1
00:00:56,557 --> 00:00:58,809
COM BASE NO ROMANCE DE
WILLIAM LANDAY
2
00:01:04,982 --> 00:01:10,904
EM DEFESA DE JACOB
3
00:01:14,992 --> 00:01:16,368
Então, achas que vou ganhar?
4
00:01:19,371 --> 00:01:22,749
Ficaria surpreendido se não ganhasses.
É o teu primeiro homicídio, certo?
5
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
É assim tão óbvio?
6
00:01:24,168 --> 00:01:26,503
Não, estás a ir muito bem.
Está muito bem, sim.
7
00:01:27,921 --> 00:01:29,548
Agradeço-te teres vindo até aqui.
8
00:01:29,631 --> 00:01:34,344
Vá lá.
Na verdade, eu... tomei algumas notas.
9
00:01:35,470 --> 00:01:36,597
Se quiseres.
10
00:01:36,680 --> 00:01:39,558
Sim. Ótimo. Claro.
11
00:01:40,392 --> 00:01:41,560
Então...
12
00:01:42,936 --> 00:01:44,855
- O teu argumento de abertura...
- Está bem.
13
00:01:45,272 --> 00:01:47,191
Não olhaste para ele, para o arguido.
14
00:01:47,941 --> 00:01:49,193
- Não olhei?
- Não.
15
00:01:49,276 --> 00:01:50,819
E não falo de um olhar passageiro.
16
00:01:50,903 --> 00:01:52,738
Tens de mostrar ao júri
que consegues olhá-lo
17
00:01:52,821 --> 00:01:54,823
diretamente nos olhos e dizer: "Culpado".
18
00:01:54,907 --> 00:01:57,451
Se mostrares que tens
coragem para isso, eles também terão.
19
00:01:57,534 --> 00:01:59,745
Está bem. Isso é ótimo.
20
00:02:01,288 --> 00:02:02,289
Que mais?
21
00:02:03,207 --> 00:02:05,167
Reparei que estás um pouco longe
dos jurados.
22
00:02:05,250 --> 00:02:07,002
Deves estar o mais próximo possível.
23
00:02:07,085 --> 00:02:08,753
Faz os jurados sentirem que és um deles.
24
00:02:08,836 --> 00:02:11,632
Disseste o nome do arguido quatro vezes.
25
00:02:12,341 --> 00:02:13,342
Não devo fazer isso?
26
00:02:13,425 --> 00:02:16,845
No que te diz respeito, ele não tem nome.
Ele é o arguido.
27
00:02:16,929 --> 00:02:19,139
O advogado dele vai fazer o que puder
para o humanizar.
28
00:02:19,223 --> 00:02:20,599
Não lhe facilites o trabalho.
29
00:02:20,933 --> 00:02:21,934
Outra rodada?
30
00:02:22,017 --> 00:02:24,978
- Não, já chega.
- Sim. Absolutamente.
31
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Vá lá. É por minha conta.
32
00:02:29,608 --> 00:02:31,360
Achas mesmo que vou ganhar?
33
00:02:53,757 --> 00:02:55,759
Jacob, sei que já te disse isto...
34
00:03:52,024 --> 00:03:53,650
Tribunal, todos de pé.
35
00:03:54,318 --> 00:03:56,069
Atenção.
36
00:03:56,153 --> 00:03:59,239
Todas as pessoas que tenham algo a fazer
perante o Meritíssimo Juiz French,
37
00:03:59,323 --> 00:04:01,366
um Juiz do Tribunal Superior,
38
00:04:01,450 --> 00:04:03,118
agora a representar a Commonwealth,
39
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
aproximem-se, marquem presença
e serão ouvidos.
40
00:04:06,038 --> 00:04:09,124
Deus abençoe a Commonwealth
de Massachusetts e este tribunal honrado.
41
00:04:09,208 --> 00:04:11,043
A sessão está aberta.
Por favor, sentem-se.
42
00:04:14,379 --> 00:04:19,593
Número 08-44-07,
Commonwealth versus Jacob Owen Barber.
43
00:04:19,676 --> 00:04:21,803
Uma acusação de homicídio
em primeiro grau.
44
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
Pelo arguido, Joanna Klein.
45
00:04:24,056 --> 00:04:27,434
Pela Commonwealth,
o Procurador Assistente, Neal Logiudice.
46
00:04:28,352 --> 00:04:31,313
Alguma moção preliminar
antes de começarmos o voir dire?
47
00:04:31,396 --> 00:04:33,148
Algumas coisas, sim, Meritíssimo.
48
00:04:33,232 --> 00:04:35,943
Primeiro, o pai do arguido, Andrew Barber,
49
00:04:36,026 --> 00:04:40,239
gostaria de comparecer no caso,
em nome do arguido.
50
00:04:40,322 --> 00:04:43,242
Com a permissão do tribunal,
vai ser o meu assistente no julgamento.
51
00:04:43,325 --> 00:04:45,327
É uma decisão sensata, Sra. Klein?
52
00:04:45,744 --> 00:04:47,788
É o desejo da família, Meritíssimo.
53
00:04:49,831 --> 00:04:52,334
Muito bem, Sr. Barber,
pode aproximar-se. Que mais?
54
00:04:52,417 --> 00:04:55,003
Meritíssimo,
apresentei uma moção in limine
55
00:04:55,087 --> 00:04:58,465
para excluir qualquer menção
ao avô do arguido, William Barber,
56
00:04:58,549 --> 00:05:01,802
que está atualmente a cumprir prisão
perpétua por homicídio em primeiro grau.
57
00:05:01,885 --> 00:05:06,056
Acreditamos que a Commonwealth pode tentar
introduzir o facto para persuadir o júri.
58
00:05:06,139 --> 00:05:07,891
Meritíssimo, a Commonwealth argumenta
59
00:05:07,975 --> 00:05:11,061
que o historial de violência da família
é de grande relevância.
60
00:05:11,603 --> 00:05:13,981
Meritíssimo,
o meu cliente nunca conheceu o...
61
00:05:14,064 --> 00:05:16,108
Já entendi. Eu li a moção.
62
00:05:20,320 --> 00:05:22,447
A objeção do arguido é anotada e adiada.
63
00:05:22,531 --> 00:05:24,157
Caso a Commonwealth decida
64
00:05:24,241 --> 00:05:27,077
que o registo criminal de William Barber
seja crítico para o caso,
65
00:05:27,160 --> 00:05:30,998
irá notificar a defesa, e depois
teremos uma audiência sobre o assunto.
66
00:05:31,081 --> 00:05:33,834
Caso contrário,
nem uma palavra sobre isto ao júri.
67
00:05:33,917 --> 00:05:35,252
Obrigada, Meritíssimo.
68
00:05:35,794 --> 00:05:37,087
Sim, Meritíssimo.
69
00:05:37,171 --> 00:05:40,716
Finalmente, a defesa deseja
acrescentar duas testemunhas à sua lista:
70
00:05:40,799 --> 00:05:43,969
Matthew McGrath e Leonard Patz.
71
00:05:44,052 --> 00:05:46,513
- Commonwealth?
- Por nós, tudo bem, Meritíssimo.
72
00:05:46,597 --> 00:05:48,765
Muito bem, vamos trazer os jurados.
73
00:05:48,849 --> 00:05:50,726
Todos de pé para os jurados.
74
00:06:08,035 --> 00:06:10,621
Motorista de autocarro reformada,
trabalha com crianças. É bom.
75
00:06:10,704 --> 00:06:12,581
Sim, gostei dela. Obrigada, Ellen.
76
00:06:15,709 --> 00:06:17,085
Estavam sempre a olhar para mim.
77
00:06:17,544 --> 00:06:18,879
Vais habituar-te a isso.
78
00:06:19,588 --> 00:06:23,967
Mantém-te concentrado no juiz,
o mais possível... ou no teu pai e em mim.
79
00:06:24,051 --> 00:06:27,012
Não lhes dês razões para não gostar de ti.
Nada de caras. Está bem?
80
00:06:27,387 --> 00:06:29,014
Estás a ir muito bem até agora.
81
00:06:29,598 --> 00:06:30,724
Todos estão.
82
00:06:32,643 --> 00:06:36,605
Este não era apenas um rapaz normal,
o arguido.
83
00:06:37,523 --> 00:06:40,484
Não, algo o distinguia.
84
00:06:42,402 --> 00:06:43,529
O pai dele.
85
00:06:43,987 --> 00:06:46,865
Um pai que era assistente da procuradora.
86
00:06:46,949 --> 00:06:49,076
Homem importante, aqui neste edifício.
87
00:06:50,786 --> 00:06:54,081
Durante anos, o arguido observou o pai
88
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
nos grandes julgamentos
de homicídio neste condado.
89
00:06:57,543 --> 00:07:02,965
Ouviu as conversas ao jantar.
Ouviu telefonemas, conversas do trabalho.
90
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Pode até dizer-se que o homicídio
era o negócio da família.
91
00:07:09,221 --> 00:07:12,015
Mas mesmo assim,
a questão mantém-se: "Porquê?"
92
00:07:14,601 --> 00:07:15,894
Porque...
93
00:07:16,979 --> 00:07:20,399
... iria um rapaz do oitavo ano
matar o seu colega de escola?
94
00:07:22,317 --> 00:07:25,153
Já todos andámos na escola.
95
00:07:26,488 --> 00:07:29,241
Sabemos que os miúdos podem ser maus.
96
00:07:32,911 --> 00:07:35,372
Vão ouvir testemunhos
de que a vítima neste caso,
97
00:07:35,455 --> 00:07:38,125
o Ben Rifkin, gozou com o arguido.
