1
00:00:56,557 --> 00:00:58,892
Basada en la novela de WILLIAM LANDAY
2
00:01:05,357 --> 00:01:10,612
DEFENDER A JACOB
3
00:01:28,463 --> 00:01:32,050
INSOPORTABLE DOLOR
SEVERO DOLOR - MODERADO DOLOR
4
00:01:32,134 --> 00:01:34,261
LEVE DOLOR - SIN DOLOR
5
00:01:37,306 --> 00:01:38,599
Damas y caballeros,
6
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
antes de empezar,
es mi deber recordarles...
7
00:01:42,102 --> 00:01:45,063
...que un proceso
ante el gran jurado no es un juicio.
8
00:01:45,480 --> 00:01:48,609
Como ven,
en la sala no hay ningún juez
9
00:01:48,901 --> 00:01:50,319
ni abogados defensores.
10
00:01:50,736 --> 00:01:54,198
Estamos en un proceso de investigación,
al final del cual
11
00:01:54,448 --> 00:01:55,741
se les pedirá que decidan
12
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
si les he proporcionado
pruebas suficientes
13
00:01:58,911 --> 00:02:01,538
para presentar una acusación formal.
14
00:02:01,788 --> 00:02:04,917
Si así lo consideran,
podré llevar el caso al tribunal superior.
15
00:02:05,417 --> 00:02:06,627
Por el contrario
16
00:02:06,835 --> 00:02:12,049
si deciden que "no ha lugar",
el caso terminará hoy aquí.
17
00:02:14,218 --> 00:02:16,470
¿Podría decir su nombre completo,
por favor?
18
00:02:20,265 --> 00:02:22,059
Le he pedido que diga su nombre.
19
00:02:23,393 --> 00:02:24,937
Andrew Stephen Barber.
20
00:02:25,687 --> 00:02:28,148
Un poco más alto, si no le importa.
21
00:02:33,487 --> 00:02:35,781
Andrew Stephen Barber.
22
00:02:36,365 --> 00:02:38,242
Díganos su profesión, por favor.
23
00:02:38,534 --> 00:02:41,328
Fui fiscal auxiliar
en este edificio durante 10 años.
24
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
¿"Fue"?
25
00:02:43,205 --> 00:02:47,835
Entonces, ya no trabaja como fiscal
para el condado de Middlesex, ¿correcto?
26
00:02:47,918 --> 00:02:49,670
Sí. Así es.
27
00:02:50,754 --> 00:02:52,005
Señor Barber...
28
00:02:54,216 --> 00:02:55,259
Andy.
29
00:02:56,635 --> 00:02:59,930
Seguro que conoce su derecho
a acogerse a la quinta enmienda.
30
00:03:00,013 --> 00:03:01,098
Sí, por supuesto.
31
00:03:01,181 --> 00:03:03,225
Al que ha renunciado, ¿correcto?
32
00:03:03,308 --> 00:03:04,434
Estoy aquí, ¿no?
33
00:03:04,518 --> 00:03:08,772
No me negará que es un poco insólito
dadas las circunstancias.
34
00:03:09,147 --> 00:03:12,109
No tengo ningún as bajo la manga,
si es lo que insinúa.
35
00:03:12,943 --> 00:03:14,903
- Nadie estaba insinuando eso.
- Desde luego que sí.
36
00:03:15,279 --> 00:03:16,405
Yo también lo haría.
37
00:03:17,781 --> 00:03:19,700
Estoy aquí porque creo en el sistema
38
00:03:20,534 --> 00:03:22,160
y quiero que la verdad salga a la luz.
39
00:03:22,995 --> 00:03:26,081
Bien, pues veamos cuál es esa verdad.
40
00:03:27,332 --> 00:03:30,460
Me gustaría empezar leyendo
una cita del Boston Globe
41
00:03:30,919 --> 00:03:32,504
que se publicó hace unas semanas.
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,928
"Se convirtieron en noticia nacional,
43
00:03:40,429 --> 00:03:45,142
objeto de fascinación para el conjunto
de la NPR y el público de TMZ.
44
00:03:45,267 --> 00:03:47,477
Fueron tema de un famoso pódcast,
45
00:03:47,561 --> 00:03:50,147
cientos de editoriales
e innumerables artículos.
46
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
Así que es fácil olvidar
que hace menos de un año
47
00:03:52,649 --> 00:03:55,861
sus vidas eran
tan irrelevantes como las nuestras.
48
00:03:56,069 --> 00:03:58,822
¿Existe acaso la 'familia perfecta'?
49
00:03:59,114 --> 00:04:00,199
Por supuesto que no.
50
00:04:00,490 --> 00:04:03,702
Pero la familia Barber
era una familia feliz.
51
00:04:04,328 --> 00:04:08,874
Y si había algo que verdaderamente
los definía, era eso".
52
00:04:14,129 --> 00:04:15,714
No sé si estará de acuerdo.
53
00:04:16,632 --> 00:04:19,009
¿Sería una descripción precisa
de su familia
54
00:04:19,510 --> 00:04:21,637
la mañana que asesinaron a Ben Rifkin?
55
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
¿"Feliz"?
56
00:04:28,060 --> 00:04:29,186
Sí.
57
00:04:32,940 --> 00:04:34,816
DIEZ MESES ANTES
58
00:04:35,400 --> 00:04:37,069
Venga. Hora de levantarse.
59
00:04:38,403 --> 00:04:40,030
Vamos. Arriba.
60
00:04:42,491 --> 00:04:43,492
¿Jake?
61
00:04:43,700 --> 00:04:45,035
A ver esos ojos.
62
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Muy bien.
63
00:04:47,913 --> 00:04:49,373
No me dejas alternativa.
64
00:04:55,879 --> 00:04:57,172
Te he avisado.
65
00:05:08,642 --> 00:05:11,186
- Estoy despierto. Estoy despierto.
- ¡Eso es!
66
00:05:11,520 --> 00:05:12,688
Buenos días, colega.
67
00:05:39,006 --> 00:05:41,800
¿Puedes preguntarme el vocabulario?
Tengo un examen.
68
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
- Buenos días para ti también.
- Buenos días, mamá.
69
00:05:44,928 --> 00:05:46,555
¿Irás andando o quieres que te lleve?
70
00:05:47,222 --> 00:05:48,140
Iré andando.
71
00:05:48,307 --> 00:05:51,185
- ¿Has comprado gofres?
- Si me los apuntaste en la lista, sí.
72
00:05:51,643 --> 00:05:52,936
"Perspicaz".
73
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Con un entendimiento agudo. Aquí no están.
74
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
- ¿Los pusiste en la lista?
- Sí.
75
00:05:57,608 --> 00:05:58,650
Pues tienen que estar.
76
00:05:58,734 --> 00:05:59,693
"Somero".
77
00:06:00,027 --> 00:06:02,154
Breve y superficial. No los veo.
78
00:06:02,237 --> 00:06:03,947
Segunda balda al lado de los guisantes.
79
00:06:04,198 --> 00:06:05,991
- "Miope".
- Te estoy diciendo que no...
80
00:06:06,700 --> 00:06:07,951
"Miope".
81
00:06:08,285 --> 00:06:09,620
Con visión limitada.
82
00:06:10,621 --> 00:06:11,914
¿Cómo te ha ido?
83
00:06:12,664 --> 00:06:14,458
- "Recalcitrante".
- Caray.
84
00:06:14,708 --> 00:06:15,834
Tiene un examen.
85
00:06:16,084 --> 00:06:17,669
Oye, ¿me haces uno a mí, colega?
86
00:06:17,753 --> 00:06:19,630
"Recalcitrante". Hum, no lo sé.
87
00:06:20,005 --> 00:06:22,508
- Que desafía a la autoridad.
- ¿Segura? Déjame ver.
88
00:06:22,591 --> 00:06:23,509
Es lo que pone.
89
00:06:23,592 --> 00:06:25,427
- ¿Por dónde has corrido?
