676 No sé si sería capaz de superar la pérdida. En serio. 364 00:21:07,601 --> 00:21:12,064 ¿Te acuerdas de cuando era pequeño y lo llevabas a la cama? 365 00:21:13,440 --> 00:21:16,360 Siempre le preguntabas: "¿Cuánto quiere papi a Jacob?". 366 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Y él decía: "Demasiado". - "Demasiado". 367 00:21:22,324 --> 00:21:24,326 En cuatro años se irá a la universidad. 368 00:21:25,118 --> 00:21:26,286 Qué locura, ¿no? 369 00:21:27,204 --> 00:21:29,039 No quiero ni pensarlo. 370 00:21:37,339 --> 00:21:39,299 ¿Nunca has querido conocer a tu padre? 371 00:21:41,885 --> 00:21:43,178 En realidad, no. 372 00:21:44,096 --> 00:21:45,764 Alguna vez, siendo más joven. 373 00:21:48,851 --> 00:21:51,895 Pero, por lo poco que me contaba mi madre, no me perdía mucho. 374 00:21:54,606 --> 00:21:56,149 Deberíamos dormir. 375 00:21:57,401 --> 00:21:58,527 Lo sé. 376 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Me gusta hablar contigo. 377 00:22:05,075 --> 00:22:06,368 Te quiero. 378 00:22:07,619 --> 00:22:09,121 Yo también te quiero. 379 00:22:26,722 --> 00:22:28,182 ¡Mírame! 380 00:23:03,342 --> 00:23:04,468 Gracias, mamá. 381 00:23:04,801 --> 00:23:06,303 - Adiós, cielo. - Adiós. 382 00:23:07,679 --> 00:23:08,680 Te quiero. 383 00:23:16,772 --> 00:23:18,148 Te veo en clase. 384 00:23:57,354 --> 00:23:58,522 Siéntate. 385 00:23:59,064 --> 00:24:00,983 ¿No había ido la rueda de prensa? 386 00:24:01,066 --> 00:24:04,236 Quieren respuestas, Andy... Como los padres del chico. 387 00:24:04,611 --> 00:24:05,863 Sí, y yo también. 388 00:24:05,988 --> 00:24:07,239 Sabes tan bien como yo... 389 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 - Le he pedido yo que viniera. - Andy. 390 00:24:09,658 --> 00:24:11,034 No es una emboscada, 391 00:24:11,243 --> 00:24:14,204 pero no tengo claro que sea buena idea que lleves este caso. 392 00:24:14,663 --> 00:24:17,499 Tienes amistad con los padres, tu hijo va a la misma escuela... 393 00:24:17,583 --> 00:24:18,917 Apenas conocemos a los padres. 394 00:24:19,001 --> 00:24:21,170 Y aquí, Rasputín se ha ofrecido a llevar el caso. 395 00:24:21,253 --> 00:24:24,089 Neal teme que se te cuestione por estar demasiado implicado. 396 00:24:24,173 --> 00:24:25,132 Y yo también. 397 00:24:25,340 --> 00:24:26,592 Las apariencias importan. 398 00:24:26,675 --> 00:24:28,260 - Sí, a los votantes. - Oh, venga ya. 399 00:24:28,343 --> 00:24:29,178 Perdona. 400 00:24:29,261 --> 00:24:30,554 Es cuestión de objetividad. 401 00:24:30,637 --> 00:24:33,140 Cállate, Neal. ¿Me estás apartando del caso? ¿Sí o no? 402 00:24:33,223 --> 00:24:35,559 Ahora mismo solo te pregunto qué opinas. 403 00:24:35,642 --> 00:24:36,852 Que debería seguir. 404 00:24:36,935 --> 00:24:39,771 Si me preocupara mi reputación, quizá te diría otra cosa. 405 00:24:39,855 --> 00:24:42,649 Pero, a diferencia del señor Judas, yo no ansío tu puesto. 406 00:24:42,733 --> 00:24:44,735 - Vete a la mierda, Andy, ¿vale? Oye, lo pillo. 407 00:24:44,818 --> 00:24:47,112 Es un caso mediático. Una gran victoria lo cambiaría todo. 408 00:24:47,196 --> 00:24:49,364 - Eres un capullo, ¿lo sabías? - Caballeros. 409 00:24:49,448 --> 00:24:50,699 El caso va muy lento. 