98
00:07:39,126 --> 00:07:42,296
Nada de chocante, mas mesmo assim, mau.
99
00:07:43,172 --> 00:07:47,217
O Ben gozou tolamente com este jovem,
100
00:07:47,968 --> 00:07:53,265
desconhecendo a sua capacidade oculta,
até o desejo, de matar.
101
00:07:53,348 --> 00:07:54,391
Protesto.
102
00:07:54,474 --> 00:07:55,517
Deferido.
103
00:07:55,601 --> 00:07:59,563
O júri irá desconsiderar a última
observação sobre o desejo do arguido,
104
00:07:59,646 --> 00:08:01,315
que é especulação.
105
00:08:01,398 --> 00:08:04,109
E assim, a 12 de abril,
106
00:08:04,193 --> 00:08:07,821
o arguido entrou na floresta
de Cold Spring Park
107
00:08:07,905 --> 00:08:12,034
com uma faca no bolso
e uma ideia na mente.
108
00:08:13,035 --> 00:08:16,914
Ele emboscou a vítima,
ou houve troca de palavras primeiro?
109
00:08:18,207 --> 00:08:21,668
Talvez o Ben lhe tenha chamado um nome.
110
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
Ou até o tenha ameaçado.
111
00:08:25,464 --> 00:08:26,715
Não sabemos.
112
00:08:28,425 --> 00:08:30,093
Tudo o que sabemos
113
00:08:30,177 --> 00:08:35,974
é que o arguido espetou a faca
três vezes no peito de Ben Rifkin,
114
00:08:36,850 --> 00:08:38,143
matando-o.
115
00:08:40,062 --> 00:08:41,688
Três...
116
00:08:42,773 --> 00:08:46,527
... feridas uniformemente espaçadas.
117
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Uma.
118
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Duas.
119
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
Três.
120
00:08:59,623 --> 00:09:05,420
Vemos uma tragédia tão grande como esta,
e isso deixa-nos furiosos.
121
00:09:06,296 --> 00:09:08,590
Queremos que alguém pague.
122
00:09:09,216 --> 00:09:10,968
Eu também quero. Quero.
123
00:09:12,219 --> 00:09:13,637
É normal.
124
00:09:15,222 --> 00:09:19,059
Mas o Jacob Barber é inocente.
125
00:09:20,227 --> 00:09:24,606
E quero dizê-lo mais uma vez,
para que não haja mal-entendidos.
126
00:09:25,274 --> 00:09:30,571
O Jacob Barber é totalmente
e completamente inocente.
127
00:09:32,072 --> 00:09:35,951
Quando entenderem
o que realmente aconteceu naquele dia,
128
00:09:36,910 --> 00:09:41,790
verão este caso pelo que é...
um julgamento precipitado.
129
00:09:43,125 --> 00:09:45,085
A impressão digital, por exemplo,
130
00:09:45,169 --> 00:09:47,462
da qual a acusação fez um grande alarido,
131
00:09:47,546 --> 00:09:49,756
vão ouvir como essa impressão
foi lá parar,
132
00:09:49,840 --> 00:09:53,260
tal como o Jacob disse à agente da polícia
que o prendeu
133
00:09:53,343 --> 00:09:55,262
no momento em que lhe perguntaram.
134
00:09:56,430 --> 00:10:00,475
Ele viu o colega deitado no chão
e tentou ajudar.
135
00:10:01,393 --> 00:10:07,274
E quando descobriu que o Ben estava morto,
viu todo aquele sangue, entrou em pânico.
136
00:10:07,357 --> 00:10:12,279
Ele temia que se dissesse a alguém
sobre o corpo, se tornaria um suspeito.
137
00:10:12,362 --> 00:10:16,241
Afinal de contas, era o Ben Rifkin,
o rapaz que o intimidava.
138
00:10:16,325 --> 00:10:19,328
Todos sabiam disso.
O que é que iria parecer?
139
00:10:20,537 --> 00:10:26,502
O Jacob deseja ter sido mais corajoso
desde o início e ter dito a verdade?
140
00:10:27,419 --> 00:10:29,129
Claro que sim.
141
00:10:29,213 --> 00:10:33,800
Foi o pior erro que ele já cometeu.
Foi um erro horrível e aterrador.
142
00:10:35,302 --> 00:10:36,970
Mas ele era um miúdo.
143
00:10:38,138 --> 00:10:41,391
E estou-me a lixar para como o estado
escolhe julgá-lo.
144
00:10:41,475 --> 00:10:44,686
Era um miúdo de 14 anos.
145
00:10:46,104 --> 00:10:48,148
E os miúdos cometem erros.
146
00:10:50,734 --> 00:10:52,528
Mas nós somos adultos...
147
00:10:54,071 --> 00:10:57,074
... com uma grave responsabilidade
perante nós.
148
00:10:58,200 --> 00:10:59,952
Uma criança está morta.
149
00:11:01,370 --> 00:11:04,873
Não destruam a vida de outra criança
para compensar isso.
150
00:11:06,041 --> 00:11:07,668
Isso não é justiça.
151
00:11:09,628 --> 00:11:11,421
É só mais uma tragédia.
152
00:11:21,807 --> 00:11:22,891
Sr. Barber, aqui!
153
00:11:22,975 --> 00:11:24,560
Sr. Barber, tem algum comentário?
154
00:11:24,643 --> 00:11:26,353
Deem-nos um pouco de espaço, por favor.
155
00:11:26,436 --> 00:11:28,146
Deem-nos um pouco de espaço.
156
00:11:31,441 --> 00:11:33,443
Sr. Barber, acha que ele é culpado?
157
00:11:34,319 --> 00:11:35,654
Venha aqui, por favor.
158
00:11:39,032 --> 00:11:40,409
É definitivamente o mesmo tipo.
159
00:11:42,077 --> 00:11:44,079
Sim, tenho a certeza. Um Lincoln azul.
160
00:11:45,747 --> 00:11:46,957
Certo.
161
00:11:47,708 --> 00:11:49,585
Ainda tens a matrícula que te enviei?
162
00:11:52,254 --> 00:11:53,255
Está bem.
163
00:11:54,840 --> 00:11:56,008
Obrigado, Duff.
164
00:11:57,301 --> 00:11:58,552
Era sobre o quê?
165
00:11:59,219 --> 00:12:00,929
É uma longa história. Depois conto-te.
166
00:12:01,513 --> 00:12:04,016
Está bem, certifica-te de que eles
descansam um pouco.
167
00:12:04,099 --> 00:12:06,310
- Ligo-te logo à noite.
- Está bem.
168
00:12:20,908 --> 00:12:21,909
Carta de condução.
169
00:12:22,951 --> 00:12:23,952
O que é que eu fiz?
170
00:12:24,036 --> 00:12:25,704
Mostre-me a sua carta.
171
00:12:26,705 --> 00:12:28,707
Tenho o direito de estar
no meu carro, não?
172
00:12:30,083 --> 00:12:32,586
Senhor, está a recusar
fornecer-me a sua identificação?
173
00:12:33,003 --> 00:12:34,421
Não estou a recusar nada.
174
00:12:35,047 --> 00:12:37,216
Quero saber porque me está a incomodar.
175
00:12:57,528 --> 00:13:00,781
A família recusou-se a fazer qualquer
declaração ao sair hoje do tribunal.
176
00:13:00,864 --> 00:13:02,032
E ao que tudo indica,
177
00:13:02,115 --> 00:13:04,701
planeiam passar a noite
aqui na casa deles em Newton.
178
00:13:04,785 --> 00:13:06,662
O que acontecerá amanhã ninguém sabe.
179
00:13:06,745 --> 00:13:08,664
No entanto,
as declarações de abertura sugerem
180
00:13:08,747 --> 00:13:10,958
que poderemos ter
um julgamento emocionalmente pesado.
181
00:13:11,041 --> 00:13:13,043
Daqui, Alix Wong, Channel 12 News.
182
00:13:13,126 --> 00:13:14,711
OLÁ
183
00:13:28,809 --> 00:13:30,435
OLÁ
184
00:13:38,277 --> 00:13:40,112
ENTÃO, COMO FOI O TEU DIA?
185
00:13:45,325 --> 00:13:47,119
LOL. ESTÁS BEM?
PARECEU INTENSO NA TV
186
00:13:49,705 --> 00:13:51,164
GELADO GRÁTIS AJUDARIA.
187
00:14:09,850 --> 00:14:11,351
Acabei de falar com a Duffy.
188
00:14:11,810 --> 00:14:14,313
Não é bom. Ouve-me.
189
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
O que foi?
190
00:14:15,606 --> 00:14:18,233
Chama-se James O'Leary,
o tipo do Lincoln.
191
00:14:18,317 --> 00:14:19,860
Eles chamam-lhe Padre O'Leary.
192
00:14:20,402 --> 00:14:21,486
Eles?
193
00:14:21,570 --> 00:14:23,238
Parece que é um velho gângster.
194
00:14:23,322 --> 00:14:26,241
Tem cadastro. A Duffy disse
que costumava ser caceteiro ou assim.
195
00:14:26,325 --> 00:14:29,077
Agora ele propõe-se a fazer
pequenas coisas,
196
00:14:29,161 --> 00:14:30,871
agredir as pessoas, esse tipo de coisas.
197
00:14:31,288 --> 00:14:34,082
Estás a brincar?
O que quer connosco?
198
00:14:34,166 --> 00:14:35,292
Não sei.