- Por Boylston.
90
00:06:25,511 --> 00:06:27,846
Iba oyendo ese pódcast
de historia del que te hablé.
91
00:06:27,930 --> 00:06:29,264
Creo que te encantaría.
92
00:06:29,681 --> 00:06:30,599
Lo escucharé.
93
00:06:30,724 --> 00:06:31,767
No, qué va.
94
00:06:33,060 --> 00:06:34,895
Claudia Hoffman me ha enviado otro e-mail.
95
00:06:35,395 --> 00:06:37,231
- ¿Quién?
- La hermana de Lizzy.
96
00:06:37,814 --> 00:06:39,942
- De la agencia de viajes.
- Ah, sí, sí. México.
97
00:06:40,234 --> 00:06:41,693
- Sí.
- ¿Qué pasa con México?
98
00:06:41,777 --> 00:06:44,488
Estamos pensando en ir por Navidad.
Los tres. ¿Qué opinas?
99
00:06:45,030 --> 00:06:45,989
Guay.
100
00:06:47,282 --> 00:06:48,742
No pareces entusiasmado.
101
00:06:48,825 --> 00:06:49,701
Lo estoy.
102
00:06:49,785 --> 00:06:50,953
Pues cambia esa cara.
103
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
Y dale con eso.
104
00:06:52,746 --> 00:06:53,747
Tiene razón.
105
00:06:53,997 --> 00:06:55,707
A ver, tenemos que decidirnos...
106
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
¿Vamos o no?
107
00:06:57,167 --> 00:06:59,253
Es obvio que a Jake le hace ilusión.
108
00:06:59,336 --> 00:07:01,713
- Le veo eufórico.
- No querría darle un disgusto.
109
00:07:01,797 --> 00:07:03,298
¿Qué clase de padres seríamos?
110
00:07:03,715 --> 00:07:04,675
Muy graciosos.
111
00:07:04,967 --> 00:07:06,468
- Entonces, ¿vamos?
- Yo digo que sí.
112
00:07:06,552 --> 00:07:07,594
Sí a México.
113
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Genial. La llamaré.
114
00:07:09,263 --> 00:07:11,932
Tengo una reunión a primera hora,
me voy a la ducha.
115
00:07:12,182 --> 00:07:13,851
- ¿Le preguntas tú?
- Sí.
116
00:07:14,309 --> 00:07:16,186
- Adiós, cielo.
- Adiós.
117
00:07:20,190 --> 00:07:21,525
"Flemático".
118
00:07:22,985 --> 00:07:25,946
UNA COMUNIDAD DE FAMILIAS
UNA FAMILIA DE COMUNIDADES
119
00:07:58,228 --> 00:08:00,814
PARQUE COLD SPRING
120
00:08:39,477 --> 00:08:40,854
Deme dos minutos para explicarme.
121
00:08:40,938 --> 00:08:43,315
Podrá hacerlo en la vista previa,
señor Molloy.
122
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Se le acusa
de distribuir sustancias de tipo 1.
123
00:08:46,193 --> 00:08:47,110
Eso es absurdo.
124
00:08:47,194 --> 00:08:50,739
Se establece una fianza de 1000 dólares
en efectivo o 10 000 bajo caución.
125
00:08:50,822 --> 00:08:51,990
Venga ya. ¿Está de coña?
126
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
Gracias, su señoría.
127
00:08:53,325 --> 00:08:54,535
¿Y le das las gracias?
128
00:08:54,618 --> 00:08:58,163
La audiencia preliminar
se celebrará el 24 de mayo. Siguiente.
129
00:08:59,039 --> 00:09:00,249
Por favor.
130
00:09:00,457 --> 00:09:05,754
Acusación número 17-2832,
la Mancomunidad contra William J. Moore.
131
00:09:05,921 --> 00:09:08,215
Se le acusa de agresión con agravantes.
132
00:09:08,632 --> 00:09:10,092
¿Está aquí el abogado del señor Moore?
133
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Soy yo, señoría.
134
00:09:11,593 --> 00:09:12,803
¿Mancomunidad?
135
00:09:22,062 --> 00:09:25,274
Señoría, me veo obligado
a solicitar un aplazamiento
136
00:09:25,357 --> 00:09:28,819
puesto que no hemos podido interrogar
a una testigo necesaria.
137
00:09:28,902 --> 00:09:31,697
Ya se le concedió un aplazamiento
hace cuatro meses.
138
00:09:31,947 --> 00:09:35,284
Sí, señoría, pero la testigo
ha sido muy difícil de localizar.
139
00:09:35,492 --> 00:09:39,496
Sin entrar en detalles,
tiene que ver con su estilo de vida.
140
00:09:39,788 --> 00:09:40,998
Es una acompañante, señoría.
141
00:09:41,081 --> 00:09:43,458
Como su amiga,
a la que el demandado golpeó.
142
00:09:43,876 --> 00:09:46,920
Como esto ya supuso un problema,
hice que un policía la localizara.
143
00:09:47,004 --> 00:09:47,963
Tardó un día.
144
00:09:48,338 --> 00:09:50,924
Corroboró el relato de su amiga
sobre la agresión
145
00:09:51,258 --> 00:09:53,594
y dijo que la defensa
ya la había interrogado.
146
00:09:53,886 --> 00:09:55,679
Tal vez olvidó tomar notas.
147
00:09:56,054 --> 00:09:57,723
Señoría,
si me permite aclararlo, podría...
148
00:09:57,806 --> 00:09:59,141
No, no se lo permito.
149
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
El aplazamiento queda denegado.
150
00:10:01,018 --> 00:10:02,853
El juicio se celebrará
dentro de tres semanas.
151
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
¿Siguiente?
152
00:10:04,730 --> 00:10:06,481
Tienes una nueva sesión en 15 minutos.
153
00:10:06,565 --> 00:10:08,567
Después, reunión con Lynn en su despacho.
154
00:10:08,650 --> 00:10:11,612
- Quiere saber más del caso Willis.
- Pues ya somos dos.
155
00:10:11,695 --> 00:10:12,946
Bobby, ¿no quedan de melocotón?
156
00:10:13,113 --> 00:10:14,781
Puede ser. Voy a mirar dentro.
157
00:10:14,865 --> 00:10:16,283
Gracias. ¿Qué tal la cadera?
158
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Ya sabes, peor que ayer
y mejor que mañana.
159
00:10:19,620 --> 00:10:21,705
Tienes una reunión
con el juez French en su despacho.
160
00:10:21,788 --> 00:10:24,124
Su secretaria dice
que podéis veros a las 14:30.
161
00:10:24,208 --> 00:10:25,083
Gracias.
162
00:10:26,752 --> 00:10:27,753
Hola.
163
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
Vaya por Dios. Vale.
164
00:10:31,798 --> 00:10:32,716
¿Dónde?
165
00:10:35,719 --> 00:10:36,678
Vale.
166
00:10:37,387 --> 00:10:38,764
Sí, nos vemos allí.
167
00:10:40,098 --> 00:10:41,225
¿Ocurre algo?
168
00:10:41,934 --> 00:10:43,393
Eres un hombre con suerte.
169
00:10:43,894 --> 00:10:45,395
- Te llevas el último.
- Gracias.
170
00:10:45,687 --> 00:10:46,647
¿Qué pasa?
171
00:10:47,064 --> 00:10:48,774
Cancela todas mis citas de hoy.
172
00:10:52,486 --> 00:10:55,280
Pinta muy bien. Sí, muy bien.
173
00:10:55,447 --> 00:10:57,908
Cuidado al sacarla, no vayamos a liarla.
174
00:10:58,075 --> 00:10:59,117
Eso dijo ella.
175
00:11:01,036 --> 00:11:03,455
¿Cómo vamos por aquí?
¿Qué estáis haciendo? Ya veo.
176
00:11:04,414 --> 00:11:05,415
¡Atención!
177
00:11:05,499 --> 00:11:07,876
Archer está en cierre forzoso
desde este momento.