410 00:24:50,782 --> 00:24:52,826 El caso va lento porque así están las cosas. 411 00:24:52,910 --> 00:24:54,620 No voy a acusar a alguien solo para quedar bien. 412 00:24:54,703 --> 00:24:56,872 Tú siempre me has dicho que me esfuerce al máximo. 413 00:24:56,955 --> 00:24:57,873 Es lo que estoy haciendo. 414 00:24:57,956 --> 00:24:59,458 ¿Y por qué no has interrogado a ningún niño? 415 00:24:59,541 --> 00:25:01,877 Porque esto no es Dorchester High, Neal. Es Newton. 416 00:25:01,960 --> 00:25:05,923 Y se tiene que negociar cada detalle. La mitad de los padres son abogados. 417 00:25:07,382 --> 00:25:10,385 Hoy habrá interrogatorios todo el día. Si prefieres que los lleve Neal... 418 00:25:11,094 --> 00:25:14,556 He expresado mi preocupación. Si me dices que no hay conflicto... 419 00:25:14,640 --> 00:25:17,017 - No lo hay. - ¿Cómo puedes ser tú quien decida eso? 420 00:25:17,100 --> 00:25:18,477 Porque así es como funciona. 421 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 Yo tomo las decisiones. 422 00:25:23,190 --> 00:25:26,902 Y si me equivoco, seré quien se enfrente al jurado y reciba el golpe. 423 00:25:29,238 --> 00:25:30,239 Vale. 424 00:25:32,699 --> 00:25:33,659 Gracias. 425 00:25:33,742 --> 00:25:35,786 - De nada, Andy. - Te iré informando. 426 00:25:35,953 --> 00:25:36,912 Sí, por favor. 427 00:25:38,205 --> 00:25:40,541 Ya podemos tomar huellas de casi todos los niños. 428 00:25:40,666 --> 00:25:43,710 Vamos a dar prioridad a los mejores amigos de Ben 429 00:25:43,794 --> 00:25:46,296 y a los que cruzan por el parque para ir al colegio. 430 00:25:47,005 --> 00:25:49,007 Soy la teniente Duffy de la policía. 431 00:25:49,091 --> 00:25:52,594 Y él es el señor Barber, fiscal auxiliar encargado del caso. 432 00:25:53,053 --> 00:25:55,806 - Usted es el padre de Jacob, ¿verdad? - Lo soy. 433 00:25:56,598 --> 00:25:58,559 ¿Conocías mucho a Ben? ¿Erais amigos? 434 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 Sí, supongo. 435 00:26:00,644 --> 00:26:01,728 Háblanos de él. 436 00:26:02,020 --> 00:26:03,063 Era majo. 437 00:26:03,272 --> 00:26:04,982 ¿Podrías concretar un poco más? 438 00:26:05,607 --> 00:26:06,692 Simpático. 439 00:26:07,317 --> 00:26:08,443 ¿Algo más? 440 00:26:08,735 --> 00:26:10,654 No sé. No, nada más. 441 00:26:10,737 --> 00:26:13,407 ¿Sabes de alguien que tuviera motivos para hacerle daño a Ben? 442 00:26:13,615 --> 00:26:15,033 No, nadie. No. 443 00:26:15,117 --> 00:26:16,451 ¿Y que no le cayese bien a él? 444 00:26:16,535 --> 00:26:19,496 Bueno, nadie cae bien a todo el mundo, ¿no? 445 00:26:21,164 --> 00:26:23,542 ¿Eres el padre de Jacob Barber? 446 00:26:26,128 --> 00:26:28,964 ¿Se te ocurre quién podría querer hacerle daño a Ben? 447 00:26:29,047 --> 00:26:29,840 No. 448 00:26:29,923 --> 00:26:31,508 - No. - No. 449 00:26:32,176 --> 00:26:35,012 ¿Ben te dijo algo que te hiciera pensar que estaba en un lío? 450 00:26:35,095 --> 00:26:36,054 ¿En un lío? 451 00:26:36,138 --> 00:26:37,639 ¿En... un lío? ¿Por qué? 452 00:26:37,723 --> 00:26:40,684 ¿Comentó algo que te hiciera sospechar que tenía problemas? 453 00:26:41,018 --> 00:26:42,102 No. 454 00:26:42,186 --> 00:26:43,437 - No. - No. 455 00:26:43,645 --> 00:26:44,605 No. 456 00:26:47,524 --> 00:26:49,651 ¿Actuó Ben de un modo diferente esa semana? 