199
00:14:35,792 --> 00:14:38,962
O que é suposto fazermos?
Não podem prendê-lo? Interrogá-lo?
200
00:14:39,046 --> 00:14:41,381
Só se ele nos ameaçar explicitamente.
201
00:14:42,090 --> 00:14:43,383
Oh, meu Deus.
202
00:14:43,467 --> 00:14:46,595
A Duffy disse que vai ficar de olho nele.
Sei que não soa bem,
203
00:14:46,678 --> 00:14:49,223
mas é provável que seja
só alguém a tentar assustar-nos.
204
00:14:49,306 --> 00:14:51,266
Porque ainda não estamos
assustados o suficiente.
205
00:14:57,439 --> 00:15:01,693
O meu coração batia forte
porque ele não me respondia.
206
00:15:01,777 --> 00:15:05,614
Ainda assim, não consegui ver
como ele estava até me aproximar.
207
00:15:06,782 --> 00:15:08,158
E pediu ajuda?
208
00:15:08,825 --> 00:15:12,162
Lembro-me de rastejar para trás
subindo a encosta, e marcar o 112.
209
00:15:13,997 --> 00:15:15,207
Obrigado, Sra. Gianetto.
210
00:15:16,083 --> 00:15:17,334
Sra. Klein.
211
00:15:17,417 --> 00:15:18,919
Sem perguntas, Meritíssimo.
212
00:15:20,128 --> 00:15:21,547
O parque para cães, sim.
213
00:15:21,630 --> 00:15:22,923
A que horas foi isso?
214
00:15:23,632 --> 00:15:24,967
Por volta das 8 horas da manhã.
215
00:15:25,717 --> 00:15:29,179
Como disse,
pareceu-me que ouvi a voz de um rapaz.
216
00:15:29,847 --> 00:15:32,850
Ele disse: "Para. Estás a magoar-me."
217
00:15:33,642 --> 00:15:35,143
"Para. Estás a magoar-me."
218
00:15:37,896 --> 00:15:40,691
Pode dizer de que direção
veio a voz do rapaz?
219
00:15:42,776 --> 00:15:44,069
De oeste, acho eu.
220
00:15:45,988 --> 00:15:47,698
Detetive, é o procedimento padrão
221
00:15:47,781 --> 00:15:51,243
um procurador assistente
dirigir uma investigação de homicídio?
222
00:15:51,994 --> 00:15:52,995
Sim.
223
00:15:53,078 --> 00:15:55,497
E quem era o assistente
designado para o caso naquele dia?
224
00:15:55,581 --> 00:15:56,957
Protesto. Relevância.
225
00:15:58,625 --> 00:15:59,877
Advogados, aproximem-se.
226
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Meritíssimo, não vejo como o breve
envolvimento do Sr. Barber neste caso
227
00:16:07,050 --> 00:16:09,261
tem algo a ver
com a inocência ou culpa do seu filho.
228
00:16:09,344 --> 00:16:12,681
Meritíssimo, o júri tem o direito de ouvir
que o próprio pai do arguido
229
00:16:12,764 --> 00:16:15,100
esteve encarregado das fases iniciais
da investigação.
230
00:16:17,561 --> 00:16:19,813
Vou permitir, mas aviso-o, doutor.
231
00:16:19,897 --> 00:16:22,691
Não é o Sr. Barber que está a ser julgado.
Lembre-se disso.
232
00:16:23,317 --> 00:16:25,360
Sim, Meritíssimo. Entendido.
233
00:16:26,445 --> 00:16:27,905
A testemunha irá responder.
234
00:16:30,616 --> 00:16:32,284
O Andrew Barber estava encarregado.
235
00:16:33,827 --> 00:16:37,539
E achou estranho
o Sr. Barber estar a tratar de um caso
236
00:16:37,623 --> 00:16:39,499
que envolvia o colega do próprio filho?
237
00:16:40,209 --> 00:16:41,585
Nem por isso, não.
238
00:16:42,085 --> 00:16:44,213
E quando o filho dele
foi acusado de homicídio?
239
00:16:44,713 --> 00:16:45,839
Alguma preocupação?
240
00:16:47,049 --> 00:16:48,717
Não fiquei contente com isso.
241
00:16:49,343 --> 00:16:52,429
Detetive, já ouviu falar de um procurador
242
00:16:52,513 --> 00:16:55,390
estar envolvido na investigação
do próprio filho?
243
00:16:55,474 --> 00:16:57,100
- Protesto.
- Deferido.
244
00:16:57,184 --> 00:16:59,102
Já chegou onde queria, doutor.
Vamos avançar.
245
00:17:00,145 --> 00:17:01,772
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
246
00:17:03,649 --> 00:17:04,733
Sra. Klein.
247
00:17:05,983 --> 00:17:08,945
Detetive Peterson, o senhor foi
um dos primeiros no local do crime.
248
00:17:09,029 --> 00:17:11,990
- Foi encontrada alguma arma nesse dia?
- Não, senhora.
249
00:17:12,074 --> 00:17:15,243
Para além de uma única impressão digital
encontrada na camisola da vítima,
250
00:17:15,327 --> 00:17:17,412
houve alguma prova recolhida nesse dia?
251
00:17:17,496 --> 00:17:18,622
Não.
252
00:17:18,704 --> 00:17:22,501
E, claro, a impressão digital
só foi identificada mais tarde. Sim?
253
00:17:22,584 --> 00:17:24,002
Sim. Correto.
254
00:17:24,086 --> 00:17:26,964
Então, é justo dizer que,
no início da investigação,
255
00:17:27,047 --> 00:17:31,051
nem você nem o Sr. Barber
tinham um suspeito óbvio?
256
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Não, não tínhamos.
257
00:17:32,219 --> 00:17:35,055
E foi o arguido
o primeiro suspeito a surgir?
258
00:17:35,973 --> 00:17:38,684
- Não. Inicialmente nós só...
- Protesto. Relevância?
259
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Indeferido.
260
00:17:43,355 --> 00:17:45,649
Inicialmente seguimos um suspeito
chamado Leonard Patz.
261
00:17:45,732 --> 00:17:49,486
Tinha cadastro por atentado contra o pudor
e agressão a crianças, coisas assim.
262
00:17:49,570 --> 00:17:51,864
Portanto, um criminoso sexual registado,
263
00:17:51,947 --> 00:17:54,074
e foi isso que o tornou
uma pessoa de interesse?
264
00:17:54,157 --> 00:17:56,076
Isso, e o facto de morar perto do parque.
265
00:17:56,159 --> 00:17:57,661
Ele não vivia só perto do parque.
266
00:17:57,744 --> 00:18:00,831
Era conhecido por andar no parque
na maioria das manhãs. Não é verdade?
267
00:18:00,914 --> 00:18:02,708
Protesto. A orientar a testemunha.
268
00:18:02,791 --> 00:18:03,834
Indeferido.
269
00:18:04,585 --> 00:18:08,422
Sim. Na verdade, ele admitiu ter estado
no parque naquela mesma manhã.
270
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Não tenho mais perguntas. Obrigada.
271
00:18:13,051 --> 00:18:18,098
Detetive, quem teve a ideia de investigar
o Leonard Patz?
272
00:18:20,767 --> 00:18:22,644
Foi o Andy Barber que me chamou a atenção.
273
00:18:23,604 --> 00:18:25,480
O Andy Barber. Estou a ver.
274
00:18:26,440 --> 00:18:28,692
E o Sr. Patz foi então ilibado
275
00:18:28,775 --> 00:18:31,361
quando o próprio filho do Sr. Barber
foi acusado do crime.
276
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
Sim.
277
00:18:34,448 --> 00:18:35,866
Sem mais perguntas, Meritíssimo.
278
00:18:38,785 --> 00:18:41,205
- Meritíssimo, queremos contrainterrogar.
- Prossiga.
279
00:18:43,123 --> 00:18:47,711
Detetive, quando o Sr. Logiudice perguntou
se ilibaram o Leonard Patz,
280
00:18:47,794 --> 00:18:50,130
estavam certos da inocência dele?
281
00:18:50,214 --> 00:18:51,840
Certos? Não.
282
00:18:51,924 --> 00:18:56,053
Concordou com a decisão do Sr. Barber
de investigar o Leonard Patz?
283
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Sim. Absolutamente.
284
00:18:58,305 --> 00:19:01,558
E quanto a outras decisões
que o Andy Barber tomou?
285
00:19:01,642 --> 00:19:02,851
Alguma preocupação?
286
00:19:03,393 --> 00:19:04,811
Nenhuma que me ocorra.
287
00:19:05,646 --> 00:19:06,855
Ele é o melhor que têm.
288
00:19:08,106 --> 00:19:10,067
O melhor que tinham, de qualquer forma.
289
00:19:11,568 --> 00:19:14,112
Obrigada, detetive.
Não tenho mais perguntas.
290
00:19:15,072 --> 00:19:17,741
Commonwealth, estão preparados
para chamar a próxima testemunha?
291
00:19:19,910 --> 00:19:21,245
Sim, Meritíssimo.
292
00:19:24,039 --> 00:19:26,792
O raio de luz
refrata-se através de cada fenda
293
00:19:26,875 --> 00:19:29,378
e faz um padrão
de riscas claras e escuras do outro lado.
294
00:19:29,461 --> 00:19:33,799
Porquê? Porque a luz
não é feita de partículas, mas...
295
00:19:33,882 --> 00:19:35,008
- De ondas?
- Exatamente.
296
00:19:35,092 --> 00:19:37,678
E é o cruzamento
das ondas que fazem os padrões.