178
00:11:08,168 --> 00:11:10,546
Todos los alumnos
deben permanecer en sus clases...
179
00:11:10,629 --> 00:11:12,297
Vale. Ah, vale.
180
00:11:13,090 --> 00:11:15,384
Chicos, no... no oigo el aviso.
181
00:11:21,014 --> 00:11:23,141
Poneos aquí, junto a la pared, por favor.
182
00:11:23,517 --> 00:11:24,393
Sentaos.
183
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
No hagáis ruido.
184
00:11:26,019 --> 00:11:27,813
Se establece
el cierre forzoso de la escuela.
185
00:11:27,896 --> 00:11:30,983
Por favor, sigan el protocolo
y mantengan la calma.
186
00:11:31,400 --> 00:11:33,861
Repito: Se establece
el cierre forzoso de la escuela.
187
00:11:47,749 --> 00:11:49,042
Ha corrido la noticia.
188
00:11:49,543 --> 00:11:51,920
- Sí. Y alterado los ánimos.
- Ya.
189
00:11:56,675 --> 00:11:57,676
Vamos.
190
00:12:07,227 --> 00:12:09,229
- ¿Ella encontró el cuerpo?
- Y la mochila del niño.
191
00:12:09,313 --> 00:12:12,816
Por eso sabemos
que es Benjamin Rifkin. De 14 años.
192
00:12:12,900 --> 00:12:14,610
Tres puñaladas en el pecho.
193
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
Ay, joder.
194
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
Va al mismo curso que Jacob en Archer.
195
00:12:19,239 --> 00:12:21,533
¡Dios mío! Pobres padres.
196
00:12:21,783 --> 00:12:23,035
Los conoces, ¿no?
197
00:12:24,286 --> 00:12:25,662
No, no demasiado.
198
00:12:27,122 --> 00:12:28,832
En fin, continúa.
199
00:12:29,458 --> 00:12:31,835
Según el forense,
llevaba muerto menos de una hora.
200
00:12:31,919 --> 00:12:34,546
El apuñalamiento
debió producirse en el sendero o cerca.
201
00:12:34,630 --> 00:12:35,881
El terreno está removido.
202
00:12:36,173 --> 00:12:38,467
Tranquilo. La inspectora Duffy
viene con nosotros.
203
00:12:38,550 --> 00:12:39,551
Déjales pasar.
204
00:12:39,718 --> 00:12:41,011
¿No ves quiénes son?
205
00:12:41,345 --> 00:12:42,554
Lo siento, Duff.
206
00:12:42,888 --> 00:12:44,348
Qué mañana de mierda.
207
00:12:47,768 --> 00:12:49,353
Lo peor es que sea un niño.
208
00:12:53,190 --> 00:12:55,442
Creemos que la agresión se produjo ahí,
209
00:12:55,651 --> 00:12:58,111
y después,
el cuerpo cayó o lo tiraron abajo.
210
00:12:58,987 --> 00:13:01,323
No se ha hecho
ningún esfuerzo por ocultarlo.
211
00:13:03,617 --> 00:13:04,618
Venid.
212
00:13:05,202 --> 00:13:06,161
Con cuidado.
213
00:13:11,083 --> 00:13:13,210
La mujer dice que lo encontró bocabajo,
214
00:13:13,293 --> 00:13:16,171
pensó que podría estar enfermo
y le dio la vuelta.
215
00:13:16,463 --> 00:13:18,257
Al ver la sangre se asustó.
216
00:13:19,675 --> 00:13:22,302
Se fue a rastras, como pudo,
y salió corriendo.
217
00:13:23,512 --> 00:13:25,013
Así que ha jodido todo el escenario.
218
00:13:27,808 --> 00:13:29,518
Disculpad, tengo que cogerlo.
219
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Jacob. ¿Estás bien?
220
00:13:32,604 --> 00:13:33,522
Sí.
221
00:13:33,605 --> 00:13:35,440
Nos han encerrado,
pero nadie sabe por qué.
222
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Ya lo sé, es...
223
00:13:41,864 --> 00:13:43,699
Mira, ahora no puedo hablar, ¿vale?
224
00:13:43,782 --> 00:13:46,159
Tú escucha a los profesores
y haz lo que ellos te digan.
225
00:13:46,243 --> 00:13:49,621
Sí, pero tú lo sabes.
¿Hay algún... asesino psicópata?
226
00:13:49,705 --> 00:13:53,250
No, no es nada de eso.
Estás a salvo, te lo prometo.
227
00:14:01,091 --> 00:14:02,217
¿Jake?
228
00:14:03,343 --> 00:14:04,303
Vale.
229
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
¿Papá?
230
00:14:07,389 --> 00:14:08,223
¿Sí?
231
00:14:12,186 --> 00:14:13,520
¿Qué pasa, colega?
232
00:14:16,940 --> 00:14:17,983
Nada.
233
00:14:18,734 --> 00:14:19,818
¿Seguro?
234
00:14:21,320 --> 00:14:22,321
Sí.
235
00:14:26,825 --> 00:14:29,161
Tengo que dejarte,
pero nos vemos en casa, ¿vale?
236
00:14:30,162 --> 00:14:31,496
Te quiero mucho.
237
00:14:34,208 --> 00:14:35,918
- Yo también te quiero.
- Adiós.
238
00:14:43,383 --> 00:14:45,552
¿Y en el parque
nadie ha visto ni oído nada?
239
00:14:45,636 --> 00:14:46,678
Seguimos preguntando.
240
00:14:46,762 --> 00:14:48,722
Si aparece su móvil,
podremos rastrear sus pasos.
241
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
¿Ha desaparecido?
242
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
No estaba en su mochila
ni lo llevaba encima.
243
00:14:52,059 --> 00:14:53,477
Quizá se lo ha llevado el agresor.
244
00:14:53,560 --> 00:14:55,312
- ¿Qué hay del arma?
- Aún nada.
245
00:14:55,604 --> 00:14:57,397
El parque tiene 26 hectáreas.
246
00:15:01,235 --> 00:15:02,903
Una aguja en un pajar.
247
00:15:05,906 --> 00:15:07,616
"Los niños son el mensaje viviente
248
00:15:07,699 --> 00:15:09,785
que enviamos
a un tiempo que no veremos".
249
00:15:10,285 --> 00:15:12,079
La cita es de John F. Kennedy
250
00:15:12,162 --> 00:15:14,665
y tiene mucho que ver
con nuestro trabajo en Children's Cottage.
251
00:15:15,207 --> 00:15:18,669
Nuestra misión es ocuparnos
de los que más lo necesitan:
252
00:15:19,044 --> 00:15:21,380
jóvenes maltratados,
abandonados y traumatizados
253
00:15:21,463 --> 00:15:23,173
del área metropolitana de Boston.
254
00:15:23,674 --> 00:15:26,385
Un campus residencial
que les ofrece estabilidad...
255
00:15:26,468 --> 00:15:27,553
¿Puedes pararlo ahí?
256
00:15:28,554 --> 00:15:30,013
¿No se me ve rígida?
257
00:15:30,097 --> 00:15:31,515
Lo has hecho genial.
258
00:15:31,807 --> 00:15:33,559
Solo estás un poco cohibida.
259
00:15:34,685 --> 00:15:36,812
Parece que esté informando del tráfico.
260
00:15:36,895 --> 00:15:39,189
Disculpad,
mi teléfono se está volviendo loco.
261
00:15:39,273 --> 00:15:41,316
Si vamos a empezar la gala con este vídeo,
262
00:15:41,400 --> 00:15:43,402
tiene que resultar atractivo
para la gente.
263
00:15:43,485 --> 00:15:45,404
"Escuelas de Newton en cierre forzoso".
264
00:15:47,447 --> 00:15:48,240
Pon las noticias.
265
00:15:48,323 --> 00:15:49,157
BOLETÍN DE EMERGENCIA
266
00:15:49,241 --> 00:15:50,742
Escuelas de Newton cierran.