457 00:26:50,110 --> 00:26:52,196 - No lo sé. - No... No creo. 458 00:26:52,279 --> 00:26:55,449 ¿Alguna vez comentó que alguien le siguiera o que le molestaba? 459 00:26:56,575 --> 00:26:59,119 - No. - Espera, ¿eres el padre de Jacob? 460 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 ¿Crees que hay algo que deberíamos saber? 461 00:27:04,791 --> 00:27:06,543 - No. - No. No sé. No. 462 00:27:06,627 --> 00:27:08,212 - ¿Sobre Ben? - Sobre lo que sea. 463 00:27:10,172 --> 00:27:11,089 No. 464 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Gracias por hablar con nosotros. 465 00:27:15,469 --> 00:27:18,972 Aquí tienes mi tarjeta, por si necesitas ponerte en contacto. 466 00:27:19,181 --> 00:27:20,098 Vale. 467 00:27:20,182 --> 00:27:21,099 Vale. 468 00:27:21,183 --> 00:27:23,143 Cualquier cosa, aunque te parezca que no es nada. 469 00:27:25,103 --> 00:27:27,147 - ¿Algo que oí, por ejemplo? - Exacto. 470 00:27:27,231 --> 00:27:28,690 Espera, ¿es que oíste algo? 471 00:27:29,107 --> 00:27:29,983 No. 472 00:27:30,567 --> 00:27:31,443 Solo... 473 00:27:31,985 --> 00:27:33,862 - Ya saben. - No, qué va. 474 00:27:34,780 --> 00:27:35,781 ¿Me puedo ir ya? 475 00:27:35,864 --> 00:27:36,907 ¿Me puedo ir ya? 476 00:27:36,990 --> 00:27:38,158 ¿Me puedo ir ya? 477 00:27:44,331 --> 00:27:45,832 No creo que me pierda nada. 478 00:27:46,792 --> 00:27:48,961 ¿No puedes decirme nada más sobre Ben? 479 00:27:49,711 --> 00:27:51,046 Sí mándamelo. 480 00:27:51,338 --> 00:27:52,339 Vale. 481 00:27:53,298 --> 00:27:54,883 Bueno, tienes nuestras tarjetas. 482 00:27:54,967 --> 00:27:57,177 Por favor, no dudes en llamarnos a cualquier hora. 483 00:27:59,263 --> 00:28:01,765 El policía que vino a clase nos dijo lo del teléfono. 484 00:28:02,349 --> 00:28:05,727 Por si... queríamos hablar de forma anónima de lo que fuera. 485 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Así es. 486 00:28:08,564 --> 00:28:11,608 - ¿Hay algo que nos quieras contar? - No, solo... lo confirmaba. 487 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 Conozco a su hijo, Jacob. 488 00:28:20,409 --> 00:28:21,451 ¿Ah, sí? 489 00:28:21,827 --> 00:28:22,953 ¿Sois amigos? 490 00:28:23,036 --> 00:28:27,374 Supongo. Bueno, no exactamente. Pero... nos conocemos. 491 00:28:36,216 --> 00:28:38,177 ¿Ha hablado con Jacob sobre esto? 492 00:28:38,635 --> 00:28:39,761 ¿Sobre Ben? 493 00:28:42,931 --> 00:28:44,141 ¿Por qué lo preguntas? 494 00:28:47,853 --> 00:28:48,979 Sarah. 495 00:28:51,190 --> 00:28:52,858 Por algo me lo habrás preguntado. 496 00:28:54,318 --> 00:28:55,736 No, por nada. De verdad. 497 00:28:58,447 --> 00:29:00,115 Cualquier cosa que recuerdes... 498 00:29:27,643 --> 00:29:28,769 ¿Qué narices...? 499 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 ¿Me estás siguiendo? 500 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 - ¿Qué les has contado? - No es asunto tuyo. 501 00:29:32,397 --> 00:29:33,774 Llego tarde a clase. 502 00:29:42,366 --> 00:29:45,994 Seguimos igual que ayer. Estos niños son como mafiosos. 503 00:29:47,538 --> 00:29:49,289 - ¿Qué es esto? - Me acaba de llegar. 504 00:29:50,916 --> 00:29:53,335 "Leonard Patz. Abuso y agresión a un menor, 505 00:29:53,418 --> 00:29:56,213 conducta obscena y lasciva. Pendiente". 