297
00:19:38,262 --> 00:19:41,223
Então os físicos decidem que
vão resolver o que se está a passar
298
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
instalando um dispositivo
que lhes permite ver
299
00:19:44,852 --> 00:19:48,689
exatamente por qual fenda
cada eletrão está a passar.
300
00:19:48,772 --> 00:19:51,567
Só que no momento
em que tentam observá-lo,
301
00:19:51,650 --> 00:19:56,154
os eletrões não se comportam como ondas
e comportam-se como partículas novamente.
302
00:19:56,238 --> 00:19:57,990
O quê? Isso é impossível.
303
00:19:58,073 --> 00:20:00,284
- Pesquisa no Google.
- Eu já volto.
304
00:20:00,367 --> 00:20:02,369
Eu digo à minha mulher
que é como eu e os Celtics.
305
00:20:02,452 --> 00:20:04,538
Quando começo a ver o jogo, eles perdem.
306
00:20:05,539 --> 00:20:07,583
Que diabos disse eu sobre ligar para aqui?
307
00:20:08,208 --> 00:20:10,127
Só quero saber como está a correr.
308
00:20:10,210 --> 00:20:11,295
O quê?
309
00:20:11,795 --> 00:20:13,505
Como assim: "o quê?" O julgamento.
310
00:20:13,589 --> 00:20:15,841
Ele é meu neto. Tenho o direito de saber.
311
00:20:15,924 --> 00:20:17,259
Ouve-me com muita atenção.
312
00:20:17,342 --> 00:20:20,262
Não tens direito a merda nenhuma.
Está bem?
313
00:20:20,345 --> 00:20:23,724
Talvez tenha o direito de chamar um destes
jornalistas que continuam a chatear-me.
314
00:20:24,099 --> 00:20:25,100
Faz o que quiseres.
315
00:20:25,184 --> 00:20:27,060
Vá lá. Só quero saber
o que estás a pensar.
316
00:20:27,144 --> 00:20:28,812
Digo, qual é a tua estratégia?
317
00:20:28,896 --> 00:20:32,191
Estou sempre a ver aqui nas notícias.
Acho que o miúdo tem uma hipótese.
318
00:20:32,900 --> 00:20:34,776
Mas sabes que tens de ser inteligente.
319
00:20:34,860 --> 00:20:38,197
Ai, sim? Não sabia que agora
davam aulas de Direito na prisão.
320
00:20:38,780 --> 00:20:42,117
Que engraçado. Achas que a prisão
é o caralho de uma piada?
321
00:20:43,327 --> 00:20:44,536
Deixa-me dizer-te uma coisa.
322
00:20:44,620 --> 00:20:47,873
Isto de certeza que não é lugar
para um miúdo como o Jacob.
323
00:20:49,917 --> 00:20:51,793
Uma das testemunhas de hoje,
324
00:20:51,877 --> 00:20:53,253
um polícia que estava a depor,
325
00:20:54,129 --> 00:20:55,923
falou num tal de Patz.
326
00:20:56,006 --> 00:20:57,341
O que tem ele?
327
00:20:57,758 --> 00:20:59,301
Bem, achas que foi ele?
328
00:21:01,512 --> 00:21:03,597
- Achas?
- Sim.
329
00:21:05,098 --> 00:21:06,183
Tens a certeza?
330
00:21:06,725 --> 00:21:07,809
Olha, tenho de ir.
331
00:21:07,893 --> 00:21:09,895
O tipo é um pedófilo, certo?
332
00:21:11,313 --> 00:21:12,523
Mais ou menos.
333
00:21:12,898 --> 00:21:15,442
Como é que se é
"mais ou menos" um pedófilo?
334
00:21:15,901 --> 00:21:19,071
Da mesma forma que eras um assassino
antes de realmente assassinares alguém.
335
00:21:19,154 --> 00:21:20,864
Porque tens de tornar isto sobre mim?
336
00:21:20,948 --> 00:21:23,325
Porque caralho não deixas
de te preocupar com o que eu sou
337
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
e começas a preocupar-te com o meu neto?
338
00:21:26,119 --> 00:21:27,246
Não voltes a ligar.
339
00:21:27,329 --> 00:21:29,748
Estou a falar a sério.
Mantém-no fora daqui!
340
00:21:29,831 --> 00:21:31,124
Estás a ouvir-me?
341
00:21:31,208 --> 00:21:33,210
Passei toda a vida neste buraco de merda.
342
00:21:33,293 --> 00:21:35,838
Não vou ficar a olhar
enquanto a vida do meu neto...
343
00:21:36,880 --> 00:21:38,048
Filho da...
344
00:21:38,131 --> 00:21:39,675
Fodeste tudo, cabrão.
345
00:21:54,106 --> 00:21:56,066
- A Joanna já foi?
- Já.
346
00:21:56,775 --> 00:21:58,277
Quem era?
347
00:21:58,360 --> 00:22:02,114
Era... da empresa dos cartões de crédito,
a confirmar alguns débitos.
348
00:22:04,825 --> 00:22:07,703
A Joanna parecia... otimista.
349
00:22:08,537 --> 00:22:11,164
Sabes,
começo a pensar que devia estar.
350
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
Tão estranho, porque estavam lá
todas estas pessoas.
351
00:22:19,756 --> 00:22:21,216
Nem sei porquê, estava tanto frio.
352
00:22:21,300 --> 00:22:23,093
- Olá.
- Espera um segundo.
353
00:22:23,177 --> 00:22:24,720
Só vou pendurar isto na porta.
354
00:22:25,179 --> 00:22:26,221
Está bem. Obrigado.
355
00:22:26,889 --> 00:22:27,973
Com quem estás a falar?
356
00:22:28,515 --> 00:22:29,433
Com a Sarah.
357
00:22:31,185 --> 00:22:32,186
Está bem.
358
00:22:33,020 --> 00:22:34,605
- Diz-lhe que eu disse olá.
- Está bem.
359
00:22:36,190 --> 00:22:37,357
Desculpa lá isso.
360
00:22:37,441 --> 00:22:40,152
Adiante, uma senhora entra
com os filhos dela, certo?
361
00:22:40,235 --> 00:22:42,738
E eles são tão barulhentos e detestáveis.
362
00:22:42,821 --> 00:22:45,866
E eu estava tipo:
"Oh, meu Deus. Calem-se." Mas...
363
00:22:53,123 --> 00:22:55,209
Há quanto tempo trabalha
no laboratório criminal?
364
00:22:55,292 --> 00:22:57,419
Onze anos, quase 12.
365
00:22:58,212 --> 00:23:02,382
Sra. Carlson, poderia descrever
as provas de sangue no ponto de ataque?
366
00:23:02,466 --> 00:23:05,761
Havia alguns pequenos salpicos
com menos de 2,5 cm de diâmetro.
367
00:23:05,844 --> 00:23:07,429
Ontem, ouvimos a defesa argumentar
368
00:23:07,513 --> 00:23:10,641
que deveria ter havido sangue
na roupa do agressor
369
00:23:10,724 --> 00:23:12,518
num esfaqueamento como este.
370
00:23:12,601 --> 00:23:14,394
- Tem uma opinião sobre isso?
- Sim.
371
00:23:14,478 --> 00:23:18,899
Não é necessariamente verdade, pois nenhum
salpico pareceu ser lançado com força.
372
00:23:18,982 --> 00:23:22,694
Também é possível que o atacante tenha
ficado atrás da vítima quando a esfaqueou,
373
00:23:22,778 --> 00:23:26,323
o que significaria que estava fora da
trajetória de borrifos ou salpicos.
374
00:23:26,865 --> 00:23:28,951
O que pode dizer-nos
sobre a arma do crime?
375
00:23:29,034 --> 00:23:33,914
Procurávamos uma faca com uma lâmina
entre 10 e 15 cm e serrilhada.
376
00:23:34,665 --> 00:23:35,749
Estou a ver.
377
00:23:36,959 --> 00:23:39,837
Portanto, uma faca como esta?
378
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Protesto.
379
00:23:42,047 --> 00:23:43,382
Apresentamos como prova...
380
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Protesto!
381
00:23:45,175 --> 00:23:47,636
Meritíssimo,
o júri vai ouvir em breve o testemunho
382
00:23:47,719 --> 00:23:49,263
do melhor amigo do arguido
383
00:23:49,346 --> 00:23:52,432
de que o arguido tinha uma faca
exatamente como esta:
384
00:23:52,516 --> 00:23:53,725
uma Schnell Tactical.
385
00:23:53,809 --> 00:23:55,936
Meritíssimo, isto é um golpe baixo.
386
00:23:56,019 --> 00:23:59,815
A Commonwealth ainda não estabeleceu
a ligação de qualquer faca ao arguido,
387
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
e acená-la aqui agora é irresponsável.
É inflamatório.
388
00:24:03,819 --> 00:24:07,197
De acordo. Deferido.
Guarde a faca, Sr. Logiudice.
389
00:24:08,365 --> 00:24:10,409
Nesse caso,
não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
390
00:24:11,201 --> 00:24:12,202
Pode interrogar.
391
00:24:12,286 --> 00:24:13,662
Absolutamente, Meritíssimo.
392
00:24:14,371 --> 00:24:17,374
Sra. Carlson, estávamos a falar de sangue.
393
00:24:17,457 --> 00:24:20,586
Houve alguma prova com sangue
retirada do arguido?
394
00:24:20,669 --> 00:24:21,753
Não.
395
00:24:21,837 --> 00:24:23,755
Provas genéticas?