3 llamadas perdidas
267
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Estamos informándoles, en directo,
desde el parque Cold Spring,
268
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
donde esta mañana ha sido hallado
el cadáver de un niño de 14 años.
269
00:15:58,917 --> 00:16:00,794
- El parque permanecerá cerrado...
- ¡Madre mía!
270
00:16:00,878 --> 00:16:02,671
...mientras se lleva
a cabo la investigación.
271
00:16:02,754 --> 00:16:05,007
Cielo, soy mamá... ¿Estás bien?
272
00:16:05,090 --> 00:16:06,675
La policía está yendo de puerta en puerta
273
00:16:06,758 --> 00:16:08,927
por todo el vecindario adyacente
al parque Cold Spring,
274
00:16:09,011 --> 00:16:11,763
con la esperanza de dar con alguien
que esta mañana
275
00:16:11,847 --> 00:16:16,435
haya visto a la víctima
hablando o en contacto con otra persona.
276
00:16:16,518 --> 00:16:18,312
Una fuente interna
de la investigación nos confirma
277
00:16:18,395 --> 00:16:20,772
que ya se han presentado dos testigos,
278
00:16:20,856 --> 00:16:22,941
pero aún no se ha señalado
a ningún sospechoso.
279
00:16:23,275 --> 00:16:25,360
La policía
ha habilitado un número de teléfono
280
00:16:25,444 --> 00:16:29,615
para que contacte cualquiera
que haya visto un comportamiento extraño
281
00:16:29,698 --> 00:16:32,409
o tenga información sobre esta tragedia.
282
00:16:32,659 --> 00:16:35,996
Esta comunidad tan unida pasará hoy
283
00:16:36,079 --> 00:16:38,207
la noche en vilo sabiendo
que un asesino anda suelto.
284
00:16:50,802 --> 00:16:52,888
No se puede pasar, amigo.
Tiene que dar la vuelta.
285
00:17:18,914 --> 00:17:20,832
Ha venido a casa con Derek, así que no.
286
00:17:21,750 --> 00:17:22,917
Entiendo.
287
00:17:23,919 --> 00:17:25,420
¿Cómo está Jennifer?
288
00:17:28,882 --> 00:17:30,425
Madre mía. Pobres niños.
289
00:17:32,135 --> 00:17:36,223
Sí. Sé que Robin
está organizando la comida para la Shivá,
290
00:17:36,306 --> 00:17:37,432
voy a llamarla.
291
00:17:39,268 --> 00:17:40,936
Oye, Andy acaba de llegar.
292
00:17:41,436 --> 00:17:42,563
Tú también.
293
00:17:43,105 --> 00:17:44,022
Adiós.
294
00:17:48,402 --> 00:17:49,528
¿Era Karen?
295
00:17:49,611 --> 00:17:50,654
Sí.
296
00:17:50,904 --> 00:17:52,072
¿Dónde está Jake?
297
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Arriba. Está en su cuarto,
jugando a la consola con Derek.
298
00:17:56,702 --> 00:17:58,245
¿Ya has podido hablar con él?
299
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
No con Derek aquí...
300
00:18:00,789 --> 00:18:02,249
Mejor lo hacemos juntos luego.
301
00:18:08,297 --> 00:18:09,923
He estado con los Rifkins.
302
00:18:10,215 --> 00:18:11,383
¡Madre mía!
303
00:18:12,301 --> 00:18:13,969
No me lo puedo ni imaginar.
304
00:18:15,012 --> 00:18:16,346
Ha sido...
305
00:18:16,847 --> 00:18:18,182
Horrible, ¿no?
306
00:18:20,017 --> 00:18:20,893
Peor.
307
00:18:22,644 --> 00:18:24,855
¿Tienes idea
de quién podría haberlo hecho?
308
00:18:25,314 --> 00:18:26,231
Aún no.
309
00:18:26,940 --> 00:18:28,609
Has dicho que había una huella.
310
00:18:28,901 --> 00:18:32,112
Sí, parcial.
De momento, no hay coincidencias.
311
00:18:33,864 --> 00:18:35,657
Pero ¿cómo ha podido pasar?
312
00:18:35,949 --> 00:18:39,328
No me cabe en la cabeza.
Ese parque está a dos manzanas.
313
00:18:40,829 --> 00:18:44,082
Te digo una cosa, Jacob no va a volver
a cruzarlo para ir a la escuela.
314
00:18:46,502 --> 00:18:47,836
¡Necesito ayuda!
315
00:18:47,920 --> 00:18:49,129
¿A qué estás esperando?
316
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
- ¡Cállate! Lo estoy intentando.
- Has dicho que lo habías visto.
317
00:18:52,925 --> 00:18:54,676
- Sí. Claro que lo veo.
- ¡Ahí! El de la izquierda.
318
00:18:54,760 --> 00:18:55,719
Derek, tu padre está aquí.
319
00:18:55,802 --> 00:18:56,637
Vale.
320
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
Hasta mañana, Jake.
321
00:19:03,477 --> 00:19:04,520
Adiós.
322
00:19:04,686 --> 00:19:07,231
Gracias por invitarme,
señora Barber. Señor Barber.
323
00:19:07,314 --> 00:19:08,899
- No hay de qué.
- ¿Estás bien?
324
00:19:09,274 --> 00:19:10,484
Supongo, sí.
325
00:19:10,567 --> 00:19:12,277
Saluda a tus padres de nuestra parte.
326
00:19:12,361 --> 00:19:13,278
Vale.
327
00:19:15,739 --> 00:19:18,825
Oye, tío.
Queríamos hablar contigo un momento.
328
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Claro.
329
00:19:22,496 --> 00:19:24,289
Queremos saber cómo estás.
330
00:19:24,790 --> 00:19:27,334
¿Cómo te sientes respecto a lo de Ben?
331
00:19:27,584 --> 00:19:28,418
Estoy bien.
332
00:19:28,502 --> 00:19:29,419
O sea...
333
00:19:29,837 --> 00:19:33,549
Sí, es raro, pero no
es que fuéramos amigos ni nada de eso.
334
00:19:33,966 --> 00:19:37,219
Bueno, debe dar miedo
que asesinen a alguien que conocías.
335
00:19:37,302 --> 00:19:38,178
Alguien de tu edad.
336
00:19:38,720 --> 00:19:39,763
Supongo.
337
00:19:40,138 --> 00:19:41,557
A ver, sí, un poco.
338
00:19:41,723 --> 00:19:43,642
Ibais a clase juntos, ¿verdad?
339
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
Sí, en mates.
340
00:19:46,478 --> 00:19:47,646
¿Era simpático?
341
00:19:48,105 --> 00:19:49,022
¿Ben?
342
00:19:50,357 --> 00:19:51,400
Normal.
343
00:19:51,733 --> 00:19:52,985
¿Solo normal?
344
00:19:54,570 --> 00:19:55,612
Bueno, no...
345
00:19:55,737 --> 00:19:57,489
No quiero parecer cruel, pero...
346
00:19:58,198 --> 00:20:01,493
...era un poco arrogante, ¿sabes?
Se creía muy guay.
347
00:20:02,119 --> 00:20:03,287
¿Y no lo era?
348
00:20:04,121 --> 00:20:06,415
Para algunos sí. Gustaba a las chicas.
349
00:20:09,293 --> 00:20:12,337
Ya sabes
que puedes contar con nosotros, ¿vale?
350
00:20:12,713 --> 00:20:14,631
Si quieres decirnos cómo te sientes.
351
00:20:15,465 --> 00:20:16,758
Lo acabo de hacer.
352
00:20:18,719 --> 00:20:20,804
Como he dicho, no lo conocía mucho.
353
00:20:22,139 --> 00:20:23,390
Estoy bien, de verdad.
354
00:20:24,099 --> 00:20:24,975
Vale.
355
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
- Te queremos.
- Y yo a vosotros.