506 00:29:56,296 --> 00:29:59,633 36 años. Vive cerca del parque, en el edificio Windsor o algo así. 507 00:29:59,716 --> 00:30:00,968 ¿Por qué no sabíamos nada de él? 508 00:30:01,051 --> 00:30:03,178 Se mudó el año pasado y no se registró. 509 00:30:03,262 --> 00:30:05,764 Por eso los de Abuso Infantil lo tenían como "pendiente". 510 00:30:06,139 --> 00:30:07,057 ¿Qué hizo? 511 00:30:07,140 --> 00:30:10,310 Tocarle el paquete a un crío, un chaval de 15 años. 512 00:30:10,394 --> 00:30:11,854 Solo un más que Ben Rifkin. 513 00:30:11,937 --> 00:30:14,231 ¿Le metió mano a un niño y salió bajo fianza? 514 00:30:14,439 --> 00:30:16,650 Por lo visto, había dudas sobre el testimonio del chico. 515 00:30:18,277 --> 00:30:19,403 Deberíamos citarlo. 516 00:30:19,736 --> 00:30:22,656 Rifkin no presentaba signos de agresión sexual. 517 00:30:23,031 --> 00:30:25,492 Si citamos a este tío sin tener nada que lo relacione... 518 00:30:25,576 --> 00:30:26,451 Ya... 519 00:30:27,369 --> 00:30:28,745 Contratará a un abogado. 520 00:30:29,538 --> 00:30:31,164 Si ahora das un paso en falso, 521 00:30:31,248 --> 00:30:33,917 podrías perder la única oportunidad de hablar con él. 522 00:30:38,297 --> 00:30:39,673 Deja que lo piense. 523 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 ¿Está diciendo que no hay ningún avance? 524 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 Yo no he dicho eso. 525 00:30:47,389 --> 00:30:49,892 Mire, en esta comunidad todos merecemos respuestas. 526 00:30:49,975 --> 00:30:53,687 El fiscal auxiliar, Andrew Barber, está siguiendo una serie de pistas. 527 00:30:53,770 --> 00:30:56,648 Y le puedo asegurar que pronto se detendrá a un sospechoso. 528 00:30:56,899 --> 00:30:59,776 Acaban de escuchar a la fiscal del distrito, Lynn... 529 00:31:21,590 --> 00:31:23,091 ¿Ese no es Andy Barber? 530 00:31:38,982 --> 00:31:41,276 - Andy. - Ian, hola. 531 00:31:41,360 --> 00:31:42,903 Qué jodido es esto, ¿no? 532 00:31:43,278 --> 00:31:44,279 Mucho. 533 00:31:44,363 --> 00:31:47,157 Dime, ¿cómo va el caso? ¿Qué sabemos hasta ahora? 534 00:31:49,451 --> 00:31:52,037 ¿Me disculpas? Tengo que encontrar a mi mujer. 535 00:31:52,120 --> 00:31:53,413 ¿Hay algún sospechoso? 536 00:31:53,789 --> 00:31:54,915 Perdona. 537 00:32:01,463 --> 00:32:02,631 Toby. 538 00:32:06,385 --> 00:32:07,636 Está ahí. 539 00:32:08,011 --> 00:32:09,429 Haciendo de madre de las madres. 540 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 - Hola, Andy. - Hola. 541 00:32:16,687 --> 00:32:17,938 ¿Se sabe quién lo hizo? 542 00:32:18,230 --> 00:32:19,773 ¿Hay alguna novedad? 543 00:32:20,023 --> 00:32:21,441 ¿Cómo os ha ido en la escuela? 544 00:32:21,525 --> 00:32:23,485 Perdón, os robo a Laurie un momento. 545 00:32:23,569 --> 00:32:25,320 Disculpad, ahora vuelvo. 546 00:32:25,737 --> 00:32:27,072 ¿Qué estás haciendo? 547 00:32:27,614 --> 00:32:28,866 ¿Tienes el coche aquí? 548 00:32:28,949 --> 00:32:30,367 No, he venido con Toby. 549 00:32:30,450 --> 00:32:32,327 Suponía que tú nos llevarías a casa. 550 00:32:32,411 --> 00:32:34,580 - ¿Jacob también está aquí? - Sí, por ahí. 551 00:32:34,705 --> 00:32:36,498 Vale. Creo que me voy a ir. 552 00:32:36,790 --> 00:32:38,292 ¿Qué? Si acabas de llegar... 