396
00:24:23,839 --> 00:24:26,758
ADN? Cabelo? Fibras?
397
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Não, só a impressão digital.
398
00:24:28,969 --> 00:24:31,513
- Posso fazer uma pergunta hipotética?
- Está bem.
399
00:24:31,597 --> 00:24:36,518
Vamos supor que o arguido, o Jacob,
estava a caminho da escola
400
00:24:37,519 --> 00:24:40,606
e se deparou com a vítima deitada no chão.
401
00:24:41,440 --> 00:24:48,155
E suponha que o Jacob levantou a vítima
pelo colarinho para ver se estava bem.
402
00:24:48,238 --> 00:24:52,409
Isso pode criar uma impressão digital
consistente com a que encontrou?
403
00:24:52,910 --> 00:24:54,494
Sim, é possível.
404
00:24:55,037 --> 00:24:58,874
A faca que a Commonwealth
tentou introduzir nas provas,
405
00:24:58,957 --> 00:25:00,417
alguma vez a tinha visto antes?
406
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
Protesto. Relevância.
407
00:25:02,002 --> 00:25:05,380
Indeferido. Foi você que começou, doutor.
408
00:25:06,340 --> 00:25:08,634
Sim, o Ministério Público
pediu-me para determinar
409
00:25:08,717 --> 00:25:12,638
se esse modelo particular de faca era
consistente com os ferimentos da vítima.
410
00:25:13,472 --> 00:25:16,767
E suponho que lhe tenham dado
outros modelos para comparar também.
411
00:25:16,850 --> 00:25:18,101
Não.
412
00:25:18,185 --> 00:25:19,228
Não?
413
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
Pediram-lhe ao menos para determinar
414
00:25:23,106 --> 00:25:26,068
quantas outras facas
poderiam ter feito essas feridas?
415
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Não.
416
00:25:27,778 --> 00:25:29,238
Quantas acha que poderiam?
417
00:25:30,572 --> 00:25:34,159
Não sei. Isso seria especular.
418
00:25:34,243 --> 00:25:35,369
Mil?
419
00:25:37,538 --> 00:25:38,747
Um grande número.
420
00:25:38,830 --> 00:25:41,124
Setecentas? Quinhentas?
421
00:25:42,918 --> 00:25:45,254
Algures... Algures nesse intervalo.
422
00:25:45,629 --> 00:25:50,342
Por outras palavras,
as hipóteses de ser a verdadeira faca
423
00:25:50,425 --> 00:25:52,094
são de uma em 500. Correto?
424
00:25:52,177 --> 00:25:54,221
Protesto. É especulação.
425
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
Deferido.
426
00:25:59,351 --> 00:26:01,019
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
427
00:26:02,187 --> 00:26:03,772
Isto não vai dar em nada.
428
00:26:03,856 --> 00:26:06,233
Ele vai safar-se. Não consegues ver isso?
429
00:26:06,316 --> 00:26:07,860
Vai safar-se de matar o nosso filho
430
00:26:07,943 --> 00:26:10,779
por causa daquele idiota
e da sua maldita teatralidade.
431
00:26:10,863 --> 00:26:12,447
Por favor, não aguento isto.
432
00:26:12,531 --> 00:26:14,241
Bem, eu também não.
433
00:26:14,324 --> 00:26:16,493
Dan.
434
00:26:29,256 --> 00:26:31,049
SALA DE CONFERÊNCIAS
435
00:26:32,009 --> 00:26:34,845
Como ele não sabia que a artimanha
sairia pela culatra ultrapassa-me.
436
00:26:34,928 --> 00:26:36,054
Porque ele é imprudente.
437
00:26:36,763 --> 00:26:38,015
- Estás bem?
- Sim.
438
00:26:40,559 --> 00:26:41,810
Um deles sorriu.
439
00:26:43,187 --> 00:26:45,814
Um dos jurados,
o tipo com a barbicha.
440
00:26:45,898 --> 00:26:47,399
Ele sorriu? A sério?
441
00:26:47,482 --> 00:26:51,028
Sim, quando ela admitiu a hipótese
de uma em 500, ele sorriu.
442
00:26:55,407 --> 00:26:56,450
Algum problema?
443
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Não. Não é nada.
444
00:26:59,453 --> 00:27:00,662
Falamos depois.
445
00:27:02,331 --> 00:27:05,959
Você e o Sr. Barber trabalharam juntos
em muitos casos. É verdade?
446
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
Conhecemo-nos há muito.
447
00:27:07,878 --> 00:27:10,672
Descrevê-lo-ia como diligente
quanto ao seu trabalho?
448
00:27:11,048 --> 00:27:12,674
Mais do que isso. Ele era implacável.
449
00:27:12,758 --> 00:27:14,635
Essa implacabilidade mostrou-se
450
00:27:14,718 --> 00:27:16,929
quando tentaram
ultrapassar a burocracia da escola?
451
00:27:17,596 --> 00:27:19,431
Não achou que os colegas
fossem prioridade.
452
00:27:19,515 --> 00:27:21,475
Já entrevistáramos
os amigos próximos do Ben.
453
00:27:21,558 --> 00:27:24,394
Depois de entrevistarem os alunos,
finalmente,
454
00:27:24,478 --> 00:27:27,105
houve algo de útil que saiu dali?
455
00:27:27,189 --> 00:27:28,899
Após as reuniões iniciais, nada de mais.
456
00:27:28,982 --> 00:27:31,109
Mas com algum seguimento,
viemos a saber que
457
00:27:31,193 --> 00:27:33,487
havia uma disputa
entre a vítima e o arguido.
458
00:27:33,570 --> 00:27:36,156
Significando que o Ben
tinha andado a intimidar o arguido.
459
00:27:36,573 --> 00:27:37,741
Durante algum tempo, sim.
460
00:27:37,824 --> 00:27:41,286
Isso foi quando começou
a ver o arguido como um suspeito?
461
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Foi.
462
00:27:43,247 --> 00:27:45,749
Mesmo enquanto o seu pai
ainda dirigia a investigação?
463
00:27:47,459 --> 00:27:49,962
Alguns aspetos da investigação
tiveram de ser realizados
464
00:27:50,045 --> 00:27:51,839
sem o conhecimento do Sr. Barber.
465
00:27:53,298 --> 00:27:54,424
O que é que isso revelou?
466
00:27:57,261 --> 00:28:00,639
Que o arguido, supostamente,
tinha uma faca consistente com as feridas,
467
00:28:00,722 --> 00:28:02,558
que tinha motivo suficiente,
468
00:28:02,641 --> 00:28:05,519
e teve oportunidade, já que
os seus movimentos na manhã do ataque
469
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
colocaram-no perto ou no local do crime.
470
00:28:07,521 --> 00:28:09,022
Prenderam-no nessa altura?
471
00:28:09,106 --> 00:28:10,649
Só depois do resultado da impressão.
472
00:28:10,732 --> 00:28:12,568
Obtivemos um mandado e revistámos a casa,
473
00:28:12,651 --> 00:28:14,862
para tentar encontrar a faca,
que não encontrámos.
474
00:28:15,821 --> 00:28:17,573
Apreenderam o computador do arguido?
475
00:28:17,656 --> 00:28:20,033
Sim, mas não encontrámos nada
diretamente incriminatório.
476
00:28:20,117 --> 00:28:23,453
Detetive, conhece um programa
chamado Disk Scraper?
477
00:28:23,537 --> 00:28:27,165
É um programa que limpa discos rígidos,
apaga ficheiros, esse tipo de coisas.
478
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
Esse programa estava
no portátil do arguido?
479
00:28:31,086 --> 00:28:32,087
Estava.
480
00:28:33,213 --> 00:28:37,050
É possível que houvesse
provas incriminatórias no portátil,
481
00:28:37,134 --> 00:28:38,552
removidas pelo arguido?
482
00:28:38,635 --> 00:28:40,804
Protesto. É especulação.
483
00:28:40,888 --> 00:28:41,763
Deferido.
484
00:28:42,931 --> 00:28:44,183
E pornografia?
485
00:28:44,266 --> 00:28:46,143
- Protesto. Relevância.
- Deferido.
486
00:28:46,226 --> 00:28:47,895
Deixe-me ser mais específico.
487
00:28:48,520 --> 00:28:52,649
Encontraram pornografia violenta
no portátil do arguido?
488
00:28:54,151 --> 00:28:56,069
Eu acho que toda a pornografia é violenta.
489
00:28:56,153 --> 00:28:57,196
Claro.
490
00:28:57,863 --> 00:29:01,366
Digo, especificamente,
imagens que glorificam abuso ou tortura.
491
00:29:01,450 --> 00:29:03,035
Protesto. Relevância.
492
00:29:04,494 --> 00:29:06,455
Indeferido. A testemunha vai responder.
493
00:29:08,790 --> 00:29:09,917
Alguma, sim.
494
00:29:15,214 --> 00:29:16,256
Não tenho mais perguntas.
495
00:29:19,176 --> 00:29:22,888
Detetive, presumo que tenha executado
inúmeros mandados de busca
496
00:29:22,971 --> 00:29:25,057
na sua carreira, sim?
- Claro.
497
00:29:25,140 --> 00:29:26,558
Apreendeu muitos portáteis.
498
00:29:26,642 --> 00:29:27,726
Sim.
499
00:29:27,809 --> 00:29:31,313
Alguma vez encontrou um
que não tivesse pornografia?
500
00:29:33,232 --> 00:29:34,316
Acho que não.