356
00:20:30,606 --> 00:20:32,900
Si de repente quieres comentarnos algo...
357
00:20:32,983 --> 00:20:34,193
Lo sé. Gracias.
358
00:20:34,568 --> 00:20:36,695
- Cenamos en media hora. ¿Vale, tío?
- Vale.
359
00:20:41,158 --> 00:20:42,993
¿Puedo confesarte algo horrible?
360
00:20:45,662 --> 00:20:48,373
Llevo toda la noche pensando:
"Gracias a Dios.
361
00:20:48,916 --> 00:20:51,001
Gracias a Dios
porque ha sido su hijo y no el mío".
362
00:20:53,378 --> 00:20:55,047
Créeme, lo hemos pensado todos.
363
00:20:56,548 --> 00:20:59,676
No sé si sería capaz
de superar la pérdida. En serio.
364
00:21:07,601 --> 00:21:12,064
¿Te acuerdas de cuando era pequeño
y lo llevabas a la cama?
365
00:21:13,440 --> 00:21:16,360
Siempre le preguntabas:
"¿Cuánto quiere papi a Jacob?".
366
00:21:16,443 --> 00:21:19,488
- Y él decía: "Demasiado".
- "Demasiado".
367
00:21:22,324 --> 00:21:24,326
En cuatro años se irá a la universidad.
368
00:21:25,118 --> 00:21:26,286
Qué locura, ¿no?
369
00:21:27,204 --> 00:21:29,039
No quiero ni pensarlo.
370
00:21:37,339 --> 00:21:39,299
¿Nunca has querido conocer a tu padre?
371
00:21:41,885 --> 00:21:43,178
En realidad, no.
372
00:21:44,096 --> 00:21:45,764
Alguna vez, siendo más joven.
373
00:21:48,851 --> 00:21:51,895
Pero, por lo poco que me contaba mi madre,
no me perdía mucho.
374
00:21:54,606 --> 00:21:56,149
Deberíamos dormir.
375
00:21:57,401 --> 00:21:58,527
Lo sé.
376
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Me gusta hablar contigo.
377
00:22:05,075 --> 00:22:06,368
Te quiero.
378
00:22:07,619 --> 00:22:09,121
Yo también te quiero.
379
00:22:26,722 --> 00:22:28,182
¡Mírame!
380
00:23:03,342 --> 00:23:04,468
Gracias, mamá.
381
00:23:04,801 --> 00:23:06,303
- Adiós, cielo.
- Adiós.
382
00:23:07,679 --> 00:23:08,680
Te quiero.
383
00:23:16,772 --> 00:23:18,148
Te veo en clase.
384
00:23:57,354 --> 00:23:58,522
Siéntate.
385
00:23:59,064 --> 00:24:00,983
¿No había ido la rueda de prensa?
386
00:24:01,066 --> 00:24:04,236
Quieren respuestas, Andy...
Como los padres del chico.
387
00:24:04,611 --> 00:24:05,863
Sí, y yo también.
388
00:24:05,988 --> 00:24:07,239
Sabes tan bien como yo...
389
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
- Le he pedido yo que viniera.
- Andy.
390
00:24:09,658 --> 00:24:11,034
No es una emboscada,
391
00:24:11,243 --> 00:24:14,204
pero no tengo claro
que sea buena idea que lleves este caso.
392
00:24:14,663 --> 00:24:17,499
Tienes amistad con los padres,
tu hijo va a la misma escuela...
393
00:24:17,583 --> 00:24:18,917
Apenas conocemos a los padres.
394
00:24:19,001 --> 00:24:21,170
Y aquí, Rasputín
se ha ofrecido a llevar el caso.
395
00:24:21,253 --> 00:24:24,089
Neal teme que se te cuestione
por estar demasiado implicado.
396
00:24:24,173 --> 00:24:25,132
Y yo también.
397
00:24:25,340 --> 00:24:26,592
Las apariencias importan.
398
00:24:26,675 --> 00:24:28,260
- Sí, a los votantes.
- Oh, venga ya.
399
00:24:28,343 --> 00:24:29,178
Perdona.
400
00:24:29,261 --> 00:24:30,554
Es cuestión de objetividad.
401
00:24:30,637 --> 00:24:33,140
Cállate, Neal.
¿Me estás apartando del caso? ¿Sí o no?
402
00:24:33,223 --> 00:24:35,559
Ahora mismo solo te pregunto qué opinas.
403
00:24:35,642 --> 00:24:36,852
Que debería seguir.
404
00:24:36,935 --> 00:24:39,771
Si me preocupara mi reputación,
quizá te diría otra cosa.
405
00:24:39,855 --> 00:24:42,649
Pero, a diferencia del señor Judas,
yo no ansío tu puesto.
406
00:24:42,733 --> 00:24:44,735
- Vete a la mierda, Andy, ¿vale?
Oye, lo pillo.
407
00:24:44,818 --> 00:24:47,112
Es un caso mediático.
Una gran victoria lo cambiaría todo.
408
00:24:47,196 --> 00:24:49,364
- Eres un capullo, ¿lo sabías?
- Caballeros.
409
00:24:49,448 --> 00:24:50,699
El caso va muy lento.
410
00:24:50,782 --> 00:24:52,826
El caso va lento
porque así están las cosas.
411
00:24:52,910 --> 00:24:54,620
No voy a acusar a alguien
solo para quedar bien.
412
00:24:54,703 --> 00:24:56,872
Tú siempre me has dicho
que me esfuerce al máximo.
413
00:24:56,955 --> 00:24:57,873
Es lo que estoy haciendo.
414
00:24:57,956 --> 00:24:59,458
¿Y por qué no has interrogado
a ningún niño?
415
00:24:59,541 --> 00:25:01,877
Porque esto no es Dorchester High, Neal.
Es Newton.
416
00:25:01,960 --> 00:25:05,923
Y se tiene que negociar cada detalle.
La mitad de los padres son abogados.
417
00:25:07,382 --> 00:25:10,385
Hoy habrá interrogatorios todo el día.
Si prefieres que los lleve Neal...
418
00:25:11,094 --> 00:25:14,556
He expresado mi preocupación.
Si me dices que no hay conflicto...
419
00:25:14,640 --> 00:25:17,017
- No lo hay.
- ¿Cómo puedes ser tú quien decida eso?
420
00:25:17,100 --> 00:25:18,477
Porque así es como funciona.
421
00:25:19,311 --> 00:25:20,687
Yo tomo las decisiones.
422
00:25:23,190 --> 00:25:26,902
Y si me equivoco, seré quien se enfrente
al jurado y reciba el golpe.
423
00:25:29,238 --> 00:25:30,239
Vale.
424
00:25:32,699 --> 00:25:33,659
Gracias.
425
00:25:33,742 --> 00:25:35,786
- De nada, Andy.
- Te iré informando.
426
00:25:35,953 --> 00:25:36,912
Sí, por favor.
427
00:25:38,205 --> 00:25:40,541
Ya podemos tomar huellas
de casi todos los niños.
428
00:25:40,666 --> 00:25:43,710
Vamos a dar prioridad
a los mejores amigos de Ben
429
00:25:43,794 --> 00:25:46,296
y a los que cruzan por el parque
para ir al colegio.
430
00:25:47,005 --> 00:25:49,007
Soy la teniente Duffy de la policía.
431
00:25:49,091 --> 00:25:52,594
Y él es el señor Barber,
fiscal auxiliar encargado del caso.
432
00:25:53,053 --> 00:25:55,806
- Usted es el padre de Jacob, ¿verdad?
- Lo soy.
433
00:25:56,598 --> 00:25:58,559
¿Conocías mucho a Ben? ¿Erais amigos?
434
00:25:58,976 --> 00:26:00,227
Sí, supongo.
435
00:26:00,644 --> 00:26:01,728
Háblanos de él.
436
00:26:02,020 --> 00:26:03,063
Era majo.