553 00:32:38,375 --> 00:32:41,670 Mira, no debería haber venido. Ha sido un error. Créeme. 554 00:32:42,004 --> 00:32:42,963 Vale. 555 00:32:43,297 --> 00:32:45,007 Pero yo me quedaré un rato más. 556 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 Toby me puede acercar. Llévate tú a Jacob. 557 00:32:48,719 --> 00:32:50,220 - Hasta luego. - Adiós. 558 00:32:59,438 --> 00:33:00,355 Oye. 559 00:33:00,772 --> 00:33:01,899 ¿Listo para irnos? 560 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Sí. Claro. 561 00:33:03,233 --> 00:33:04,276 ¿Has traído abrigo? 562 00:33:04,776 --> 00:33:06,737 Mamá lo dejó arriba con el suyo. 563 00:33:06,987 --> 00:33:09,406 Vale. Voy a por él. Espérame en la entrada. 564 00:33:23,754 --> 00:33:24,755 ¿Andy? 565 00:33:28,467 --> 00:33:29,635 Sabía que eras tú. 566 00:33:30,511 --> 00:33:32,638 Perdona, prefiero estar aquí arriba. 567 00:33:32,721 --> 00:33:34,097 No, no, haz lo que... 568 00:33:34,723 --> 00:33:36,683 - Te dejo en paz. Lo siento. - No, no, no. Por favor. 569 00:33:36,767 --> 00:33:37,935 Pasa. Siéntate. 570 00:33:39,102 --> 00:33:40,145 Siéntate. 571 00:33:51,615 --> 00:33:54,493 ¿Alguna novedad desde ayer? 572 00:33:55,285 --> 00:33:57,829 Pronto sabremos más. Todo el mundo se está volcando. 573 00:34:01,875 --> 00:34:03,418 Siempre me ha encantado este cuarto. 574 00:34:04,962 --> 00:34:07,422 Joan ni siquiera soporta entrar... 575 00:34:07,965 --> 00:34:09,382 pero yo no puedo evitarlo. 576 00:34:10,259 --> 00:34:11,592 Me paso aquí todo el día. 577 00:34:17,181 --> 00:34:18,516 ¿De dónde eres, Andy? 578 00:34:18,766 --> 00:34:20,101 ¿Yo? De East Harford. 579 00:34:20,185 --> 00:34:21,812 - Connecticut, ¿no? - Sí. 580 00:34:22,728 --> 00:34:24,273 Una zona peligrosa, ¿verdad? 581 00:34:24,940 --> 00:34:25,983 Puede serlo. 582 00:34:28,025 --> 00:34:31,530 Joan y yo nos criamos en un barrio de... Baltimore. 583 00:34:31,822 --> 00:34:33,114 Novios desde el instituto. 584 00:34:33,907 --> 00:34:36,659 Es una ciudad muy parecida a esta, la verdad. 585 00:34:37,744 --> 00:34:39,663 Quizá por eso... la escogimos. 586 00:34:40,581 --> 00:34:41,623 Resultaba familiar. 587 00:34:43,833 --> 00:34:44,918 Segura. 588 00:34:46,920 --> 00:34:48,255 Aburrida, pero... 589 00:34:49,130 --> 00:34:50,090 ...segura. 590 00:34:57,723 --> 00:34:59,141 Oye, Dan... 591 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Lo siento mucho. 592 00:35:08,192 --> 00:35:10,652 - Estoy hecho polvo. - Oye. 593 00:35:10,903 --> 00:35:12,321 Tienes todo el derecho a estarlo. 594 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 Lo que no puedo quitarme de la cabeza es... 595 00:35:19,203 --> 00:35:20,871 ...qué razón tendría quien lo ha hecho. 596 00:35:22,873 --> 00:35:25,751 - Dan, no creo que sea buena idea... - No, no. Solo... Por favor, por favor. 597 00:35:27,544 --> 00:35:28,712 Ben era bueno. 598 00:35:32,049 --> 00:35:33,383 Era muy bueno. 599 00:35:34,801 --> 00:35:36,845 ¿Quién podría sentir ese tipo de rabia contra él? 600 00:35:38,430 --> 00:35:39,348 Dime... 601 00:35:39,681 --> 00:35:41,725 ¿Qué te convierte en esa clase de persona? 602 00:35:42,643 --> 00:35:43,727 Ojalá lo supiera. 603 00:35:51,860 --> 00:35:54,696 He visto a tu hijo, Jacob, por ahí, por la ciudad. 