501
00:29:34,399 --> 00:29:36,944
Detetive, é verdade que foi a primeira
502
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
a identificar Leonard Patz
como uma pessoa de interesse,
503
00:29:39,530 --> 00:29:41,281
e não o Sr. Barber?
504
00:29:41,907 --> 00:29:43,700
Sim, eu trouxe o Patz à atenção do Andy,
505
00:29:43,784 --> 00:29:46,245
e concordámos que ele era alguém
que deveríamos investigar.
506
00:29:46,912 --> 00:29:48,247
Uma última pergunta.
507
00:29:49,790 --> 00:29:52,417
Em algum momento da investigação,
508
00:29:52,501 --> 00:29:58,340
o Andy Barber se comportou de forma
a sugerir que suspeitava do próprio filho?
509
00:29:58,841 --> 00:30:00,634
Não, nem por sombras.
510
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
511
00:30:04,054 --> 00:30:05,931
Sr. Logiudice, quer contrainterrogar?
512
00:30:14,481 --> 00:30:15,566
Detetive...
513
00:30:18,777 --> 00:30:22,114
... alguma vez
achou o Sr. Barber violento?
514
00:30:24,408 --> 00:30:26,159
- Não.
- Tem a certeza?
515
00:30:27,619 --> 00:30:31,081
Nunca o viu agarrar alguém
pelo casaco, empurrá-lo contra a parede?
516
00:30:31,164 --> 00:30:32,708
Protesto. Relevância.
517
00:30:34,168 --> 00:30:35,335
Indeferido.
518
00:30:39,715 --> 00:30:41,383
Uma vez. A você.
519
00:30:41,758 --> 00:30:44,720
Depois de o ter provocado com a piada
sobre o pai cumprir pena por...
520
00:30:46,054 --> 00:30:47,264
Cumprir pena por homicídio?
521
00:30:47,347 --> 00:30:49,558
- Protesto! Meritíssimo!
- Deferido.
522
00:30:49,641 --> 00:30:51,476
Quero que os advogados
se aproximem, agora.
523
00:30:56,732 --> 00:30:59,735
Estou indignado com o que acabei de ver.
Revimos isto no pré-julgamento.
524
00:30:59,818 --> 00:31:02,529
Meritíssimo, foi a defesa
que levantou a questão
525
00:31:02,613 --> 00:31:05,699
de o pai do arguido ter ou não razão
para suspeitar do próprio filho.
526
00:31:05,782 --> 00:31:07,701
Estou só a tentar fazer esse argumento.
527
00:31:07,784 --> 00:31:09,536
Só pode estar a brincar.
528
00:31:09,620 --> 00:31:12,247
Meritíssimo,
a defesa pede a anulação do julgamento.
529
00:31:12,331 --> 00:31:14,082
- Vá lá.
- Havia instruções específicas.
530
00:31:14,166 --> 00:31:18,837
Não o aviso mais,
Sr. Logiudice, entendeu-me?
531
00:31:18,921 --> 00:31:21,924
Agora, termine com esta testemunha,
agora mesmo.
532
00:31:22,007 --> 00:31:25,594
E se eu ouvir até um sussurro sobre
o avô do arguido daqui para a frente,
533
00:31:25,677 --> 00:31:27,721
a Sra. Klein vai ter a anulação.
Fui claro?
534
00:31:27,804 --> 00:31:30,307
Sim, Meritíssimo.
535
00:31:41,735 --> 00:31:43,028
Senhoras e senhores,
536
00:31:43,820 --> 00:31:48,325
há um ditado na lei:
"Não se pode 'destocar' um sino"...
537
00:31:49,660 --> 00:31:54,498
... mas eu vou insistir que vocês façam
isso em relação à última pergunta.
538
00:31:57,084 --> 00:31:58,919
Deve ter sido uma tortura para si,
539
00:32:00,087 --> 00:32:01,588
não se envolver.
540
00:32:02,464 --> 00:32:03,757
Não tive escolha.
541
00:32:05,425 --> 00:32:07,052
Então, confiou na Sra. Klein?
542
00:32:07,845 --> 00:32:08,971
Confiei.
543
00:32:10,055 --> 00:32:13,725
No quarto dia do julgamento,
a Commonwealth chamou a última testemunha:
544
00:32:14,560 --> 00:32:15,769
Derek Yoo.
545
00:32:16,854 --> 00:32:22,609
Achou que a Sra. Klein preparara
adequadamente o testemunho de Derek Yoo?
546
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Sim, o melhor que conseguiu.
547
00:32:25,445 --> 00:32:27,823
Ela pretendia destruir
a credibilidade dele?
548
00:32:28,282 --> 00:32:31,368
Ele tinha um motivo plausível.
O júri tinha o direito de saber.
549
00:32:31,869 --> 00:32:33,412
E você e a Laurie?
550
00:32:35,622 --> 00:32:37,040
Como assim?
551
00:32:38,333 --> 00:32:39,668
Estavam preparados?
552
00:33:05,402 --> 00:33:06,528
Temos um problema.
553
00:33:06,987 --> 00:33:09,156
O Matt McGrath. Não consigo encontrá-lo.
554
00:33:09,239 --> 00:33:10,324
O quê?
555
00:33:10,407 --> 00:33:12,326
A Ellen tentou ligar-lhe a semana toda,
556
00:33:12,409 --> 00:33:14,703
e finalmente falou com a mãe dele
esta manhã.
557
00:33:14,786 --> 00:33:19,082
Ela disse que ela e o Matt discutiram
há três dias, e que ele se foi embora.
558
00:33:19,166 --> 00:33:21,752
E a namorada dele
publicou algo online da Florida
559
00:33:21,835 --> 00:33:23,837
e a mãe acha que ele está lá com ela.
560
00:33:23,921 --> 00:33:26,256
O que devemos fazer?
É suposto ele depor amanhã.
561
00:33:26,340 --> 00:33:29,801
Não te preocupes.
Vamos pensar em algo. Está bem?
562
00:34:26,733 --> 00:34:28,318
Tribunal, todos de pé!
563
00:34:35,534 --> 00:34:39,913
Perguntei: "É o mesmo caminho por onde
vais para a escola. Viste alguma coisa?"
564
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
E o Jake disse que não.
565
00:34:42,875 --> 00:34:47,838
Nada sobre ver o Ben no chão
ou tentar ajudá-lo?
566
00:34:47,920 --> 00:34:50,632
Não. E depois fez uma piada.
567
00:34:51,717 --> 00:34:55,262
Algo do género: "Não podia ter acontecido
a um tipo mais simpático."
568
00:34:59,558 --> 00:35:03,437
E isso foi poucas horas
depois de saber do assassinato do Ben?
569
00:35:03,979 --> 00:35:07,566
Acho que sim. Estávamos na casa do Jake,
a jogar videojogos.
570
00:35:09,401 --> 00:35:12,404
Quando disseste que
o Ben costumava implicar com o Jacob,
571
00:35:13,197 --> 00:35:14,489
o que quiseste dizer com isso?
572
00:35:16,783 --> 00:35:20,579
O Ben estava sempre a implicar com o Jake.
Estava sempre a chamá-lo de "maricas".
573
00:35:21,163 --> 00:35:22,372
Como uma alcunha.
574
00:35:23,123 --> 00:35:27,794
Ele fazia perguntas ao Jake sobre
coisas sexuais que os gays fazem,
575
00:35:27,878 --> 00:35:29,922
mas em frente a todos, para o envergonhar.
576
00:35:30,005 --> 00:35:32,674
Ou fingia dar um murro ao Jake
se passasse por ele no corredor.
577
00:35:32,758 --> 00:35:33,884
Coisas assim.
578
00:35:33,967 --> 00:35:36,762
E todo esse bullying perturbou o Jacob.
579
00:35:37,429 --> 00:35:39,389
- Sim, claro.
- Fez com que ele se zangasse?
580
00:35:41,141 --> 00:35:42,726
Não tanto em frente ao Ben, mas...
581
00:35:44,102 --> 00:35:46,813
... em privado, ele explodia
sobre o quanto odiava o Ben.
582
00:35:46,897 --> 00:35:52,528
Que eu entendia. Quero dizer, o Ben
também era um idiota comigo, às vezes.
583
00:35:53,987 --> 00:35:56,240
Em que momento,
depois do assassinato do Ben,
584
00:35:56,907 --> 00:35:59,201
começaste a considerar
o papel do teu amigo Jacob?
585
00:35:59,284 --> 00:36:00,702
Protesto. A orientar a testemunha.
586
00:36:02,079 --> 00:36:03,205
Indeferido.
587
00:36:06,124 --> 00:36:08,043
Podes prosseguir e responder, meu jovem.
588
00:36:08,752 --> 00:36:10,045
Acho que foi três dias depois.
589
00:36:10,629 --> 00:36:14,883
Alguma outra coisa além do temperamento
começou a fazer-te desconfiar?
590
00:36:14,967 --> 00:36:16,468
Sim. A faca.
591
00:36:16,844 --> 00:36:19,721
O Jake tinha uma faca de combate
assustadora que comprara na cidade.
592
00:36:19,805 --> 00:36:22,975
- Costumava levá-la para a escola.
- Para a exibir, ou quê?
593
00:36:23,058 --> 00:36:26,353
Nem por isso. Digo, ele mostrou-ma a mim
e ao nosso amigo Dylan...
594
00:36:27,604 --> 00:36:30,065
... mas era mais tipo,
ele gostava de a ter com ele,
595
00:36:30,148 --> 00:36:31,358
de andar por aí com ela.