437
00:26:03,272 --> 00:26:04,982
¿Podrías concretar un poco más?
438
00:26:05,607 --> 00:26:06,692
Simpático.
439
00:26:07,317 --> 00:26:08,443
¿Algo más?
440
00:26:08,735 --> 00:26:10,654
No sé. No, nada más.
441
00:26:10,737 --> 00:26:13,407
¿Sabes de alguien que tuviera motivos
para hacerle daño a Ben?
442
00:26:13,615 --> 00:26:15,033
No, nadie. No.
443
00:26:15,117 --> 00:26:16,451
¿Y que no le cayese bien a él?
444
00:26:16,535 --> 00:26:19,496
Bueno, nadie cae bien
a todo el mundo, ¿no?
445
00:26:21,164 --> 00:26:23,542
¿Eres el padre de Jacob Barber?
446
00:26:26,128 --> 00:26:28,964
¿Se te ocurre
quién podría querer hacerle daño a Ben?
447
00:26:29,047 --> 00:26:29,840
No.
448
00:26:29,923 --> 00:26:31,508
- No.
- No.
449
00:26:32,176 --> 00:26:35,012
¿Ben te dijo algo que te hiciera pensar
que estaba en un lío?
450
00:26:35,095 --> 00:26:36,054
¿En un lío?
451
00:26:36,138 --> 00:26:37,639
¿En... un lío? ¿Por qué?
452
00:26:37,723 --> 00:26:40,684
¿Comentó algo que te hiciera sospechar
que tenía problemas?
453
00:26:41,018 --> 00:26:42,102
No.
454
00:26:42,186 --> 00:26:43,437
- No.
- No.
455
00:26:43,645 --> 00:26:44,605
No.
456
00:26:47,524 --> 00:26:49,651
¿Actuó Ben
de un modo diferente esa semana?
457
00:26:50,110 --> 00:26:52,196
- No lo sé.
- No... No creo.
458
00:26:52,279 --> 00:26:55,449
¿Alguna vez comentó que alguien
le siguiera o que le molestaba?
459
00:26:56,575 --> 00:26:59,119
- No.
- Espera, ¿eres el padre de Jacob?
460
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
¿Crees que hay algo que deberíamos saber?
461
00:27:04,791 --> 00:27:06,543
- No.
- No. No sé. No.
462
00:27:06,627 --> 00:27:08,212
- ¿Sobre Ben?
- Sobre lo que sea.
463
00:27:10,172 --> 00:27:11,089
No.
464
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Gracias por hablar con nosotros.
465
00:27:15,469 --> 00:27:18,972
Aquí tienes mi tarjeta,
por si necesitas ponerte en contacto.
466
00:27:19,181 --> 00:27:20,098
Vale.
467
00:27:20,182 --> 00:27:21,099
Vale.
468
00:27:21,183 --> 00:27:23,143
Cualquier cosa,
aunque te parezca que no es nada.
469
00:27:25,103 --> 00:27:27,147
- ¿Algo que oí, por ejemplo?
- Exacto.
470
00:27:27,231 --> 00:27:28,690
Espera, ¿es que oíste algo?
471
00:27:29,107 --> 00:27:29,983
No.
472
00:27:30,567 --> 00:27:31,443
Solo...
473
00:27:31,985 --> 00:27:33,862
- Ya saben.
- No, qué va.
474
00:27:34,780 --> 00:27:35,781
¿Me puedo ir ya?
475
00:27:35,864 --> 00:27:36,907
¿Me puedo ir ya?
476
00:27:36,990 --> 00:27:38,158
¿Me puedo ir ya?
477
00:27:44,331 --> 00:27:45,832
No creo que me pierda nada.
478
00:27:46,792 --> 00:27:48,961
¿No puedes decirme nada más sobre Ben?
479
00:27:49,711 --> 00:27:51,046
Sí mándamelo.
480
00:27:51,338 --> 00:27:52,339
Vale.
481
00:27:53,298 --> 00:27:54,883
Bueno, tienes nuestras tarjetas.
482
00:27:54,967 --> 00:27:57,177
Por favor, no dudes
en llamarnos a cualquier hora.
483
00:27:59,263 --> 00:28:01,765
El policía que vino a clase
nos dijo lo del teléfono.
484
00:28:02,349 --> 00:28:05,727
Por si... queríamos hablar
de forma anónima de lo que fuera.
485
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Así es.
486
00:28:08,564 --> 00:28:11,608
- ¿Hay algo que nos quieras contar?
- No, solo... lo confirmaba.
487
00:28:18,282 --> 00:28:19,867
Conozco a su hijo, Jacob.
488
00:28:20,409 --> 00:28:21,451
¿Ah, sí?
489
00:28:21,827 --> 00:28:22,953
¿Sois amigos?
490
00:28:23,036 --> 00:28:27,374
Supongo. Bueno, no exactamente.
Pero... nos conocemos.
491
00:28:36,216 --> 00:28:38,177
¿Ha hablado con Jacob sobre esto?
492
00:28:38,635 --> 00:28:39,761
¿Sobre Ben?
493
00:28:42,931 --> 00:28:44,141
¿Por qué lo preguntas?
494
00:28:47,853 --> 00:28:48,979
Sarah.
495
00:28:51,190 --> 00:28:52,858
Por algo me lo habrás preguntado.
496
00:28:54,318 --> 00:28:55,736
No, por nada. De verdad.
497
00:28:58,447 --> 00:29:00,115
Cualquier cosa que recuerdes...
498
00:29:27,643 --> 00:29:28,769
¿Qué narices...?
499
00:29:28,852 --> 00:29:30,103
¿Me estás siguiendo?
500
00:29:30,187 --> 00:29:32,314
- ¿Qué les has contado?
- No es asunto tuyo.
501
00:29:32,397 --> 00:29:33,774
Llego tarde a clase.
502
00:29:42,366 --> 00:29:45,994
Seguimos igual que ayer.
Estos niños son como mafiosos.
503
00:29:47,538 --> 00:29:49,289
- ¿Qué es esto?
- Me acaba de llegar.
504
00:29:50,916 --> 00:29:53,335
"Leonard Patz.
Abuso y agresión a un menor,
505
00:29:53,418 --> 00:29:56,213
conducta obscena y lasciva. Pendiente".
506
00:29:56,296 --> 00:29:59,633
36 años. Vive cerca del parque,
en el edificio Windsor o algo así.
507
00:29:59,716 --> 00:30:00,968
¿Por qué no sabíamos nada de él?
508
00:30:01,051 --> 00:30:03,178
Se mudó el año pasado y no se registró.
509
00:30:03,262 --> 00:30:05,764
Por eso los de Abuso Infantil
lo tenían como "pendiente".
510
00:30:06,139 --> 00:30:07,057
¿Qué hizo?
511
00:30:07,140 --> 00:30:10,310
Tocarle el paquete a un crío,
un chaval de 15 años.
512
00:30:10,394 --> 00:30:11,854
Solo un más que Ben Rifkin.
513
00:30:11,937 --> 00:30:14,231
¿Le metió mano a un niño
y salió bajo fianza?
514
00:30:14,439 --> 00:30:16,650
Por lo visto,
había dudas sobre el testimonio del chico.
515
00:30:18,277 --> 00:30:19,403
Deberíamos citarlo.
516
00:30:19,736 --> 00:30:22,656
Rifkin no presentaba
signos de agresión sexual.
517
00:30:23,031 --> 00:30:25,492
Si citamos a este tío
sin tener nada que lo relacione...
518
00:30:25,576 --> 00:30:26,451
Ya...
519
00:30:27,369 --> 00:30:28,745
Contratará a un abogado.
520
00:30:29,538 --> 00:30:31,164
Si ahora das un paso en falso,
521
00:30:31,248 --> 00:30:33,917
podrías perder
la única oportunidad de hablar con él.
522
00:30:38,297 --> 00:30:39,673
Deja que lo piense.
523
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
¿Está diciendo que no hay ningún avance?