604 00:35:56,406 --> 00:35:57,407 Parece un buen chico. 605 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 Laurie y tú estaréis muy orgullosos. 606 00:36:00,410 --> 00:36:01,370 Así es. 607 00:36:06,375 --> 00:36:09,211 Serías capaz de todo por él. De cualquier cosa, ¿verdad? 608 00:36:15,425 --> 00:36:16,760 Ya. Claro. 609 00:36:31,108 --> 00:36:33,318 - ¿Dónde estás? - En el coche con mi padre. 610 00:36:33,402 --> 00:36:35,487 Oye, ya lo hablamos. Nada de móvil en el coche. 611 00:36:35,571 --> 00:36:37,155 Me siento como si fuera el chófer. 612 00:36:38,907 --> 00:36:39,741 Perdón. 613 00:36:41,952 --> 00:36:43,161 ¿Has terminado los deberes? 614 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Mamá me hizo terminar El guardián entre el centeno. 615 00:36:45,998 --> 00:36:47,958 Aunque aún tenía hasta la semana que viene. 616 00:36:48,417 --> 00:36:49,543 ¿Y qué opinas? 617 00:36:51,211 --> 00:36:52,671 Es bastante bueno, supongo. 618 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 ¿Sabes lo de su nombre? 619 00:36:55,424 --> 00:36:56,592 ¿J. D. Salinger? 620 00:36:56,800 --> 00:36:59,469 No, Holden Caulfield. El niño del libro. 621 00:36:59,803 --> 00:37:01,805 La señorita Sprung dice que es simbólico. 622 00:37:01,889 --> 00:37:06,018 Por ejemplo... "Holden", en inglés, suena como "aferrarse". 623 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Y "Caul" hace referencia a su inocencia. 624 00:37:09,771 --> 00:37:12,858 Y "field" se refiere al campo de centeno del poema. 625 00:37:14,234 --> 00:37:15,569 Nunca lo había pensado. 626 00:37:18,989 --> 00:37:21,950 No sé... Es un fastidio. No veo por qué... 627 00:37:22,743 --> 00:37:25,078 ...todos los libros que nos hacen leer tienen... 628 00:37:25,621 --> 00:37:29,583 ...metáforas, símiles y símbolos que se supone que debemos descifrar. 629 00:37:30,125 --> 00:37:32,669 ¿A quién le importa? Que cuenten la maldita historia y ya está. 630 00:37:32,753 --> 00:37:34,880 Sin dar tantos rodeos. 631 00:37:35,964 --> 00:37:38,509 Podrían... ser más claros. 632 00:37:42,262 --> 00:37:43,514 Visto así. 633 00:37:43,597 --> 00:37:44,640 ¿Verdad? 634 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 No sé, sería más fácil. 635 00:37:48,852 --> 00:37:52,689 Aunque el libro tiene razón en algo: que hay gente muy hipócrita. 636 00:37:54,233 --> 00:37:55,734 Me acuerdo de esa parte. 637 00:37:56,276 --> 00:37:57,736 Esta noche, por ejemplo. 638 00:38:00,239 --> 00:38:02,157 ¿Crees que la gente estaba siendo hipócrita? 639 00:38:02,574 --> 00:38:03,992 Algunos, sí. 640 00:38:04,660 --> 00:38:05,786 Los chavales, sobre todo. 641 00:38:07,663 --> 00:38:09,164 No digo que no lo sientan, 642 00:38:09,248 --> 00:38:11,875 pero se comportan como creen que deben comportarse. 643 00:38:12,334 --> 00:38:14,127 Hacen lo que han visto en las pelis. 644 00:38:14,711 --> 00:38:15,712 ¿No te parece? 645 00:38:18,173 --> 00:38:19,842 Sí. Creo que tienes razón. 646 00:38:20,467 --> 00:38:23,178 Y más vale no decirles nada o quedas como un capullo. 647 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 ¿Has comido algo allí? 648 00:38:35,232 --> 00:38:36,275 Un poco. 649 00:38:39,778 --> 00:38:41,780 Y el médico le da uno de esos... 650 00:38:44,116 --> 00:38:47,119 Es como un vaso de plástico con tapa. 651 00:38:47,661 --> 00:38:50,581 - ¿Te refieres a un bote? - Sí. Vale. Total... 