596
00:36:31,441 --> 00:36:34,570
Tipo... era uma coisa secreta
que ele tinha.
597
00:36:35,028 --> 00:36:38,407
Estou a ver. Então, o bullying e a faca...
598
00:36:39,491 --> 00:36:41,368
Mas tu sabias destas coisas,
599
00:36:41,910 --> 00:36:44,538
e ainda assim,
não suspeitaste imediatamente do Jacob?
600
00:36:46,081 --> 00:36:49,042
Não sei. Talvez parte de mim
o tenha feito, um pouco.
601
00:36:50,294 --> 00:36:52,254
Mas só quando li
o que ele escreveu online.
602
00:36:52,629 --> 00:36:53,797
Online?
603
00:36:53,881 --> 00:36:57,092
Um site marado de que o Jake gostava
chamado A Sala dos Cortes.
604
00:36:57,176 --> 00:37:00,012
Por "marado",
suponho que queiras dizer pornográfico.
605
00:37:00,095 --> 00:37:03,891
Sim, mas, não se trata tanto de sexo.
606
00:37:03,974 --> 00:37:07,352
É mais violência.
Tipo, coisas muito gráficas.
607
00:37:07,436 --> 00:37:09,188
Há histórias neste site?
608
00:37:10,147 --> 00:37:14,943
Sim, as pessoas publicam todo o tipo
de coisas. Fotos, vídeos, histórias.
609
00:37:15,027 --> 00:37:17,613
E sabes se o Jacob
publicou alguma história?
610
00:37:19,239 --> 00:37:20,824
Publicou, sim.
611
00:37:20,908 --> 00:37:22,743
Chamava-lhes histórias do Job.
612
00:37:23,869 --> 00:37:25,078
Histórias do Job?
613
00:37:25,162 --> 00:37:28,665
Sim, sabe, como as iniciais dele. J-O-B?
614
00:37:29,791 --> 00:37:31,460
Era o seu nome de utilizador.
615
00:37:32,586 --> 00:37:33,795
O que sabes sobre isto?
616
00:37:33,879 --> 00:37:35,339
Não o suficiente. Tens de o parar.
617
00:37:35,422 --> 00:37:38,842
E o Job publicou uma história
sobre o assassinato do Ben Rifkin?
618
00:37:39,426 --> 00:37:40,469
Sim.
619
00:37:44,139 --> 00:37:46,099
A Commonwealth
pede para introduzir a prova...
620
00:37:46,183 --> 00:37:47,392
Protesto.
621
00:37:47,476 --> 00:37:48,727
Podemos aproximar-nos?
622
00:37:48,810 --> 00:37:49,937
Acalmem-se, por favor.
623
00:37:52,648 --> 00:37:55,150
Com todo o respeito, Meritíssimo,
pedimos para nos aproximar.
624
00:37:59,446 --> 00:38:03,033
Meritíssimo, isto é uma emboscada.
Nada disto foi revelado na descoberta.
625
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Meritíssimo,
esta história foi escrita pelo arguido.
626
00:38:05,285 --> 00:38:08,330
Se ele optou por escondê-la da advogada,
não é culpa da Commonwealth.
627
00:38:08,747 --> 00:38:10,082
Aquilo é sobre o quê, Jacob?
628
00:38:10,916 --> 00:38:12,042
Jacob?
629
00:38:34,523 --> 00:38:36,733
Meritíssimo,
preciso de conferenciar com o meu cliente.
630
00:38:36,817 --> 00:38:38,443
Muito bem, pode avançar.
631
00:38:42,406 --> 00:38:43,907
Vou pedir a vossa paciência
632
00:38:43,991 --> 00:38:47,578
enquanto permito que a advogada de defesa
conferencie com o seu cliente.
633
00:38:50,497 --> 00:38:54,251
Ele vai aceitá-la como prova, a menos que
digamos que o Jacob não escreveu aquilo.
634
00:38:54,710 --> 00:38:56,879
- Então é esse o plano...
- Eles sabem que a escreveu.
635
00:38:56,962 --> 00:38:58,463
Têm um endereço de IP.
636
00:39:00,465 --> 00:39:01,800
Jacob.
637
00:39:07,139 --> 00:39:10,851
Se lutarmos contra isto, vamos apenas
dar-lhe mais importância.
638
00:39:11,310 --> 00:39:12,311
É muito má?
639
00:39:20,360 --> 00:39:24,198
"O Jason estava lá, no caminho, enquanto
o Brent ia na sua direção, a sorrir.
640
00:39:24,615 --> 00:39:27,659
Se o Brent conhecesse o verdadeiro Jason,
teria ficado cagado de medo.
641
00:39:27,743 --> 00:39:30,662
'Não me lixes', avisou-o o Jason.
'Estou a falar a sério.'
642
00:39:31,246 --> 00:39:33,665
Mas o Brent riu-se e agarrou-o pelo braço,
643
00:39:33,749 --> 00:39:36,251
torcendo-o, como ele tinha feito
tantas vezes antes.
644
00:39:36,877 --> 00:39:40,464
'Para. Estás a magoar-me', disse o Jason.
Mas não doeu assim tanto.
645
00:39:41,006 --> 00:39:43,967
Ele só queria que o Brent pensasse que sim
para o soltar.
646
00:39:44,593 --> 00:39:48,180
O Brent riu novamente,
como sempre fazia, uma risada falsa.
647
00:39:48,972 --> 00:39:51,558
A mão do Jason escorregou-lhe
para o bolso da camisola.
648
00:39:52,142 --> 00:39:54,394
Lá estava ela, a sua fiel amiga.
649
00:39:54,978 --> 00:39:58,482
Ele enrolou os dedos à volta do punho
e sentiu uma onda de poder pelo braço,
650
00:39:58,565 --> 00:39:59,858
até ao ombro.
651
00:39:59,942 --> 00:40:01,985
Ele sabia que agora não havia volta a dar.
652
00:40:02,069 --> 00:40:03,695
O parque também parecia saber disso.
653
00:40:03,779 --> 00:40:06,448
Ele conseguia ouvir a brisa nas folhas
e os pássaros a chilrear.
654
00:40:06,907 --> 00:40:10,077
O Brent viu a faca na sua direção,
mas era tarde demais, só podia olhar.
655
00:40:10,744 --> 00:40:15,165
Entrou tão facilmente que o Jason pensou
que apunhalava ar. Isso surpreendeu-o.
656
00:40:15,249 --> 00:40:18,627
Fê-lo mais duas vezes, dizendo ao cérebro
para recordar aquilo para mais tarde.
657
00:40:22,047 --> 00:40:24,007
O Brent caiu para trás
e rolou pela encosta,
658
00:40:24,091 --> 00:40:26,051
até parar lá em baixo.
659
00:40:26,134 --> 00:40:28,637
O Jason sabia que tinha de ir,
mas não se conseguiu conter.
660
00:40:28,720 --> 00:40:31,223
Foi até ao corpo do Brent
para ver se estava morto.
661
00:40:31,306 --> 00:40:33,851
O cheiro de sangue no ar
fê-lo sentir-se tonto.
662
00:40:33,934 --> 00:40:37,437
Encontrou um pequeno riacho perto
e lavou a faca e a mão também.
663
00:40:37,521 --> 00:40:41,441
Ele podia ver o seu reflexo na água,
mas a cara parecia-lhe diferente agora.
664
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
'Será o nosso segredo', parecia dizer.
665
00:40:47,739 --> 00:40:48,907
Fim."
666
00:40:54,204 --> 00:41:00,127
Esta história foi publicada três dias após
o corpo do Ben Rifkin ter sido encontrado?
667
00:41:01,670 --> 00:41:02,671
Sim.
668
00:41:06,717 --> 00:41:08,302
Sem mais perguntas, Meritíssimo.
669
00:41:10,387 --> 00:41:11,388
Sra. Klein?
670
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
Não.
671
00:41:24,818 --> 00:41:25,944
Não estávamos preparados.
672
00:41:27,237 --> 00:41:30,657
Uma reviravolta surpreendente
causou impacto na sala de audiências hoje,
673
00:41:30,741 --> 00:41:33,619
pois o testemunho de um dos colegas
de escola de Jacob Barber
674
00:41:33,702 --> 00:41:37,706
deu ao Ministério Público
algumas provas extremamente prejudiciais.
675
00:41:37,789 --> 00:41:41,960
A reação dos jurados foi palpável,
para dizer o mínimo.
676
00:42:20,999 --> 00:42:22,501
Era só uma história.
677
00:42:32,052 --> 00:42:34,137
Não sabia que iria ser tão importante.
678
00:42:40,394 --> 00:42:41,395
Foste tu?
679
00:42:44,565 --> 00:42:46,233
Diz-me. Mataste-o?
680
00:42:56,910 --> 00:42:57,953
Não.
681
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Não.
682
00:43:25,814 --> 00:43:29,109
Eu podia pedir ao juiz para emitir
um mandado de captura para o Matt McGrath.
683
00:43:29,735 --> 00:43:33,113
Não o vai emitir. Não para uma testemunha
secundária escondida na Florida.
684
00:43:34,323 --> 00:43:36,575
Não temos escolha.
Temos de ir diretos ao Patz.
685
00:43:36,658 --> 00:43:38,243
Sim, foi intimado esta manhã.
686
00:43:38,327 --> 00:43:41,246
Vou chamá-lo como testemunha hostil
e ver o que lhe arrancamos.
687
00:43:41,330 --> 00:43:45,083
Temos de executar todas as nossas jogadas.
Em relação ao Patz e ao Derek.