524
00:30:45,929 --> 00:30:47,306
Yo no he dicho eso.
525
00:30:47,389 --> 00:30:49,892
Mire, en esta comunidad
todos merecemos respuestas.
526
00:30:49,975 --> 00:30:53,687
El fiscal auxiliar, Andrew Barber,
está siguiendo una serie de pistas.
527
00:30:53,770 --> 00:30:56,648
Y le puedo asegurar
que pronto se detendrá a un sospechoso.
528
00:30:56,899 --> 00:30:59,776
Acaban de escuchar
a la fiscal del distrito, Lynn...
529
00:31:21,590 --> 00:31:23,091
¿Ese no es Andy Barber?
530
00:31:38,982 --> 00:31:41,276
- Andy.
- Ian, hola.
531
00:31:41,360 --> 00:31:42,903
Qué jodido es esto, ¿no?
532
00:31:43,278 --> 00:31:44,279
Mucho.
533
00:31:44,363 --> 00:31:47,157
Dime, ¿cómo va el caso?
¿Qué sabemos hasta ahora?
534
00:31:49,451 --> 00:31:52,037
¿Me disculpas?
Tengo que encontrar a mi mujer.
535
00:31:52,120 --> 00:31:53,413
¿Hay algún sospechoso?
536
00:31:53,789 --> 00:31:54,915
Perdona.
537
00:32:01,463 --> 00:32:02,631
Toby.
538
00:32:06,385 --> 00:32:07,636
Está ahí.
539
00:32:08,011 --> 00:32:09,429
Haciendo de madre de las madres.
540
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
- Hola, Andy.
- Hola.
541
00:32:16,687 --> 00:32:17,938
¿Se sabe quién lo hizo?
542
00:32:18,230 --> 00:32:19,773
¿Hay alguna novedad?
543
00:32:20,023 --> 00:32:21,441
¿Cómo os ha ido en la escuela?
544
00:32:21,525 --> 00:32:23,485
Perdón, os robo a Laurie un momento.
545
00:32:23,569 --> 00:32:25,320
Disculpad, ahora vuelvo.
546
00:32:25,737 --> 00:32:27,072
¿Qué estás haciendo?
547
00:32:27,614 --> 00:32:28,866
¿Tienes el coche aquí?
548
00:32:28,949 --> 00:32:30,367
No, he venido con Toby.
549
00:32:30,450 --> 00:32:32,327
Suponía que tú nos llevarías a casa.
550
00:32:32,411 --> 00:32:34,580
- ¿Jacob también está aquí?
- Sí, por ahí.
551
00:32:34,705 --> 00:32:36,498
Vale. Creo que me voy a ir.
552
00:32:36,790 --> 00:32:38,292
¿Qué? Si acabas de llegar...
553
00:32:38,375 --> 00:32:41,670
Mira, no debería haber venido.
Ha sido un error. Créeme.
554
00:32:42,004 --> 00:32:42,963
Vale.
555
00:32:43,297 --> 00:32:45,007
Pero yo me quedaré un rato más.
556
00:32:45,549 --> 00:32:47,551
Toby me puede acercar. Llévate tú a Jacob.
557
00:32:48,719 --> 00:32:50,220
- Hasta luego.
- Adiós.
558
00:32:59,438 --> 00:33:00,355
Oye.
559
00:33:00,772 --> 00:33:01,899
¿Listo para irnos?
560
00:33:01,982 --> 00:33:03,150
Sí. Claro.
561
00:33:03,233 --> 00:33:04,276
¿Has traído abrigo?
562
00:33:04,776 --> 00:33:06,737
Mamá lo dejó arriba con el suyo.
563
00:33:06,987 --> 00:33:09,406
Vale. Voy a por él.
Espérame en la entrada.
564
00:33:23,754 --> 00:33:24,755
¿Andy?
565
00:33:28,467 --> 00:33:29,635
Sabía que eras tú.
566
00:33:30,511 --> 00:33:32,638
Perdona, prefiero estar aquí arriba.
567
00:33:32,721 --> 00:33:34,097
No, no, haz lo que...
568
00:33:34,723 --> 00:33:36,683
- Te dejo en paz. Lo siento.
- No, no, no. Por favor.
569
00:33:36,767 --> 00:33:37,935
Pasa. Siéntate.
570
00:33:39,102 --> 00:33:40,145
Siéntate.
571
00:33:51,615 --> 00:33:54,493
¿Alguna novedad desde ayer?
572
00:33:55,285 --> 00:33:57,829
Pronto sabremos más.
Todo el mundo se está volcando.
573
00:34:01,875 --> 00:34:03,418
Siempre me ha encantado este cuarto.
574
00:34:04,962 --> 00:34:07,422
Joan ni siquiera soporta entrar...
575
00:34:07,965 --> 00:34:09,382
pero yo no puedo evitarlo.
576
00:34:10,259 --> 00:34:11,592
Me paso aquí todo el día.
577
00:34:17,181 --> 00:34:18,516
¿De dónde eres, Andy?
578
00:34:18,766 --> 00:34:20,101
¿Yo? De East Harford.
579
00:34:20,185 --> 00:34:21,812
- Connecticut, ¿no?
- Sí.
580
00:34:22,728 --> 00:34:24,273
Una zona peligrosa, ¿verdad?
581
00:34:24,940 --> 00:34:25,983
Puede serlo.
582
00:34:28,025 --> 00:34:31,530
Joan y yo nos criamos
en un barrio de... Baltimore.
583
00:34:31,822 --> 00:34:33,114
Novios desde el instituto.
584
00:34:33,907 --> 00:34:36,659
Es una ciudad
muy parecida a esta, la verdad.
585
00:34:37,744 --> 00:34:39,663
Quizá por eso... la escogimos.
586
00:34:40,581 --> 00:34:41,623
Resultaba familiar.
587
00:34:43,833 --> 00:34:44,918
Segura.
588
00:34:46,920 --> 00:34:48,255
Aburrida, pero...
589
00:34:49,130 --> 00:34:50,090
...segura.
590
00:34:57,723 --> 00:34:59,141
Oye, Dan...
591
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Lo siento mucho.
592
00:35:08,192 --> 00:35:10,652
- Estoy hecho polvo.
- Oye.
593
00:35:10,903 --> 00:35:12,321
Tienes todo el derecho a estarlo.
594
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
Lo que no puedo
quitarme de la cabeza es...
595
00:35:19,203 --> 00:35:20,871
...qué razón tendría quien lo ha hecho.
596
00:35:22,873 --> 00:35:25,751
- Dan, no creo que sea buena idea...
- No, no. Solo... Por favor, por favor.
597
00:35:27,544 --> 00:35:28,712
Ben era bueno.
598
00:35:32,049 --> 00:35:33,383
Era muy bueno.
599
00:35:34,801 --> 00:35:36,845
¿Quién podría sentir
ese tipo de rabia contra él?
600
00:35:38,430 --> 00:35:39,348
Dime...
601
00:35:39,681 --> 00:35:41,725
¿Qué te convierte en esa clase de persona?
602
00:35:42,643 --> 00:35:43,727
Ojalá lo supiera.
603
00:35:51,860 --> 00:35:54,696
He visto a tu hijo, Jacob,
por ahí, por la ciudad.
604
00:35:56,406 --> 00:35:57,407
Parece un buen chico.
605
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
Laurie y tú estaréis muy orgullosos.
606
00:36:00,410 --> 00:36:01,370
Así es.
607
00:36:06,375 --> 00:36:09,211
Serías capaz de todo por él.
De cualquier cosa, ¿verdad?
608
00:36:15,425 --> 00:36:16,760
Ya. Claro.
609
00:36:31,108 --> 00:36:33,318
- ¿Dónde estás?
- En el coche con mi padre.
610
00:36:33,402 --> 00:36:35,487
Oye, ya lo hablamos.
Nada de móvil en el coche.
611
00:36:35,571 --> 00:36:37,155
Me siento como si fuera el chófer.