652 00:38:51,623 --> 00:38:55,460 ...que le da un bote y le dice: "Vuelva mañana con una muestra de semen". 653 00:38:55,919 --> 00:38:56,795 Venga. 654 00:38:56,879 --> 00:39:01,842 En fin, el viejo se va a casa y vuelve al día siguiente con el bote vacío. 655 00:39:02,217 --> 00:39:04,052 Y le dice al médico: "Oiga, doctor... 656 00:39:04,595 --> 00:39:07,014 Primero probé con la mano derecha y no funcionó. 657 00:39:07,097 --> 00:39:09,641 Luego probé con la izquierda y tampoco funcionó. 658 00:39:09,725 --> 00:39:11,810 Lo intentó mi mujer con la mano derecha y nada". 659 00:39:11,894 --> 00:39:14,062 - ¿En serio? - "Lo intentó con la izquierda, y tampoco. 660 00:39:14,146 --> 00:39:16,732 Llamó a la vecina, que lo probó con la mano derecha. 661 00:39:17,024 --> 00:39:18,233 Siguió sin funcionar. 662 00:39:18,317 --> 00:39:21,111 Después, lo intentó con la izquierda, pero no había forma... 663 00:39:21,445 --> 00:39:23,447 ...de quitar esta maldita tapa". 664 00:39:28,619 --> 00:39:30,245 - Muy bien. Gracias. - Aquí tenéis. 665 00:39:30,495 --> 00:39:31,622 - Gracias. - Es bueno. 666 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - Que aproveche. - Es bueno. Lo admito. 667 00:39:34,291 --> 00:39:35,667 No me esperaba el final. 668 00:40:13,247 --> 00:40:14,373 Estoy agotada. 669 00:40:14,540 --> 00:40:15,582 Me voy arriba. 670 00:40:15,666 --> 00:40:16,750 - Vale. - ¿Tú no? 671 00:40:17,668 --> 00:40:18,919 Sí, subo enseguida. 672 00:40:19,002 --> 00:40:20,712 Información del Registro de Antecedentes Penales 673 00:40:20,796 --> 00:40:21,630 Nombre: PATZ LEONARD 674 00:40:22,923 --> 00:40:24,091 Buenas noches. 675 00:40:43,944 --> 00:40:45,237 ¿Te he despertado? 676 00:40:47,739 --> 00:40:48,866 Sí, bastante. 677 00:40:51,410 --> 00:40:52,327 Ya. 678 00:40:52,494 --> 00:40:53,871 Sí, quiero citarlo. 679 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 Sí. 680 00:40:57,457 --> 00:40:59,042 Vale. Gracias, Duff. 681 00:41:12,181 --> 00:41:14,641 LÉEME MIRA ESTO. 682 00:41:31,617 --> 00:41:33,243 Ojalá hubiésemos salido más, tío. 683 00:41:33,327 --> 00:41:34,995 Ben era el mejor. Qué triste. 684 00:41:35,078 --> 00:41:36,496 Nunca le olvidaremos. 685 00:41:36,580 --> 00:41:38,624 Echaré de menos nuestras charlas, fuiste un gran amigo. 686 00:41:41,710 --> 00:41:43,128 Jacob, cállate la puta boca. Capullo. 687 00:41:43,212 --> 00:41:44,588 ¿Qué cojones? JB, vete a la mierda y muérete. 688 00:41:44,671 --> 00:41:45,589 No mola nada, Jacob. 689 00:41:48,217 --> 00:41:51,470 Ben está muerto. ¿Por qué le estáis escribiendo mensajes 690 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 como si hubierais sido grandes amigos? 691 00:41:59,811 --> 00:42:01,146 Ver respuestas 692 00:42:02,356 --> 00:42:07,277 Jacob, todo el mundo sabe que fuiste tú. Tienes un cuchillo. Yo lo he visto. 693 00:42:11,490 --> 00:42:12,824 Todo el mundo sabe 694 00:42:12,908 --> 00:42:14,243 que fuiste tú. 695 00:42:14,326 --> 00:42:16,286 Tienes un cuchillo. 696 00:45:07,499 --> 00:45:08,667 En memoria de STEVE GOLIN 697 00:45:09,209 --> 00:45:11,170 Traducido por María Sieso