688
00:43:45,959 --> 00:43:48,003
Não cobrimos o Derek
no contrainterrogatório?
689
00:43:49,671 --> 00:43:51,215
Fizeste o teu melhor.
690
00:43:51,924 --> 00:43:53,133
Estavas distraída.
691
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Estavam todos.
692
00:43:59,264 --> 00:44:03,810
Temos de nos proteger com o Patz. Ser
mais duros com o Derek, intimar a Sarah.
693
00:44:04,520 --> 00:44:05,979
Andy, já discutimos isso.
694
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
Isso foi antes. Precisamos da Sarah
para cimentar a obsessão do Derek.
695
00:44:09,316 --> 00:44:11,818
Temos de a pôr a repetir as palavras dele
no tribunal.
696
00:44:11,902 --> 00:44:13,737
Sim, tens razão. Isso pode ser poderoso.
697
00:44:13,820 --> 00:44:15,155
Mostrar novamente a selfie dela.
698
00:44:15,239 --> 00:44:16,240
Não.
699
00:44:17,616 --> 00:44:20,619
Não quero metê-la nisto.
É o meu julgamento. Estou a dizer que não.
700
00:44:21,870 --> 00:44:23,872
Desculpa, mas já não tens voto na matéria.
701
00:44:26,792 --> 00:44:28,377
Não depois de hoje.
702
00:44:42,266 --> 00:44:44,726
Trato disso amanhã de manhã.
703
00:44:50,816 --> 00:44:53,318
UM PASSEIO NA FLORESTA, DE JOB
POSTADO A 16 DE ABRIL, 1:43
704
00:44:53,402 --> 00:44:54,987
O JASON NÃO SE IMPORTAVA DE IR A PÉ.
705
00:44:55,070 --> 00:44:56,446
FAZIA-O DESDE O SEXTO ANO...
706
00:45:01,243 --> 00:45:03,662
SCOTTWERNERN4CER9
QUE HISTÓRIA. FOI O JB SEM DÚVIDA!!!!
707
00:45:03,745 --> 00:45:06,540
CHOIAMY - LITERALMENTE DOENTE AO LER ISTO.
QUERIA ACREDITAR, MAS...
708
00:45:06,623 --> 00:45:09,668
GREGKDAGAWD - EU DISSE E
VÃO-SE FODER TODOS POR DUVIDAREM DE MIM.
709
00:45:19,303 --> 00:45:20,679
OLÁ
710
00:45:22,014 --> 00:45:24,016
ESTÁS AÍ?
711
00:45:41,158 --> 00:45:42,159
FACETIME INDISPONÍVEL
712
00:46:01,720 --> 00:46:03,514
Não disseste uma palavra a noite toda.
713
00:46:06,600 --> 00:46:07,601
Tu sabias?
714
00:46:08,477 --> 00:46:09,603
Sobre a história?
715
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Não.
716
00:46:11,563 --> 00:46:12,898
Diz-me a verdade.
717
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
- Estou a dizer.
- A verdade. Eu preciso de saber.
718
00:46:16,235 --> 00:46:18,320
Laurie, juro que estou a dizer a verdade.
719
00:46:18,987 --> 00:46:20,447
E sobre o site?
720
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
A Sala dos Cortes?
721
00:46:29,456 --> 00:46:31,166
Só o escondi de ti porque sabia que ia...
722
00:46:31,250 --> 00:46:32,793
Não.
723
00:46:33,502 --> 00:46:34,378
Não o quê?
724
00:46:34,461 --> 00:46:37,631
Explica lá como fazes com tudo.
Arranja uma desculpa.
725
00:46:37,714 --> 00:46:39,216
Sabia que isso te iria perturbar.
726
00:46:39,716 --> 00:46:42,344
Já estavas meio convencida
de que ele é culpado. Não queria...
727
00:46:42,427 --> 00:46:43,470
Já não.
728
00:46:52,187 --> 00:46:53,605
O que é que disseste?
729
00:46:56,567 --> 00:46:57,568
Eu não acredito nele.
730
00:46:58,652 --> 00:47:00,070
Não depois do que ouvi hoje.
731
00:47:04,283 --> 00:47:05,742
Então, vais deixar que isto mude...
732
00:47:05,826 --> 00:47:07,327
É sempre alguma coisa.
733
00:47:07,995 --> 00:47:09,538
Não percebes?
734
00:47:10,080 --> 00:47:13,750
Também somos culpados. Se o protegermos,
somos tão culpados quanto ele.
735
00:47:13,834 --> 00:47:15,878
Está bem. Fala baixo. Ele está lá em cima.
736
00:47:15,961 --> 00:47:18,714
Nem sequer estou a dizer
que sei o que fazer. Não sei.
737
00:47:19,464 --> 00:47:21,675
Mas eu sei o que ouvi,
e sei o que significa.
738
00:47:21,758 --> 00:47:23,135
Laurie, imploro-te.
739
00:47:23,218 --> 00:47:26,013
Não te convenças de nada
por causa de uma história inventada.
740
00:47:26,096 --> 00:47:28,265
- Não é uma história.
- É, sim!
741
00:47:29,308 --> 00:47:30,809
É um miúdo que o intimidou.
742
00:47:30,893 --> 00:47:33,812
Ele provavelmente fantasiou
sobre magoá-lo mil vezes.
743
00:47:33,896 --> 00:47:37,274
Então, deixou a sua imaginação à solta,
e escreveu-o.
744
00:47:38,358 --> 00:47:39,359
Talvez...
745
00:47:40,611 --> 00:47:42,905
Talvez tenha sentido
uma emoção doentia ao imaginá-lo.
746
00:47:42,988 --> 00:47:44,573
E isso é horrível? É.
747
00:47:44,656 --> 00:47:47,326
É terrível, foi errado e foi estúpido,
748
00:47:47,409 --> 00:47:48,952
mas era uma história.
749
00:47:50,245 --> 00:47:52,164
A Joanna examinou todas as linhas.
750
00:47:52,247 --> 00:47:55,626
Não havia um detalhe
que não tivesse já sido noticiado.
751
00:47:55,709 --> 00:47:58,545
- Ele estava a fantasiar.
- Ele estava a confessar.
752
00:48:00,047 --> 00:48:03,133
Chamar-lhe outra coisa qualquer é
conversa de advogado, e tu sabes disso.
753
00:48:04,760 --> 00:48:06,136
E se soubesses?
754
00:48:07,804 --> 00:48:11,892
E se soubesses no teu coração que o nosso
filho fez esta coisa imperdoável?
755
00:48:12,434 --> 00:48:15,604
Que tirou a vida a outra criança?
Será que isso importaria?
756
00:48:15,687 --> 00:48:17,231
Continuaria a amá-lo,
se queres saber.
757
00:48:17,314 --> 00:48:19,983
Não é isso. Eu também o amaria na mesma.
758
00:48:20,067 --> 00:48:21,944
Irei sempre amá-lo,
aconteça o que acontecer.
759
00:48:22,611 --> 00:48:24,863
Não sabes o quanto
eu queria abraçá-lo esta noite
760
00:48:24,947 --> 00:48:26,114
e dizer que vamos ficar bem.
761
00:48:26,198 --> 00:48:28,033
Mas não consigo jogar mais este jogo,
762
00:48:28,575 --> 00:48:30,869
deixá-lo fingir que não foi ele,
fingirmos mutuamente.
763
00:48:30,953 --> 00:48:32,621
Ele não está a fingir. Não foi ele.
764
00:48:32,704 --> 00:48:34,164
- Sei que não foi.
- Não, não sabes!
765
00:48:34,248 --> 00:48:35,916
Ninguém mantém esse nível de falsidade.
766
00:48:35,999 --> 00:48:39,044
Claro que mantém. Tu,
mais do que ninguém, devias saber isso.
767
00:48:49,388 --> 00:48:50,430
Sim.
768
00:48:51,098 --> 00:48:52,391
Sim, claro.
769
00:48:54,184 --> 00:48:55,602
Ele aprendeu-o comigo.
770
00:49:02,025 --> 00:49:03,777
Talvez o tenha aprendido com os dois.
771
00:49:10,492 --> 00:49:11,952
O que queres que diga, Laurie?
772
00:49:13,412 --> 00:49:14,413
Tens razão.
773
00:49:15,455 --> 00:49:16,748
O nosso casamento
é uma mentira.
774
00:49:17,833 --> 00:49:21,628
Toda a nossa família é baseada
num conto de fadas, construída sobre nada.
775
00:49:23,672 --> 00:49:24,840
E o nosso filho é assassino.
776
00:49:26,508 --> 00:49:27,718
É isso que queres ouvir?
777
00:49:28,844 --> 00:49:30,053
Não.
778
00:49:33,390 --> 00:49:35,142
Mas não significa que não seja verdade.
779
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Olá.
780
00:51:17,202 --> 00:51:18,662
INTIMAÇÃO PARA TESTEMUNHAR
781
00:51:18,745 --> 00:51:20,455
COMMONWEALTH DE MASSACHUSETTS
REQUERENTE
782
00:51:20,539 --> 00:51:21,623
JACOB BARBER
ARGUIDO
783
00:51:42,352 --> 00:51:43,896
QUERIDOS
784
00:51:48,233 --> 00:51:50,611
QUERIDOS SR + SRA RIFKIN,
785
00:51:53,280 --> 00:51:58,952
EU VI-VOS NAS NOTÍCIAS
786
00:52:16,220 --> 00:52:20,349
EU MATEI O BEN.
787
00:53:11,400 --> 00:53:13,402
Legendas: Teresa Moreira