612
00:36:38,907 --> 00:36:39,741
Perdón.
613
00:36:41,952 --> 00:36:43,161
¿Has terminado los deberes?
614
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Mamá me hizo terminar
El guardián entre el centeno.
615
00:36:45,998 --> 00:36:47,958
Aunque aún tenía
hasta la semana que viene.
616
00:36:48,417 --> 00:36:49,543
¿Y qué opinas?
617
00:36:51,211 --> 00:36:52,671
Es bastante bueno, supongo.
618
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
¿Sabes lo de su nombre?
619
00:36:55,424 --> 00:36:56,592
¿J. D. Salinger?
620
00:36:56,800 --> 00:36:59,469
No, Holden Caulfield. El niño del libro.
621
00:36:59,803 --> 00:37:01,805
La señorita Sprung dice que es simbólico.
622
00:37:01,889 --> 00:37:06,018
Por ejemplo... "Holden", en inglés,
suena como "aferrarse".
623
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Y "Caul" hace referencia a su inocencia.
624
00:37:09,771 --> 00:37:12,858
Y "field" se refiere
al campo de centeno del poema.
625
00:37:14,234 --> 00:37:15,569
Nunca lo había pensado.
626
00:37:18,989 --> 00:37:21,950
No sé... Es un fastidio. No veo por qué...
627
00:37:22,743 --> 00:37:25,078
...todos los libros
que nos hacen leer tienen...
628
00:37:25,621 --> 00:37:29,583
...metáforas, símiles y símbolos
que se supone que debemos descifrar.
629
00:37:30,125 --> 00:37:32,669
¿A quién le importa?
Que cuenten la maldita historia y ya está.
630
00:37:32,753 --> 00:37:34,880
Sin dar tantos rodeos.
631
00:37:35,964 --> 00:37:38,509
Podrían... ser más claros.
632
00:37:42,262 --> 00:37:43,514
Visto así.
633
00:37:43,597 --> 00:37:44,640
¿Verdad?
634
00:37:45,015 --> 00:37:46,558
No sé, sería más fácil.
635
00:37:48,852 --> 00:37:52,689
Aunque el libro tiene razón en algo:
que hay gente muy hipócrita.
636
00:37:54,233 --> 00:37:55,734
Me acuerdo de esa parte.
637
00:37:56,276 --> 00:37:57,736
Esta noche, por ejemplo.
638
00:38:00,239 --> 00:38:02,157
¿Crees que la gente
estaba siendo hipócrita?
639
00:38:02,574 --> 00:38:03,992
Algunos, sí.
640
00:38:04,660 --> 00:38:05,786
Los chavales, sobre todo.
641
00:38:07,663 --> 00:38:09,164
No digo que no lo sientan,
642
00:38:09,248 --> 00:38:11,875
pero se comportan
como creen que deben comportarse.
643
00:38:12,334 --> 00:38:14,127
Hacen lo que han visto en las pelis.
644
00:38:14,711 --> 00:38:15,712
¿No te parece?
645
00:38:18,173 --> 00:38:19,842
Sí. Creo que tienes razón.
646
00:38:20,467 --> 00:38:23,178
Y más vale no decirles nada
o quedas como un capullo.
647
00:38:32,521 --> 00:38:34,064
¿Has comido algo allí?
648
00:38:35,232 --> 00:38:36,275
Un poco.
649
00:38:39,778 --> 00:38:41,780
Y el médico le da uno de esos...
650
00:38:44,116 --> 00:38:47,119
Es como un vaso de plástico con tapa.
651
00:38:47,661 --> 00:38:50,581
- ¿Te refieres a un bote?
- Sí. Vale. Total...
652
00:38:51,623 --> 00:38:55,460
...que le da un bote y le dice:
"Vuelva mañana con una muestra de semen".
653
00:38:55,919 --> 00:38:56,795
Venga.
654
00:38:56,879 --> 00:39:01,842
En fin, el viejo se va a casa y vuelve
al día siguiente con el bote vacío.
655
00:39:02,217 --> 00:39:04,052
Y le dice al médico: "Oiga, doctor...
656
00:39:04,595 --> 00:39:07,014
Primero probé con la mano derecha
y no funcionó.
657
00:39:07,097 --> 00:39:09,641
Luego probé con la izquierda
y tampoco funcionó.
658
00:39:09,725 --> 00:39:11,810
Lo intentó mi mujer con la mano derecha
y nada".
659
00:39:11,894 --> 00:39:14,062
- ¿En serio?
- "Lo intentó con la izquierda, y tampoco.
660
00:39:14,146 --> 00:39:16,732
Llamó a la vecina,
que lo probó con la mano derecha.
661
00:39:17,024 --> 00:39:18,233
Siguió sin funcionar.
662
00:39:18,317 --> 00:39:21,111
Después, lo intentó con la izquierda,
pero no había forma...
663
00:39:21,445 --> 00:39:23,447
...de quitar esta maldita tapa".
664
00:39:28,619 --> 00:39:30,245
- Muy bien. Gracias.
- Aquí tenéis.
665
00:39:30,495 --> 00:39:31,622
- Gracias.
- Es bueno.
666
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
- Que aproveche.
- Es bueno. Lo admito.
667
00:39:34,291 --> 00:39:35,667
No me esperaba el final.
668
00:40:13,247 --> 00:40:14,373
Estoy agotada.
669
00:40:14,540 --> 00:40:15,582
Me voy arriba.
670
00:40:15,666 --> 00:40:16,750
- Vale.
- ¿Tú no?
671
00:40:17,668 --> 00:40:18,919
Sí, subo enseguida.
672
00:40:19,002 --> 00:40:20,712
Información del Registro
de Antecedentes Penales
673
00:40:20,796 --> 00:40:21,630
Nombre: PATZ LEONARD
674
00:40:22,923 --> 00:40:24,091
Buenas noches.
675
00:40:43,944 --> 00:40:45,237
¿Te he despertado?
676
00:40:47,739 --> 00:40:48,866
Sí, bastante.
677
00:40:51,410 --> 00:40:52,327
Ya.
678
00:40:52,494 --> 00:40:53,871
Sí, quiero citarlo.
679
00:40:55,205 --> 00:40:56,206
Sí.
680
00:40:57,457 --> 00:40:59,042
Vale. Gracias, Duff.
681
00:41:12,181 --> 00:41:14,641
LÉEME
MIRA ESTO.
682
00:41:31,617 --> 00:41:33,243
Ojalá hubiésemos salido más, tío.
683
00:41:33,327 --> 00:41:34,995
Ben era el mejor. Qué triste.
684
00:41:35,078 --> 00:41:36,496
Nunca le olvidaremos.
685
00:41:36,580 --> 00:41:38,624
Echaré de menos nuestras charlas,
fuiste un gran amigo.
686
00:41:41,710 --> 00:41:43,128
Jacob, cállate la puta boca. Capullo.
687
00:41:43,212 --> 00:41:44,588
¿Qué cojones?
JB, vete a la mierda y muérete.
688
00:41:44,671 --> 00:41:45,589
No mola nada, Jacob.
689
00:41:48,217 --> 00:41:51,470
Ben está muerto.
¿Por qué le estáis escribiendo mensajes
690
00:41:51,553 --> 00:41:53,847
como si hubierais sido grandes amigos?
691
00:41:59,811 --> 00:42:01,146
Ver respuestas
692
00:42:02,356 --> 00:42:07,277
Jacob, todo el mundo sabe que fuiste tú.
Tienes un cuchillo. Yo lo he visto.
693
00:42:11,490 --> 00:42:12,824
Todo el mundo sabe
694
00:42:12,908 --> 00:42:14,243
que fuiste tú.
695
00:42:14,326 --> 00:42:16,286
Tienes un cuchillo.
696
00:45:07,499 --> 00:45:08,667
En memoria de STEVE GOLIN
697
00:45:09,209 --> 00:45:11,170
Traducido por María Sieso